4 Espressioni Inglesi Utilissime | English Expressions | Miriam Romeo English Coach
Вставка
- Опубліковано 16 чер 2024
- Wanna fix your English pronunciation? Clicca qui➜ www.miriamromeo.com e guarda subito la video lezione GRATUITA in cui ti svelo 5 trucchetti che miglioreranno la tua pronuncia all'istante!
Wanna work with me?
Email me at info@miriamromeo.com
ESPRESSIONI INGLESI UTILISSIME.
In tutte le lingue ci sono espressioni che si usano tutti i giorni ma che non si possono tradurre letteralmente da una lingua all’altra.
Ed è proprio quando vogliamo usare un’espressione idiomatica, un’esclamazione o un’espressione sarcastica che ci blocchiamo o diciamo cose senza senso perché proviamo a tradurle parola per parola dall’italiano all’inglese.
Nel video di oggi ti dico come puoi esprimere in inglese queste espressioni italiane:
- “Ma va?!” / “Ma non mi dire!”
- “Non me ne parlare!” / “A chi lo dici!” / “Non dirlo a me!”
- “Ecco!” / “Ecco, vedi?!” / “Ecco fatto!”
- “Non ci credo!” / “Non esiste!” / “Non se ne parla!”
Dai che queste ti servono!
Enjoy!
If you like this video I'd love for you to subscribe to this channel!
And follow me on Instagram at / miriamromeo_englishcoach
Thank you with all my ❤️,
Miriam
Sei davvero bravissima nello spiegare
Grazie mille!!!
You speak English better than me Italian, your accent is so strong
Buongiorno Miriam, complimenti per i tuoi video. Grazie
In USA è molto usata nel colloquiale-slang anche "get out of here" per dire "no, non ci credo, non è possibile". Le prime volte che lo sentivo io mi alzavo per andare via. Poi ho capito che era una interiezione che si sente molto anche nei film americani.
Anche in toscana si dice " ma va via !"
“Get out of here” è usatissimo sì.
Anche in siciliano si dice “Ma levati”/“Ma vedi dove devi andare” (in dialetto)
@@umbertosechi1190 o "vien' via!" :D
Anche dalle mie parti si dice “ma sciacquati dai cogl..”..😂
Ottimo video ....Grazie
Grazie ❤
"Ma va la, va la, va la!"
"Let's go, let's go, let's go!"
...marciapaisis....🙂
You are a very very good Teacher! Grazie
Thank you!!! ☺️
Cara Miriam sei bravissima e chiarissima nei tuoi video... grazie !
Grazie a te!!! 😊
Simpaticamente molto espressiva. E questo aiuta 👏
Super useful!!
Thanks! I’m glad I can be of help!
Da musicista posso dirti che ascoltarti parlare è un piacere. Complimenti e grazie
Che bel complimento! Grazie mille!!
É verissimo!
Le lingue sono musiche non composte. Ma che eseguiamo noi che le conoscono
Bravissima. Da italiana mi piacerebbe parlare inglese come fai tu, complimenti 😊
Grazie mille!!
Very helpful, thanks!
You're welcome!
Grazie!
You’re very welcome! ❤️
Great lesson!
Thanks! ❤️
Hello, you are is amazing! Thank you 😊😊😊
❤️
Figata queste lezioni super flash!
☺️
Concordo, sei molto brava!
Thank you!!
Bravissima, molto utili frasi!
Grazie!!!
Amazing lesson.
Thanks! ☺️
Still your program is better than another american woman's american english.
Brava!!!!!
Thank you! 😊
When something finally starts working for us, a car engine starts working, a science test gives good data, we say: here we go.
Great! Very useful, because before now i had not given the right importance to these kinds of expressions and therefore i did not know them. Thank you.
Glad it was helpful!😊
Very good tiiicccchha!! 👍
😉
No way I will ever find a woman with such a fascinating mode of expression while speaking in english.
Not to mention her smile......
Thank you! ☺️
I know..."No way" espression...
The teacher is like an angel
Ciao Miriam...sei brava...😊
Thank you!
Ma sei bravissima a spiegare 😊
Thank you!!!
Bravissima
Grazie!
Mi è venuta in mente anche un'altra nostra espressione interessante, "ormai!".
Grazie e buon proseguimento!
Thank you for the suggestion!!!
No kidding should be one of them
Quanto mi piace come spieghi.grande!!!
Grazie mille! ❤️
Chapeau! Perfect RP and accent. You do seem native speaker.
Thank you!!! ☺️
This is not RP, though. The pronunciation is clearly American.
Sei molto brava Miriam herzlich Glückwunsch danke 👍🏼🙂💕
Grazie!!!! ☺️
Mi piace molto il tuo accento inglese
I will say the same thing as an American! L'accento è perfetto..👍
Ottimo! queste sono le espressioni che nei film non riesco mai a capire!
☺️
Sei bravissima. 👍
Come si può dire: uffa!
O si fa un suono a sbuffare (che si scrive “Ugh” ma è solo un’onomatopea) o potresti dire “Bummer!” in base alla situazione (ad esempio quando “uffa” corrisponderebbe a un “Peccato”/“Che rottura!”)
@@miriamromeoenglishcoach grazie☺️
Bravissima Miriam. Come diresti "tanto" tanto non serve, tanto non capisci " ecc. Grazie ❤
Dipende ovviamente dalla situazione specifica. Potresti usare “It’s not worth it”, o potrebbe bastare un “Whatever” o “Forget it” (detto con sarcasmo e scuotendo la testa), o potresti usare una frase incompiuta del tipo “I’m not even gonna…” e te ne vai😂
Excellent Job Miriam... Kudos! 🙏😉BTW, since you're really good at it: how to express in English the equivalent of the italian expression "tirare un brutto colpo"? And/or "fare un brutto scherzo"? Another italian expression I find myself unable to convey in English is our beautiful "ti voglio bene"!
Thank you!!! And thank you for the suggestions!!
Vai, Miriam, che sei brava come sempre! 👍
Un po' m'è venuto un sorriso quando m'è balenato in mente un pensiero: "ci vorrebbe anche un video su come si traduce in ITALIANO, nell'italiano delle altre regioni, (di solito non usato da nessuno, fuori della Lombardia)"...
Grazie mille! ❤️
“Ma va?!” si usa in tutta Italia detto con tono sarcastico, in Sicilia lo usiamo anche. Il “Ma va!” serio che esprime incredulità è un’espressione più tipica del nord credo.
Grande Miriam, bellissssssima e molto chiara ed efficace! E' anche possibile usare una esclamazione del tipo: "Really?"
Certo, “really” va sempre bene! ☺️
Super nice🫶 Subscribed
Ciao coach❤
😘
Ti ho appena scoperta, complimenti. Bravissima e simpaticissima. Sicilia orientale, vero?
Yes, nord-orientale! Provincia di Messina 😊
Utilissimo video! Grazie! Mi piacerebbe che parlassi di espressioni corrispondenti a "magari!" o "figurati!" o "mannaggia!". Attendo impazientemente!
Thank you for the great suggestions!!!!
Most probably this idea may not be your cup of tea,but it would be great to hear the world of accents as people from France, Italy, Germany etc speak English..a few examples to illustrate..
At the airport once a german couple was asked for their age,the lady replied. "I am dirty and his dirty too"....(30-32) In India a french man was asked by a taxi driver where he wanted to go,he replied "ai vand tu gu to the lucal calarri feur tritmant" wich meant "i want to go to the local Kalari (martial arts and physiotherapy center) for a treatment....not to mention how italians tend to pronounce japanese names etc some are truly hilarious.."aia uante ona soooshe bat no uasabe plise..."
😂😂😂😂
C'é anche "no kidding". Bravissima Miriam comunque, tutti bei video. 😊
Thanks!! ☺️
You're very welcome! 😊
Da italiano che è riuscito a togliersi l’ accento da solo non posso che apprezzare un’ altra mosca bianca ... Il video mi è piaciuto e sento una grande passione dietro al risultato di quella pronuncia
Thank you! ❤️
Ho riconosciuto tutte le espressioni che hai menzionato, sono assolutamente utilizzate nei contesti che hai citato...
Ma cosa mi dici di: " Come on, are you serious"!?!?
Oppure anche solo....
Oh, Come on!!!
Con la giusta intonazione e gestualità....🤷
🤗🤗🤗
Sì certo! Come on è usatissimo, anche in quel senso☺️
❤
But gooo!!!
😂
👍
vivo negli Stati Uniti da 12 anni ma non ho nemmeno lontanamente una pronuncia cosi' americana come la Sua
She Is a Genius
She may well be bilingual. She's teaching American English, Brits - depending where they come from - often use different expressions. Remember your accent depends on a) your memory for sound and, b) your ability to imitate.
I mitici Aldo, Giovanni e Giacomo...In 4 and 4 eight😂..in 4 e....
Ma veramente! Spieghi chiaramente i significati dei diversi termini che molti noi italiani usiamo incorrettamente dalla lingua inglese per esprimere una sorta di cultura. In Italia usiamo l'italiano. In Inghilterra, usiamo l'inglese uk, in America usiamo l'inglese us
Buongiorno Miriam,
E' possibile usare la forma "Duh!" invece di "You don't say"?
Certo! ❤️
Stupenda la pronuncia perfetta inglese, alternata all’accento romano…😂😂👍👍👍
A me sembra siciliano
Sono siciliana😅
@@miriamromeoenglishcoach vero!!! Ho risentito bene e si sente l’accento siciliano…. ( chissà come mi era venuto il romano ..😂)
Salutami la tua bellissima terra, fatta di colori e sapori unici nel mondo ❤️
❤️
Let’s go 😂
Are you mother tongue? Your English is perfect 💯
Thank you!
No, I’m Sicilian😄 I am a self-taught bilingual!
Amazing 😍
@@miriamromeoenglishcoach how did you do it?
It all started when I was a little girl and already obsessed with movies. To me “English” was the language of cinema and I wanted to be able to speak that language. It was all a game to me growing up. But I managed to become bilingual on my own and without getting out of my room! 😂
(This is the short version, of course). 😊
@@miriamromeoenglishcoach yes, the key is starting when you are very young. Brava!
Do you know that in these days i will speak english with my uncle Lando?
I love very much when Americans reply to a totally obvious statement: "Duh!". As a russian speaker at first I found it very disorienting (it sounds somewhat similar to "da" which means "yes" in Russian), but then I got the gist of it and now I find it very funny indeed. I never delved deeper to understand where this expression came from. Do you have any ideas? .🤔🤔
Duh is supposed to imitate the sound a very slow-witted person would make. 😅
Don’t blame me!
4:45 forget it ! Forget about it !
(???)
Forget it/Forget about it is more like “lascia stare”, which you could use in a situation like that I guess.
Your are beautiful
Let's go Let's go Let's goooo 🤣🤣🤣
Ciao Miriam, potresti tradurmi 'Visto che ci sei/Dato che ci sei ' ? Grazie
“While you’re at it” è un buon equivalente. In base al contesto ci possono essere poi anche altre opzioni.
Since you are here (???)
2:24 how about: tell me sth I dont know!
That’s a good one as well!
Try this: No way ! 😲
Nel senso di non ci credo !
“No way” is one of the expressions I talk about in the video. ☺️
ciao Miriam, come si dice: nessun problema, quando per esempio ti ringraziano per avergli tenuta aperta una porta, oppure se fai passare qualcuno avanti in coda alla cassa e ti ringraziano? MI pare di capire che "you welcome" non sia usato
Si può dire “no worries”, “no problem”… 😊
negli States è molto usato anche "I guess" che corrisponde al nostro "Come no..." detto in modo ironico.
Anche “sure” detto sempre con tono sarcastico. ☺️
Ciao, al momento non mi vengono altre espressioni in mente, ma ho pensato che "Ma va" o "Non mi dire" in italiano non è solo per evidenziare in modo sarcastico una cosa ovvia, ma anche per esprimere incredulità rispetto a qualcosa che un altro ci dice o ci racconta, come a dire "ma dai, non ci posso credere", ma va?, davvero? e via dicendo. Che ne pensi?
Sì a volte “Ma va?” si usa in modo non sarcastico (più al nord credo) e “agli don’t say!” si può usare anche in questi casi volendo. O si usa un semplice “Really?” o altre espressioni di incredulità come “Get out of here!”, anche “Shut up!” in base al tipo di conversazione e al tipo di rapporto che si ha con l’interlocutore.
@@miriamromeoenglishcoach Grazie per i suggerimenti.
My favourite way to say "ma va?!" in a sarcastic manner is: "No shit Sherlock!"
I love that! 😂
Come si dice : Magari!
Magari! In linea di massima "I wish!"
" America and England have many things in common except the language." Oscar Wilde
I can’t find a translation for addirittura.
Eh… addirittura usato come esclamazione sarcastica è un’espressione idiomatica. Non c’è una parola equivalente perché il sarcasmo, l’umorismo eccetera sono culturali. Io userei un semplice “Oh, yeah?!”. Puoi usare “really”, “seriously”, “you’re joking”. Ma dipende più da come vengono dette queste espressioni.
Quando qualcuno dice una cosa pazzesca ma vera e ti sorprende, mi piace un sacco l'ironico "get out of here!" o "get out of town!"
Yes, I love those expressions too!
Si può usare gimme a break !
Con senso di ma fammi il piacere! Non ci credo!
Yes, that’s used a lot too. 🙂
Is "you are telling me" the same as you dont say?
“You’re telling me!” is kind of another way to say “Tell me about it”
Pensavo che "ma va" fosse "but go"! 🤣
Io dico NO SHIT! per Ma va ahahahha però questa versione You don't say la ricorderò per un ambito più formale ahahah
😉
Let's go Let's go Let's go (cit.)
Vice versa però è latino, come media, versus, et cetera e così via. Magari sarebbe corretto che fossero gli anglofoni a pronunciarlo correttamente, come è doveroso per noi sforzarci di pronunciare correttamente le espressioni in inglese (es. il video con la pronuncia delle aziende come Nike, Amazon...).
Pienamente d'accordo con te
Perché, secondo te la pronuncia latina corrisponde a quella italiana per cui noi possiamo vantare l'esclusiva?!? 😁😁😁😁
@@FrancescoPieri Non sono certo un reazionario, tutt'altro: ogni lingua merita rispetto e bisogna sforzarsi di parlarla secondo i suoi canoni. Visto che il latino è nato qui e si è tramandato (qui e altrove) da oltre 2500 anni, e visto che è una lingua in cui pronuncia e scrittura vanno di pari passo, credo ragionevole affermare che sia più vicina all'originale una pronuncia all'italiana di quanto non lo sia quella storpiata all'inglese (lingua che 2000 anni fa non esisteva). Non crede? Per me attenzione e rispetto devono essere bidirezionali, evitando storpiature, da un lato e dall'altro.
Hey teacher what about “don’t tell me”
“Don’t tell me” is used to stop a person from saying what they’re about to say (because you’re pretty sure you already know or because you truly don’t want to know). It’s not the same as the expressions I mention in the video.
By the way, you can call me Miriam! ☺️
what about "forget about it!"?
I almost put it in the video. I’ll probably do another one of these. Yes, “forget about it” is another common and useful expression that you use to say something like “Lascia perdere!”
@@miriamromeoenglishcoach Ok, thanks! And how do you say in english: Stai bene con l'anello al naso! (o il piercing) . Or: il piercing al naso ti dona. :)
“That nose ring looks great on you” or just “I love that nose ring on you” 😉
@@miriamromeoenglishcoach On you too! 😉
Thanks!
Ciao. Come si puo' tradurre un intercalare come "per dire...". Tipo. "Ho speso 45€, per dire....". O "ieri avrò contato 5 persone in spiaggia, per dire"
Credo che l’equivalente migliore sia “just saying”. 😊
quindi in Rocky Horror Picture Show quando canta Janet "Touch-A-Touch-A-Touch-A-Touch Me" e Magenta dice "tell us about it" voleva dire "dicci!" oppure "non dirlo a me"?
Eh quella battuta è storica! Lì Magenta e Columbia dicono “Tell us about it, Janet!” nel senso di “dicci” e scoppiano a ridere perché lo dicono all’unisono. Però è come se ci fosse una punta di sarcasmo, volendo. Ma in questo caso non corrisponde all’espressione “tell me about it” che sta per “non dirlo a me”. Fun fact: questa battuta è così iconica che a volte viene usata quando qualcuno sta per raccontare o spiegare qualcosa che però uno non vuole stare lì a sentire e usa “Tell us about it, Janet!” per interrompere quella persona dall’attaccare un “pippone”. 😂
@@miriamromeoenglishcoach infatti mi è venuta in mente immediatamente 🙂 grazie mille per la spiegazione! complimenti per il canale
Grazie mille!!!
"Let's go, let's go, let's go" -Giacomino docet
Esatto, ma non mi dire? :)
ha Però 😮😮😮
Esiste anche : " you don' t know" ?
Mi faresti un esempio?
@@miriamromeoenglishcoach ho sbagliato: è "you never know" =" non sai mai". Esempio: take the umbrella.You never know, It might rain later.
Sì sì. You never know! Corrisponde abbastanza all’italiano “Non si sa mai”.
Si può anche usare “Just in case” in questo esempio che hai fatto dell’ombrello.
Si dice "come on..." se intendiamo l'espressione italiana "ma va là..." che è però una espressione molto emiliano-romagnola tuttavia ed esprime sorpresa e stupore ma non sarcasmo 🙂
Complimenti 👍 pero' piu' studio inghish piu' mi sembra un gran pasticcio. 😭
Un mio amico in "no way" usa sostituire "way" con un'altra parola, non proprio gradevole... sbaglia oppure è l'equivalente volgare?
Sì, diciamo che è l’equivalente volgare
@@miriamromeoenglishcoach wow, risposta in tempo reale... ho dato il link a un mio amico che pronuncia malissimo. Speriamo ne faccia buon uso!
I appreciate that! 😊
Imparato da un grande del Sax
di New Orleans, Mr.Gene Porter : "No stuff?" è black jive
senza scadere troppo.
Come si dice in italiano la frase molto comune "Cut your nose to spite your face"?
Non c’è equivalente simile mi sa, quello che si avvicina di più forse è “Il gioco non vale la candela”?
Bravissima!! Io sono inglese nato a Londra da genitori italiani. La gente qui non conosce molti detti e modi di dire in inglese. Un altra bella è "Bob's your uncle!", cioè, "è fatta!" Per non parlare del cockney!!!
Grazie!!!
“Bob’s your uncle” è bellissima, tipicamente British…
no shit! per "ma và" in modo sarcastico
Sì anche, però ovviamente non si può usare sempre.
'you do not say' dovrebbe avere una enfasi interrogativa per dargli il giusto tono
L'espressione "tell me about it" sembra quasi un false-friend di "non me ne parlare".
1) Really? si può usare o è sbagliato?
Certamente! Specialmente con la faccia e il tono giusti. ☺️
Negli Stati Uniti si dice, "get outta' here" per dire "ma va".
That’s right! 😜
Chissà come si dice "col senno in poi" in inglese?
Si dice “in hindsight”. 😊
@@miriamromeoenglishcoach Giusto! In hindsight, I think this was too obvious... 😄
"Mica" e "magari" sono i più problematici, secondo me.