4 Espressioni Inglesi Utilissime | English Expressions | Miriam Romeo English Coach

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 чер 2024
  • Wanna fix your English pronunciation? Clicca qui➜ www.miriamromeo.com e guarda subito la video lezione GRATUITA in cui ti svelo 5 trucchetti che miglioreranno la tua pronuncia all'istante!
    Wanna work with me?
    Email me at info@miriamromeo.com
    ESPRESSIONI INGLESI UTILISSIME.
    In tutte le lingue ci sono espressioni che si usano tutti i giorni ma che non si possono tradurre letteralmente da una lingua all’altra.
    Ed è proprio quando vogliamo usare un’espressione idiomatica, un’esclamazione o un’espressione sarcastica che ci blocchiamo o diciamo cose senza senso perché proviamo a tradurle parola per parola dall’italiano all’inglese.
    Nel video di oggi ti dico come puoi esprimere in inglese queste espressioni italiane:
    - “Ma va?!” / “Ma non mi dire!”
    - “Non me ne parlare!” / “A chi lo dici!” / “Non dirlo a me!”
    - “Ecco!” / “Ecco, vedi?!” / “Ecco fatto!”
    - “Non ci credo!” / “Non esiste!” / “Non se ne parla!”
    Dai che queste ti servono!
    Enjoy!
    If you like this video I'd love for you to subscribe to this channel!
    And follow me on Instagram at / miriamromeo_englishcoach
    Thank you with all my ❤️,
    Miriam

КОМЕНТАРІ • 269

  • @gabriellazagopoelman6445
    @gabriellazagopoelman6445 17 днів тому +13

    Sei davvero bravissima nello spiegare

  • @cpisati
    @cpisati 12 днів тому +2

    You speak English better than me Italian, your accent is so strong

  • @adrianotrevet6332
    @adrianotrevet6332 3 місяці тому +1

    Buongiorno Miriam, complimenti per i tuoi video. Grazie

  • @ronniebolis8066
    @ronniebolis8066 3 місяці тому +23

    In USA è molto usata nel colloquiale-slang anche "get out of here" per dire "no, non ci credo, non è possibile". Le prime volte che lo sentivo io mi alzavo per andare via. Poi ho capito che era una interiezione che si sente molto anche nei film americani.

    • @umbertosechi1190
      @umbertosechi1190 3 місяці тому +4

      Anche in toscana si dice " ma va via !"

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +7

      “Get out of here” è usatissimo sì.

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +7

      Anche in siciliano si dice “Ma levati”/“Ma vedi dove devi andare” (in dialetto)

    • @elenamancini8990
      @elenamancini8990 28 днів тому +2

      @@umbertosechi1190 o "vien' via!" :D

    • @simonemicci7855
      @simonemicci7855 14 днів тому

      Anche dalle mie parti si dice “ma sciacquati dai cogl..”..😂

  • @augustocaldara7966
    @augustocaldara7966 12 днів тому

    Ottimo video ....Grazie

  • @rodolforomagnoli1536
    @rodolforomagnoli1536 3 місяці тому

    Grazie ❤

  • @iugin74
    @iugin74 17 днів тому +11

    "Ma va la, va la, va la!"
    "Let's go, let's go, let's go!"

  • @efisioboi9540
    @efisioboi9540 3 дні тому

    You are a very very good Teacher! Grazie

  • @user-fk1ug6tk9s
    @user-fk1ug6tk9s 3 дні тому

    Cara Miriam sei bravissima e chiarissima nei tuoi video... grazie !

  • @emanuelecanepa6312
    @emanuelecanepa6312 3 місяці тому +3

    Simpaticamente molto espressiva. E questo aiuta 👏

  • @alessandrolucarini584
    @alessandrolucarini584 3 місяці тому

    Super useful!!

  • @_pianofrank_
    @_pianofrank_ 25 днів тому +13

    Da musicista posso dirti che ascoltarti parlare è un piacere. Complimenti e grazie

  • @mariagraziac.8793
    @mariagraziac.8793 15 днів тому +2

    Bravissima. Da italiana mi piacerebbe parlare inglese come fai tu, complimenti 😊

  • @marcob4630
    @marcob4630 22 дні тому

    Very helpful, thanks!

  • @adrianagalli7504
    @adrianagalli7504 3 місяці тому

    Grazie!

  • @pincopallino590
    @pincopallino590 3 місяці тому +1

    Great lesson!

  • @elizabethlinan9667
    @elizabethlinan9667 2 місяці тому +1

    Hello, you are is amazing! Thank you 😊😊😊

  • @marcodimario9918
    @marcodimario9918 16 днів тому

    Figata queste lezioni super flash!

  • @dafnericci4156
    @dafnericci4156 13 днів тому

    Concordo, sei molto brava!

  • @giovannirusso8853
    @giovannirusso8853 19 днів тому

    Bravissima, molto utili frasi!

  • @Topesio66
    @Topesio66 16 днів тому

    Amazing lesson.

  • @sailor67duilio27
    @sailor67duilio27 4 дні тому

    Still your program is better than another american woman's american english.

  • @robertoparodi2542
    @robertoparodi2542 16 днів тому

    Brava!!!!!

  • @lidiarte
    @lidiarte 25 днів тому +5

    When something finally starts working for us, a car engine starts working, a science test gives good data, we say: here we go.

  • @gaetanocontato6994
    @gaetanocontato6994 22 дні тому

    Great! Very useful, because before now i had not given the right importance to these kinds of expressions and therefore i did not know them. Thank you.

  • @giovannif.dellaglio5119
    @giovannif.dellaglio5119 18 днів тому

    Very good tiiicccchha!! 👍

  • @benzina7
    @benzina7 23 дні тому +5

    No way I will ever find a woman with such a fascinating mode of expression while speaking in english.
    Not to mention her smile......

  • @robertopotenti2352
    @robertopotenti2352 3 місяці тому +3

    Ciao Miriam...sei brava...😊

  • @anassimandro034
    @anassimandro034 14 днів тому +1

    Ma sei bravissima a spiegare 😊

  • @Ale-ex2gf
    @Ale-ex2gf 17 днів тому

    Bravissima

  • @mariaelenaselva676
    @mariaelenaselva676 8 днів тому

    Mi è venuta in mente anche un'altra nostra espressione interessante, "ormai!".
    Grazie e buon proseguimento!

  • @sbrechegno
    @sbrechegno 19 днів тому +2

    No kidding should be one of them

  • @stefaniamasier5
    @stefaniamasier5 3 місяці тому +1

    Quanto mi piace come spieghi.grande!!!

  • @AviDivxDVD
    @AviDivxDVD 23 дні тому +2

    Chapeau! Perfect RP and accent. You do seem native speaker.

  • @RESPECT-251
    @RESPECT-251 14 днів тому

    Sei molto brava Miriam herzlich Glückwunsch danke 👍🏼🙂💕

  • @danimarchetti7330
    @danimarchetti7330 25 днів тому +2

    Mi piace molto il tuo accento inglese

    • @claudiapennisi3844
      @claudiapennisi3844 24 дні тому

      I will say the same thing as an American! L'accento è perfetto..👍

  • @francescoperrone592
    @francescoperrone592 13 днів тому

    Ottimo! queste sono le espressioni che nei film non riesco mai a capire!

  • @lorena0312
    @lorena0312 3 місяці тому

    Sei bravissima. 👍
    Come si può dire: uffa!

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +8

      O si fa un suono a sbuffare (che si scrive “Ugh” ma è solo un’onomatopea) o potresti dire “Bummer!” in base alla situazione (ad esempio quando “uffa” corrisponderebbe a un “Peccato”/“Che rottura!”)

    • @lorena0312
      @lorena0312 3 місяці тому

      @@miriamromeoenglishcoach grazie☺️

  • @monicatessari1958
    @monicatessari1958 3 місяці тому +2

    Bravissima Miriam. Come diresti "tanto" tanto non serve, tanto non capisci " ecc. Grazie ❤

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +11

      Dipende ovviamente dalla situazione specifica. Potresti usare “It’s not worth it”, o potrebbe bastare un “Whatever” o “Forget it” (detto con sarcasmo e scuotendo la testa), o potresti usare una frase incompiuta del tipo “I’m not even gonna…” e te ne vai😂

  • @RawAngelix
    @RawAngelix 10 днів тому

    Excellent Job Miriam... Kudos! 🙏😉BTW, since you're really good at it: how to express in English the equivalent of the italian expression "tirare un brutto colpo"? And/or "fare un brutto scherzo"? Another italian expression I find myself unable to convey in English is our beautiful "ti voglio bene"!

  • @grantottero4980
    @grantottero4980 3 місяці тому +2

    Vai, Miriam, che sei brava come sempre! 👍
    Un po' m'è venuto un sorriso quando m'è balenato in mente un pensiero: "ci vorrebbe anche un video su come si traduce in ITALIANO, nell'italiano delle altre regioni, (di solito non usato da nessuno, fuori della Lombardia)"...

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +1

      Grazie mille! ❤️
      “Ma va?!” si usa in tutta Italia detto con tono sarcastico, in Sicilia lo usiamo anche. Il “Ma va!” serio che esprime incredulità è un’espressione più tipica del nord credo.

  • @moltobene.soundsgood
    @moltobene.soundsgood 7 днів тому

    Grande Miriam, bellissssssima e molto chiara ed efficace! E' anche possibile usare una esclamazione del tipo: "Really?"

  • @Cris-rv4kv
    @Cris-rv4kv 25 днів тому

    Super nice🫶 Subscribed

  • @olimpiafiore6763
    @olimpiafiore6763 3 місяці тому

    Ciao coach❤

  • @nomeutente224
    @nomeutente224 26 днів тому +1

    Ti ho appena scoperta, complimenti. Bravissima e simpaticissima. Sicilia orientale, vero?

  • @tinaammendola4023
    @tinaammendola4023 15 днів тому

    Utilissimo video! Grazie! Mi piacerebbe che parlassi di espressioni corrispondenti a "magari!" o "figurati!" o "mannaggia!". Attendo impazientemente!

  • @joazer8720
    @joazer8720 16 днів тому +1

    Most probably this idea may not be your cup of tea,but it would be great to hear the world of accents as people from France, Italy, Germany etc speak English..a few examples to illustrate..
    At the airport once a german couple was asked for their age,the lady replied. "I am dirty and his dirty too"....(30-32) In India a french man was asked by a taxi driver where he wanted to go,he replied "ai vand tu gu to the lucal calarri feur tritmant" wich meant "i want to go to the local Kalari (martial arts and physiotherapy center) for a treatment....not to mention how italians tend to pronounce japanese names etc some are truly hilarious.."aia uante ona soooshe bat no uasabe plise..."

  • @danieledaccardi3648
    @danieledaccardi3648 21 день тому +1

    C'é anche "no kidding". Bravissima Miriam comunque, tutti bei video. 😊

  • @user-mv5se5xn6t
    @user-mv5se5xn6t 18 днів тому

    Da italiano che è riuscito a togliersi l’ accento da solo non posso che apprezzare un’ altra mosca bianca ... Il video mi è piaciuto e sento una grande passione dietro al risultato di quella pronuncia

  • @dariof174
    @dariof174 25 днів тому +6

    Ho riconosciuto tutte le espressioni che hai menzionato, sono assolutamente utilizzate nei contesti che hai citato...
    Ma cosa mi dici di: " Come on, are you serious"!?!?
    Oppure anche solo....
    Oh, Come on!!!
    Con la giusta intonazione e gestualità....🤷
    🤗🤗🤗

  • @gabriellazagopoelman6445
    @gabriellazagopoelman6445 17 днів тому

  • @dadep85
    @dadep85 24 дні тому

    But gooo!!!

  • @hossamdeyab90
    @hossamdeyab90 16 днів тому

    👍

  • @MisterVest
    @MisterVest 3 місяці тому +6

    vivo negli Stati Uniti da 12 anni ma non ho nemmeno lontanamente una pronuncia cosi' americana come la Sua

    • @Sandro-ij7te
      @Sandro-ij7te 17 днів тому

      She Is a Genius

    • @vivienlilley4059
      @vivienlilley4059 День тому

      She may well be bilingual. She's teaching American English, Brits - depending where they come from - often use different expressions. Remember your accent depends on a) your memory for sound and, b) your ability to imitate.

  • @dafnericci4156
    @dafnericci4156 13 днів тому

    I mitici Aldo, Giovanni e Giacomo...In 4 and 4 eight😂..in 4 e....

  • @nicolabroccoli2267
    @nicolabroccoli2267 7 днів тому

    Ma veramente! Spieghi chiaramente i significati dei diversi termini che molti noi italiani usiamo incorrettamente dalla lingua inglese per esprimere una sorta di cultura. In Italia usiamo l'italiano. In Inghilterra, usiamo l'inglese uk, in America usiamo l'inglese us

  • @DaSpida
    @DaSpida 3 місяці тому +1

    Buongiorno Miriam,
    E' possibile usare la forma "Duh!" invece di "You don't say"?

  • @tiziana327
    @tiziana327 21 день тому

    Stupenda la pronuncia perfetta inglese, alternata all’accento romano…😂😂👍👍👍

    • @simonasagitta7306
      @simonasagitta7306 21 день тому +1

      A me sembra siciliano

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  21 день тому +4

      Sono siciliana😅

    • @tiziana327
      @tiziana327 21 день тому

      @@miriamromeoenglishcoach vero!!! Ho risentito bene e si sente l’accento siciliano…. ( chissà come mi era venuto il romano ..😂)
      Salutami la tua bellissima terra, fatta di colori e sapori unici nel mondo ❤️

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  21 день тому

      ❤️

  • @carlolosito2850
    @carlolosito2850 3 місяці тому

    Let’s go 😂

  • @stephbas70
    @stephbas70 28 днів тому +2

    Are you mother tongue? Your English is perfect 💯

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  28 днів тому +11

      Thank you!
      No, I’m Sicilian😄 I am a self-taught bilingual!

    • @stephbas70
      @stephbas70 28 днів тому +2

      Amazing 😍

    • @antoniolupia9787
      @antoniolupia9787 16 днів тому

      @@miriamromeoenglishcoach how did you do it?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  15 днів тому +2

      It all started when I was a little girl and already obsessed with movies. To me “English” was the language of cinema and I wanted to be able to speak that language. It was all a game to me growing up. But I managed to become bilingual on my own and without getting out of my room! 😂
      (This is the short version, of course). 😊

    • @antoniolupia9787
      @antoniolupia9787 15 днів тому

      @@miriamromeoenglishcoach yes, the key is starting when you are very young. Brava!

  • @chiaramarchini7808
    @chiaramarchini7808 3 місяці тому +1

    Do you know that in these days i will speak english with my uncle Lando?

  • @FrancescoPieri
    @FrancescoPieri 20 днів тому

    I love very much when Americans reply to a totally obvious statement: "Duh!". As a russian speaker at first I found it very disorienting (it sounds somewhat similar to "da" which means "yes" in Russian), but then I got the gist of it and now I find it very funny indeed. I never delved deeper to understand where this expression came from. Do you have any ideas? .🤔🤔

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  20 днів тому

      Duh is supposed to imitate the sound a very slow-witted person would make. 😅
      Don’t blame me!

  • @pulse4503
    @pulse4503 23 дні тому +2

    4:45 forget it ! Forget about it !
    (???)

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  23 дні тому

      Forget it/Forget about it is more like “lascia stare”, which you could use in a situation like that I guess.

  • @abdirazakali58
    @abdirazakali58 3 місяці тому +1

    Your are beautiful

  • @Ludo12979
    @Ludo12979 18 днів тому

    Let's go Let's go Let's goooo 🤣🤣🤣

  • @davidemele458
    @davidemele458 2 місяці тому

    Ciao Miriam, potresti tradurmi 'Visto che ci sei/Dato che ci sei ' ? Grazie

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  2 місяці тому

      “While you’re at it” è un buon equivalente. In base al contesto ci possono essere poi anche altre opzioni.

    • @pulse4503
      @pulse4503 23 дні тому +1

      Since you are here (???)

  • @pulse4503
    @pulse4503 23 дні тому +1

    2:24 how about: tell me sth I dont know!

  • @pulse4503
    @pulse4503 23 дні тому +2

    Try this: No way ! 😲

    • @pulse4503
      @pulse4503 23 дні тому +2

      Nel senso di non ci credo !

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  23 дні тому +1

      “No way” is one of the expressions I talk about in the video. ☺️

  • @lasimo9133
    @lasimo9133 25 днів тому

    ciao Miriam, come si dice: nessun problema, quando per esempio ti ringraziano per avergli tenuta aperta una porta, oppure se fai passare qualcuno avanti in coda alla cassa e ti ringraziano? MI pare di capire che "you welcome" non sia usato

  • @carloitaliano2794
    @carloitaliano2794 22 дні тому

    negli States è molto usato anche "I guess" che corrisponde al nostro "Come no..." detto in modo ironico.

  • @rubinstein68
    @rubinstein68 2 місяці тому

    Ciao, al momento non mi vengono altre espressioni in mente, ma ho pensato che "Ma va" o "Non mi dire" in italiano non è solo per evidenziare in modo sarcastico una cosa ovvia, ma anche per esprimere incredulità rispetto a qualcosa che un altro ci dice o ci racconta, come a dire "ma dai, non ci posso credere", ma va?, davvero? e via dicendo. Che ne pensi?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  2 місяці тому

      Sì a volte “Ma va?” si usa in modo non sarcastico (più al nord credo) e “agli don’t say!” si può usare anche in questi casi volendo. O si usa un semplice “Really?” o altre espressioni di incredulità come “Get out of here!”, anche “Shut up!” in base al tipo di conversazione e al tipo di rapporto che si ha con l’interlocutore.

    • @rubinstein68
      @rubinstein68 2 місяці тому

      @@miriamromeoenglishcoach Grazie per i suggerimenti.

  • @palebluedot930g76
    @palebluedot930g76 22 дні тому +1

    My favourite way to say "ma va?!" in a sarcastic manner is: "No shit Sherlock!"

  • @MartinaBol
    @MartinaBol 3 місяці тому +1

    Come si dice : Magari!

    • @ronniebolis8066
      @ronniebolis8066 3 місяці тому +4

      Magari! In linea di massima "I wish!"

  • @massimocolangeli8009
    @massimocolangeli8009 14 днів тому

    " America and England have many things in common except the language." Oscar Wilde

  • @agenziabrasilia5714
    @agenziabrasilia5714 2 місяці тому

    I can’t find a translation for addirittura.

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  2 місяці тому

      Eh… addirittura usato come esclamazione sarcastica è un’espressione idiomatica. Non c’è una parola equivalente perché il sarcasmo, l’umorismo eccetera sono culturali. Io userei un semplice “Oh, yeah?!”. Puoi usare “really”, “seriously”, “you’re joking”. Ma dipende più da come vengono dette queste espressioni.

  • @TheRobibosco
    @TheRobibosco 25 днів тому

    Quando qualcuno dice una cosa pazzesca ma vera e ti sorprende, mi piace un sacco l'ironico "get out of here!" o "get out of town!"

  • @lucianapennelli8514
    @lucianapennelli8514 3 місяці тому

    Is "you are telling me" the same as you dont say?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +1

      “You’re telling me!” is kind of another way to say “Tell me about it”

  • @DjMonak
    @DjMonak 22 дні тому

    Pensavo che "ma va" fosse "but go"! 🤣

  • @TopLifeConciergeSantaCos-ef1gg
    @TopLifeConciergeSantaCos-ef1gg 13 днів тому

    Io dico NO SHIT! per Ma va ahahahha però questa versione You don't say la ricorderò per un ambito più formale ahahah

  • @maloxifym8205
    @maloxifym8205 17 днів тому

    Let's go Let's go Let's go (cit.)

  • @paolomagni
    @paolomagni 26 днів тому +2

    Vice versa però è latino, come media, versus, et cetera e così via. Magari sarebbe corretto che fossero gli anglofoni a pronunciarlo correttamente, come è doveroso per noi sforzarci di pronunciare correttamente le espressioni in inglese (es. il video con la pronuncia delle aziende come Nike, Amazon...).

    • @PaoloPetrolillo-ol9be
      @PaoloPetrolillo-ol9be 20 днів тому

      Pienamente d'accordo con te

    • @FrancescoPieri
      @FrancescoPieri 20 днів тому

      Perché, secondo te la pronuncia latina corrisponde a quella italiana per cui noi possiamo vantare l'esclusiva?!? 😁😁😁😁

    • @paolomagni
      @paolomagni 19 днів тому

      @@FrancescoPieri Non sono certo un reazionario, tutt'altro: ogni lingua merita rispetto e bisogna sforzarsi di parlarla secondo i suoi canoni. Visto che il latino è nato qui e si è tramandato (qui e altrove) da oltre 2500 anni, e visto che è una lingua in cui pronuncia e scrittura vanno di pari passo, credo ragionevole affermare che sia più vicina all'originale una pronuncia all'italiana di quanto non lo sia quella storpiata all'inglese (lingua che 2000 anni fa non esisteva). Non crede? Per me attenzione e rispetto devono essere bidirezionali, evitando storpiature, da un lato e dall'altro.

  • @gianmarcomzzi3910
    @gianmarcomzzi3910 16 днів тому

    Hey teacher what about “don’t tell me”

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  16 днів тому +1

      “Don’t tell me” is used to stop a person from saying what they’re about to say (because you’re pretty sure you already know or because you truly don’t want to know). It’s not the same as the expressions I mention in the video.
      By the way, you can call me Miriam! ☺️

  • @boniboni7112
    @boniboni7112 3 місяці тому

    what about "forget about it!"?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +1

      I almost put it in the video. I’ll probably do another one of these. Yes, “forget about it” is another common and useful expression that you use to say something like “Lascia perdere!”

    • @boniboni7112
      @boniboni7112 3 місяці тому

      @@miriamromeoenglishcoach Ok, thanks! And how do you say in english: Stai bene con l'anello al naso! (o il piercing) . Or: il piercing al naso ti dona. :)

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +2

      “That nose ring looks great on you” or just “I love that nose ring on you” 😉

    • @boniboni7112
      @boniboni7112 3 місяці тому +1

      @@miriamromeoenglishcoach On you too! 😉

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +1

      Thanks!

  • @TheSpidertop
    @TheSpidertop 18 днів тому

    Ciao. Come si puo' tradurre un intercalare come "per dire...". Tipo. "Ho speso 45€, per dire....". O "ieri avrò contato 5 persone in spiaggia, per dire"

  • @tuffo19
    @tuffo19 12 днів тому

    quindi in Rocky Horror Picture Show quando canta Janet "Touch-A-Touch-A-Touch-A-Touch Me" e Magenta dice "tell us about it" voleva dire "dicci!" oppure "non dirlo a me"?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  12 днів тому

      Eh quella battuta è storica! Lì Magenta e Columbia dicono “Tell us about it, Janet!” nel senso di “dicci” e scoppiano a ridere perché lo dicono all’unisono. Però è come se ci fosse una punta di sarcasmo, volendo. Ma in questo caso non corrisponde all’espressione “tell me about it” che sta per “non dirlo a me”. Fun fact: questa battuta è così iconica che a volte viene usata quando qualcuno sta per raccontare o spiegare qualcosa che però uno non vuole stare lì a sentire e usa “Tell us about it, Janet!” per interrompere quella persona dall’attaccare un “pippone”. 😂

    • @tuffo19
      @tuffo19 12 днів тому

      @@miriamromeoenglishcoach infatti mi è venuta in mente immediatamente 🙂 grazie mille per la spiegazione! complimenti per il canale

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  12 днів тому

      Grazie mille!!!

  • @nomeacaso4034
    @nomeacaso4034 21 день тому

    "Let's go, let's go, let's go" -Giacomino docet

  • @enricomadrigal9168
    @enricomadrigal9168 25 днів тому

    Esatto, ma non mi dire? :)

  • @GianpieroOk
    @GianpieroOk 20 годин тому

    ha Però 😮😮😮

  • @marek9341
    @marek9341 3 місяці тому

    Esiste anche : " you don' t know" ?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +1

      Mi faresti un esempio?

    • @marek9341
      @marek9341 3 місяці тому

      @@miriamromeoenglishcoach ho sbagliato: è "you never know" =" non sai mai". Esempio: take the umbrella.You never know, It might rain later.

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому

      Sì sì. You never know! Corrisponde abbastanza all’italiano “Non si sa mai”.

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  3 місяці тому +2

      Si può anche usare “Just in case” in questo esempio che hai fatto dell’ombrello.

  • @ciboserio
    @ciboserio 16 днів тому

    Si dice "come on..." se intendiamo l'espressione italiana "ma va là..." che è però una espressione molto emiliano-romagnola tuttavia ed esprime sorpresa e stupore ma non sarcasmo 🙂

  • @ziomotosan1529
    @ziomotosan1529 19 днів тому

    Complimenti 👍 pero' piu' studio inghish piu' mi sembra un gran pasticcio. 😭

  • @HattoriHanzo62
    @HattoriHanzo62 26 днів тому

    Un mio amico in "no way" usa sostituire "way" con un'altra parola, non proprio gradevole... sbaglia oppure è l'equivalente volgare?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  26 днів тому +1

      Sì, diciamo che è l’equivalente volgare

    • @HattoriHanzo62
      @HattoriHanzo62 26 днів тому

      @@miriamromeoenglishcoach wow, risposta in tempo reale... ho dato il link a un mio amico che pronuncia malissimo. Speriamo ne faccia buon uso!

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  26 днів тому

      I appreciate that! 😊

    • @ruggerobelloni4743
      @ruggerobelloni4743 16 днів тому +1

      Imparato da un grande del Sax
      di New Orleans, Mr.Gene Porter : "No stuff?" è black jive
      senza scadere troppo.

  • @joeyaim90
    @joeyaim90 27 днів тому

    Come si dice in italiano la frase molto comune "Cut your nose to spite your face"?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  27 днів тому

      Non c’è equivalente simile mi sa, quello che si avvicina di più forse è “Il gioco non vale la candela”?

    • @joeyaim90
      @joeyaim90 26 днів тому +1

      Bravissima!! Io sono inglese nato a Londra da genitori italiani. La gente qui non conosce molti detti e modi di dire in inglese. Un altra bella è "Bob's your uncle!", cioè, "è fatta!" Per non parlare del cockney!!!

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  26 днів тому

      Grazie!!!
      “Bob’s your uncle” è bellissima, tipicamente British…

  • @marcobarchitta76
    @marcobarchitta76 2 місяці тому +1

    no shit! per "ma và" in modo sarcastico

  • @marcross4202
    @marcross4202 14 днів тому

    'you do not say' dovrebbe avere una enfasi interrogativa per dargli il giusto tono

  • @pberto
    @pberto 14 днів тому

    L'espressione "tell me about it" sembra quasi un false-friend di "non me ne parlare".

  • @carloitaliano2794
    @carloitaliano2794 22 дні тому

    1) Really? si può usare o è sbagliato?

  • @joerosa2532
    @joerosa2532 12 днів тому

    Negli Stati Uniti si dice, "get outta' here" per dire "ma va".

  • @mika_laari
    @mika_laari 17 днів тому

    Chissà come si dice "col senno in poi" in inglese?

    • @miriamromeoenglishcoach
      @miriamromeoenglishcoach  17 днів тому

      Si dice “in hindsight”. 😊

    • @mika_laari
      @mika_laari 17 днів тому

      @@miriamromeoenglishcoach Giusto! In hindsight, I think this was too obvious... 😄

  • @elenamancini8990
    @elenamancini8990 29 днів тому +1

    "Mica" e "magari" sono i più problematici, secondo me.