ТОП мультфільмів створених в Україні. Микита Кожум'яка, Котигорошко, Лис Микита, Петрик П'яточкин
Вставка
- Опубліковано 6 кві 2024
- Підписуйся на наш телеграм - t.me/potopamua
Тільки в телеграмі публікую найжорстокіші, найчорніші та найкумедніші нарізки з мультфільмів, а також багато різного цікавого мультиплікаційного
Не Знаю таких людей які скажуть що українці це не творча нація. Ми завжди відрізнялись своєю креативністю та фантазією. Тому і мультфільми які створюють наші сценаристи, режисери та мультиплікатори просто шедевральні. В сьогоднішньому списку будуть мультфільму різних епох, від радянської анімації до сучасної комп'ютерної графіки та участі в номінації на оскар. Тому додивіться цей випуск до кінця, я впевнений вам буде цікаво дізнатись про ці мультфільми, та деякі цікаві факти з процессу їх створення. Сьогодні ми поговоримо про такі мультики як:
Як Петрик П'яточкин слоників рахував
23 образи Петрика П'яточкина
Лис Микита
Пригоди Котигорошка та його друзів +
Дівчинка з риб'ячим хвостом
Викрадена принцеса: Руслан і Людмила
Микита Кожум'яка
Дякуємо за популяризацію української анімації) 20:32 - маленьке уточнення: то ОлександрА Рубан, режисерка, не варто про неї говорити у чоловічому роді)
дякую вам за уточнення) це мій провтик) йду купляти пігулки для пам'яті)
Віктор робот - це просто супер мульт! Обов'язково подивіться!
Так) згоден з вами) я робив про нього в минулому випуску про українські мультфільми
16:00 взагалі найкраще емоції розкривають слов'янські мови і українська тим паче. Тобто на думку наших запроданців, українською вже все, не реалістично? Ну маячня повна. І чомусь коли японці знімають японською то перекладати немає проблем на англійську, а нас як завжди, навіть в росіянців цього немає.
На рахунок того що українська емоційна мова - підтримую вас
Дуже дивно що в серіалі лис Микита, у вікіпедії написано дві мови оригіналу це і українська і ро язік, цікаво як це може бути одночасно? Зазвичай пишуть що одна оригінал а інша дубляж, то яка більш оригінальна у розробників, сподіваюся що все ж таки українсько бойківська мова
Можуть одразу записати двома мовами
@@Drib08 не уявляю як можна перекласти на язік мульт який задуманий на українських діалектах які так далекі від язіка.
@@vlad.danko_2402 так це ж радянчина вимагала
@@Drib08 а зараз союзники вимагають щоб оригінал наших мультів була не нашою мовою, з вогню в полум'я
Супер! Але ще за Мавку забули...
А про мавку я розповідав у першій частині) запрошую вас подивитись. Посилання на першу частину є в описі до відео ну і на каналі звичайно) мавка там на обкладинці відео є
@@potopamua дякую, якось пропустив) Зараз надолужимо)
Дякую) приємного перегляду)
Кожум'яка та викраденна принцеса оригінальні мови рос та англ, аби тільки не українською, робити щось серйозне.
Оригинальна англійська - все інше дубляж
@@potopamuaвсе одно лажа. Я б до речі зрозумів би якщо конкретно Руслан та Людмила робили в оригіналі росіянською, бо цей твір написаний рашистом пушкіним, але все одно не дуже, та там хоч мовою першоджерела.
17:50 я підтримую тільки тих хто зніматимуть оригінал українською в своїх розробках. Бо дійсно українське звучить тільки українською.
Ось так і уходять кошти від наших режесерів та сценаристів. І вони розглядають інші ринки та мови для створення контенту
Кожум'яка ніби за наші робився, але ж не захотіли українську в оригіналі, чомусь всім країнам можна своїми мовами знімати а нам ні. Нехай вчаться робити завжди в оригіналі українську тоді я це сприйматиму як українське, а поки що для мене все що в оригіналі іноземною, і буде іноземним.@@potopamua
Ви напевно не дуже зрозуміли ідею розробки мультфільму на англійській. Мета щоб цей мультик побачив весь світ.
@@potopamua але ж можна зробити українською в оригіналі а інші країни перекладають на свої мови дубляжем, бо інші країни в яких є своя національна мова знімають своєю те що також йде на кінотеатри за кордон.
Я навіть науявляв що є рос. версія Капітошки. ЖАХ!
Та переклали колись