Fǫr Skírnis/Skírnismál in Old Norse and English
Вставка
- Опубліковано 30 бер 2021
- The Old Norse text of Fǫr Skírnis (Skírnismál), the story of how the god Freyr came to be married to the jǫtunn woman Gerðr, in the original Old Norse with explanation and translation in English.
Jackson Crawford, Ph.D.: Sharing real expertise in Norse language and myth with people hungry to learn, free of both ivory tower elitism and the agendas of self-appointed gurus. Visit jacksonwcrawford.com/ (includes bio and linked list of all videos).
Jackson Crawford’s Patreon page: / norsebysw
Visit Grimfrost at www.grimfrost.com?aff=183
Latest FAQs: vimeo.com/375149287 (updated Nov. 2019).
Jackson Crawford’s translation of Hávamál, with complete Old Norse text: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Wanderers-Hava...
Jackson Crawford’s translation of The Poetic Edda: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Poetic-Edda-St...
Audiobook: www.audible.com/pd/The-Poetic...
Jackson Crawford’s translation of The Saga of the Volsungs: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Saga-Volsungs-...
Audiobook: www.audible.com/pd/The-Saga-o...
Music © I See Hawks in L.A., courtesy of the artist. Visit www.iseehawks.com/
Logos by Elizabeth Porter (snowbringer at gmail).
If anyone is following along with the Lokasenna series as well, I haven't forgotten about it. In fact, the last installment was filmed but inadvertently deleted; I simply haven't had time to re-film it and edit the remake in the interval.
This is my favorite sort of your postings, when you go pretty much word by word and reveal not just the story, but the language. Thanks for taking the time to do this!
Just came across your channel. I’ve definitely delved deep into Norse Mythology and it’s culture. I’m currently religiously homeless but always gravitated towards the old gods. Love learning everything that I can and just watch videos for hours. I haven’t considered myself Norse-Pagan but it has a nice vibe. Also, gonna binge everything you’ve uploaded and I find you incredibly attractive. Sorry if it makes you feel weird but it’s a good thing. 😅
Awesome, thanks!
This guy is a gift
Of all the Eddas, this is one of my favorites, probably for the obvious reason. Inspired by your interpretation in the Poetic Edda, I even wrote a short story about how Skirnir came to lose Freyr’s sword on the way home from Jotunheim (spoiler alert, it’s Loki’s fault), the sword that Freyr will miss so much at Ragnarok.
Spectacular as always
Really enjoyed hearing this, thank you!
You are like a guru for Norse Paganism. Hinduism is so much more accessible because of the wealth of surviving material translated. If I want to learn about Freyr or other obscure norse gods it’s a bit harder!
Now I want to write the Norse pantheon as a high school drama. Thor is the jock, Baldr is the homecoming king, and Loki is the greasy kid selling forged hall passes out of the bathroom. Riverhal?
I would watch it! I did. Thank you so much for all your work on norse mythology I got to learn things like the language I never could have otherwise.
great video!
So much meaning in a few stanzas!
Interesting that "féhirðir" is here translated to "cattle herder" and that "hirðir" is translated to "herder". In the medeival Norwegian king's "hirð" (royal retinue and the kings personal guard, brothers in arms and council) the title "féhirðir" was that of the "treasurer" who kept the record of the kings wealth (as "fé" is used for both cattle and wealth, and I have always assumed that the "hirðir" part came form that he were part of the "hirð"). And if "hirðir" means "herder" then the word "hirð" should/would/could mean "herd"... That means that the royal retinue would go under the name "the Herd", which is kind of similar to "the Horde". I've never thought about it that way before...
Essentially, "féhirðir" is a person who either *literally* herds *literal* cattle, or who *figuratively* herds [i.e. manages] *figurative* cattle [i.e. wealth]. Not a bad description of a treasurer, actually.
"Féhirðir" has etymologically nothing to do with the "konungshirð", which simply means a herd of people (or indeed a horde of people, group of people, army, or council) who answers to the "konung" (king). (Though "horde" is etymologically unrelated to "herd", and comes from Proto-Turkic via at least Russian, Polish, German, and French, and originally meant a clan or tribe).
Do note that Old Norse for a herd of animals was a "hjǫrð". The word "hirð" was a loan from of Old English "heord" (ancestral to English "herd") and/or its norther dialectical variant "hierd" (ancestral to Scots "hird"). [Though "hjǫrð", "heord", and "hierd" all ultimately descends from Proto-Germanic "*herdō"]. Old Norse "hirðir" differs significantly from "hjǫrð" because it is of parallel decedent from Proto-Germanic "*hirdijaz", [which derives from Proto-Germanic "*herdō" + "*-ārijaz" + umlaut], unlike the Modern English "herder" which derives directly from "herd" + "-er", rather than descending from Old English "hierde" [which does descend from Proto-Germanic "*hirdijaz"]. Interestingly the Modern English synonym "shepherd" descends from Old English "sċēaphierde", which in turn derives from "sċēap" + "hierde", and originally meant a herder of sheep in particular.
(As an interesting side note, in Old English "feoh" (cognate of Old Norse fé) eventually lost its literal meaning, and started to mean anything used to pay a specified amount of wealth. As wealth started to be counted in silver coin equivalents, instead of cattle equivalents, so did "fees"...)
Eleven golden apples (of Iduna) Maybe each apple gives 50 years of life, so the downpayment is that Gerdhr lives to 550 years and if Frey continues to love her he will give her more apples.
Look, the choice to do the voice is Inspired! :DDD will never read it with a different tone in mind
What languages can you speak?
How unromantic!
"I will bribe you to marry my master."
"I will kill you if you don't marry my master!"
"I will cast a curse on you that you will be miserable all your life if you don't marry my master!"
Poor Gerðr!
A less mature person might have made a joke about the word "forskirnis"