Спасибо , очень интересный разбор, нравится книга и фильм Джейн Эйр 1983 года , писательница для того времени сделала великое дело, написав эту замечательную книгу
Я постой читатель и не заморачивалась анализом поступков героев. Книга мне настолько нравилась, что дочитав, переворачивала и начинала сначала. И так несколько раз. Давно это было, когда книги были в дефиците, кто-то дал почитать на несколько дней. И какое счастье было, когда в букинисте наткнулась на неё и тут же купила.
Согласны, книгу можно перечитывать снова и снова, причем с любого места. Просто иногда хочется поглубже погрузится в реальности описываемой эпохи, понять те мелочи, которые придают роману глубину и достоверность.
Джейн вролне попадает под это (дивный народ )так как она и есть удивительная девушка. ее. желание оказывать помощь нуждающемуся и волне подходит к этому Феери.гадкие дети тетушки этого конечно не могли переносить каки сама тетушка,а вот мистер Рочестер эту черту сразу подметил так это ему импонировало онмогбыть добрым , язвительным ,но доброту и честность. иногда скрывал пытаясь показать твердось и силу хозяина .Джейн его покорила навсегда !!!
ua-cam.com/video/fPZNHi-CjMg/v-deo.html Практически абсолютно идентичный текст. Есть подозрение, что обе просто пересказали какой-то источник не назвав автора.
В экранизации 1970 года Джордж Скотт ещё поет. Есть ещё и чешская экранизация 1972 года "Яна Эйрова" из пяти серий с очень красивой, почти тургеневской барышней Джейн и напоминающим русского барина Рочестером, просто как Купченко и Кулагин в "Дворянском гнезде" Андрона Кончаловского) Эта экранизация, понятно, не переведена. Так забавно слышать пани Фейрфаксова, пани Рочестерова) О переводах. Мало того, что у Гуровой он более полный, если внимательно читать, дает еще и ценные подробности о супружеской жизни Джейн и Эдварда. Например, в 34 главе есть следующие строки " С тех пор мне довелось увидеть французских и немецких крестьянок..." Из этого можно сделать вывод, что супруги побывали по крайней мере во Франции и Германии, а не жили затворниками в мрачном и сыром Ферндине. И ещё "патрон" у Гуровой мне нравится больше, чем "хозяин" у Станевич.
Спасибо за наводку ) Обязательно постараемся найти чешскую экранизацию, пусть даже и без перевода. Что касается книги в переводе Гуровой - полностью согласны, если внимательно читать - там можно заметить массу интересных деталей, из которых и складывается быт викторианской эпохи.
Мне кажется что Роман Джейн Эйр -это Роман. о любви ,любви. Мужчины уже повидавшего мир - познавшего мир и ншедшего. Чистоту души. В своей гувернантке молодой девушке,да он влюбился и конечно он решил проверить ее чувства к нему нарядившись. Гадалкой решил выведать недвусмыслено отношении. Джейн. к нему. Любовь это.как Наваждение. Состояние души порою неуправляемое.этот. Роман нас. Увлекал. Нас. Заставляя перечитывать. И не раз ,да мы в те годы больше читали чем. Смотрели ....,.
Слишком много точек, именно это человек имеет ввиду, спрашивая о манере письма и пародируя Вас. Я тоже не могу понять, зачем ставить точки после каждого слова практически? Объясните!
@@Библиотека246СЗАО а, 1973 год. Я эту экранизацию смотрела два раза. Перед просмотром была несколько предвзята. Но потом полностью поменяла свое мнение. Одна из лучших, если не самая лучшая экранизация.
@@Библиотека246СЗАО я думаю, что мне надо пересмотреть. Возможно мнение поменяется. У меня так бывает. К примеру, когда вышла экранизация 1996 года где играл Уильям Хёрт, то он мне понравился в роли Рочестера. А пересмотрев через несколько лет, разочаровалась. Кстати. Вспоминала сегодня все экранизации которые в принципе смотрела. В экранизации 1997 года Рочестер тоже поёт. Хоть и дуэтом, и не долго, но всё же. Хотя возможно это поёт дубляжный актёр. Я с вашего разрешения приведу отрывок из своего большого комментария, оставленного однажды под статьей с обсуждением всех экранизаций. Писала в прошлом году этот комментарий. К слову, смотрела все экранизации с 1970 года по 2011 год. Любимые экранизации 1973, 1983 года, 1996-19977г.г. 2006 год. И получается что из этих пяти, три экранизации это BBC. Вот этот отрывок. Это мои впечатления. 2. Теперь об актёрах: 2.1. Больше всего по внешности идеально с книгой совпадает именно Киаран Хиндс (или Хайндс). Ничего испанского и матадорского я там не увидела. Да и в принципе считаю этот образ одним из самых близких к нижному оригиналу (вместе с Майклом Джейстоном). Хотя конечно местами Киаран слишком буен, слишком неистов и это пугает. 2.2. По игре ближе и точнее всех к канону это Майкл Джейстон из 1973 и Тимоти Далтон, однако Далтон конечно не очень похож по внешности да и к его игре в некоторых моментах есть вопросы. Например момент объяснения после несостоявшейся свадьбы: картинное заламывание себе рук, картинный театральный плач когда Джейн убегает, ну и еще парочка моментов. Т.е. ему и веришь и не веришь. 2.3. Уильям Херт и Майкл Фасбендер и по внешности и по игре вообще мимо кассы. Когда только вышел фильм 1996 года мне Хёрт в этой роли понравился. Но спустя много лет уже посмотрев остальные экранизации и пересмотрев снова с Хёртом я разочаровалась полностью. Какой то вялый, холодный, безэмоциональный, как будто из под палки отыгрывающий свою роль. Никаких чувств с его стороны не видно. Никакой искры по отношению к своей визави. Я прямо смотрела и не верила своим глазам. И думала, как мне раньше мог понравится такой Рочестер? Экранизация 2011 года мне в принципе не понравилась сама по себе. Ни Васиковска ни Фасбендер не попали в свои образы никак. Васиковска вообще помоему самая худшая Джейн. 2.4. На счёт Стивенса. Играет он хорошо и по внешности он тоже близок к книге, да и экранизация 2006 года мне в принципе нравится. Но мне он кажется добрым что ли... не знаю как это точно назвать и выразить, но скажем так, в его абьюз я не верю. А самые лучшие Джейн это, Кьюсак из 73 года, Зила Кларк, Шарлотта Гейнсбург из экранизации 1996 год, Саманта Мортон (97 год) и Рут Уилсон (2006г.) Для меня это лучшие и каноничные Джейн. Экранизации до 73 года я не рассматриваю вообще.
Знаете, нам кажется, что этот роман тем и гениален, что каждый, кто читает его, попадает под совершенно особую магию (и те, кто снимает фильмы в том числе) - мы видим героев совершенно как живых и отражаемся в них с нашими переживаниями, чувствами и драмами. Поэтому так много споров по поводу разных экранизаций - у каждого из нас свои Рочестер, Джейн, Риверс и т.д.
Так Фэйри с английского и будет фея . Ну не знаю как у вас . У всех разное представление. Лично для меня фея - это красивая добрая волшебница как из мультика Пиноккио Дисней , она очень красивая и обладает сверхъестественными способностями .
Здесь имеет значение скорее эмоциональная окраска этого прозвища в устах мистера Рочестера. В английском фольклоре фэйри могли принести смертному блаженство, а могли - несчастье и, собственно, смерть.
Лектор упоминает предыдущую лекцию, где разбирают мистера Рочестера, но у вас на канале не нашла такой. Если есть, помогите найти, пожалуйста! Если нет, планируете ли выложить?
Здравствуйте. Сейчас проверили, видео, к сожалению, не записывалось (тогда наш канал только планировался). Лектор пообещал в течение двух недель записать ролик, посвященные мистеру Рочестеру. Как только он нам его передаст - тут же выложим на канал
Для того общества, в котором она(книга) вышла. Если Вы в нашем клубе присутствуете... Год или даже больше времени назад... Мистер Рочестер - брачный аферист Я вам напомню содержимое книги... Обращается к ней с разными эпитетами... Возникает с хозяином роман... С таким косноязычием - в калашный ряд?
Вот сейчас в руках поясняющая брошюрка для деток Джил тавнер-пересказ, комментарии...и здесь в главе после краткого пересказа-главка-следующие шаги-там подраздел заполнение пробелов: Адель, вероятно, является дочерью мистера Рочестера!!!!😃 От его связи с французской танцовщицей по имени Селин!! 🙏😃😃(И это ж официальное современное загран!!!🤗-катастрофа(как сказал Безруков,услышав на идише перевод хлопуши 😭
Уважаемый автор, всё -таки смею заметить, что родные дети миссис Рид не подвергались телесным наказаниям, несмотря на достаточно неприглядные поступки.
@@Библиотека246СЗАО поспорю. Бланш Ингрэм и её сестра также были выше наказаний. Они издевались над гувернанткой, получая одобрение на любые поступки от матери. Я думаю, что к большинству детей высшего общества жёсткие правила не применялись. Скорее всего наказания существовали в школах типа Ловуда. А насчёт образования, возможно гувернантки получали более совершенное, хотя та же Бланш прекрасно играла на рояле, пела, возможно и рисовала.
*Рочестер - очень сомнительный персонаж. Сами подумайте, так уж ужасна и ненормальная была его жена? В те времена часто сажали неугодных жен под замок под видом сбрендевших и никто не разбирался,клевета это и расчет со стороны мужа или что. Дальше. То как Рочестер себя ведет (постоянно самоутверждается, оскорбляет, часто меняет настроение, велет себя нелогично, обманывает, манипулирует, играет на чувствах, включает в отношения третье лицо в лице Ингрэм чтоб вызвать ревность и прочие уловки мазохиста) говорит это о закомплексованном тиране, как сейчас говорят,абьюзер типичный. Просто в лице юной, неиспорченной Джейн он был удивлен, получая отпор и его уловки не работали, а недоступное хочется еще больше. Разве он не пытался ее охмурить и сделать содержанкой? По сути пытался соблазнить и сделать очередной любовницей, а мы помним, что добившись женщины, он ее обесценивал. После разоблачения он умасливал ее пылкими речами о том, какой он бедный и несчастный и влюбленный, а она этакая жестокая. Да это типичный манипулятор. А как он презрительно относился к Адели? Грубил, прогонял, при девочке говорил,какая ее мать сво и тд. Не лишись он глаза,кисти и поместья, едва бы он был таким послушным в конце. Ужасный персонаж, романтизирующий шизика-тирана*
Безусловно, Рочестер персонаж очень неоднозначный. И если рассматривать его в контексте нашего XXI века - безусловно, тиран, манипулятор, хотя (как это часто бывает) довольно притягательный. Но книга-то написана в совсем других реалиях, это викторианская Англия, где мужчина (а уж тем более аристократ) может позволить себе все это просто на том основании, что он мужчина.
Именно тем, что юная Джейн имела своё мнение и несгибаемые принципы, она и привлекла внимание Рочестера. Несомненно, что он пытался её соблазнить и сделать содержанкой, но Джейн со своими жизненными принципами и в этом случае избежала соблазна. Если бы не трагедия в его доме, обаятельный Рочестер однозначно после побега Джейн уехал бы кутить по миру, либо остепенился и подобрал себе другую невесту среди знати. Его женитьба аннулировалась со смертью Марты, он стал свободным знатным мужчиной.
@@Библиотека246СЗАОмягко слишком вы реагируете на такое максималистски-детское-инфантильное отношение к положительному главному герою(который в довольно молодом возрасте нянчится чуть не с пятью полуадекватными и совсем неадекватными женщинами- 1 -джен,2--ингрем,3-фр.актриска,4-адель,5-берта
Не делайте из него монстра, вы знаете что такое шизофрения, у неё на следственная болезнь, она маньячка, он с ней прожил 4 года, если вы читали, любил он по настоящему только Джейн, он и сам про себя говорил что он не совершенный.
@@Библиотека246СЗАОкак оказалось для ее же блага -ведь она(психонув и обидевшись-а все уловки были только чтобы этого избежать!) осталась у разбитого корыта-и это очень печально для обоих-конец не счастливый, далеко не счастливый (не дурите себя и др
Спасибо , очень интересный разбор, нравится книга и фильм Джейн Эйр 1983 года , писательница для того времени сделала великое дело, написав эту замечательную книгу
Согласны с вами - выдающаяся книга!
Не он ее очаровывает, а очаровывается ею.
Спасибо за разбор Романа. Было интересно.
Я постой читатель и не заморачивалась анализом поступков героев. Книга мне настолько нравилась, что дочитав, переворачивала и начинала сначала. И так несколько раз. Давно это было, когда книги были в дефиците, кто-то дал почитать на несколько дней. И какое счастье было, когда в букинисте наткнулась на неё и тут же купила.
Согласны, книгу можно перечитывать снова и снова, причем с любого места. Просто иногда хочется поглубже погрузится в реальности описываемой эпохи, понять те мелочи, которые придают роману глубину и достоверность.
Очень интересное видео. Спасибо.
Джейн вролне попадает под это (дивный народ )так как она и есть удивительная девушка. ее. желание оказывать помощь нуждающемуся и волне подходит к этому Феери.гадкие дети тетушки этого конечно не могли переносить каки сама тетушка,а вот мистер Рочестер эту черту сразу подметил так это ему импонировало онмогбыть добрым , язвительным ,но доброту и честность. иногда скрывал пытаясь показать твердось и силу хозяина .Джейн его покорила навсегда !!!
ua-cam.com/video/fPZNHi-CjMg/v-deo.html Практически абсолютно идентичный текст. Есть подозрение, что обе просто пересказали какой-то источник не назвав автора.
Тоже удивилась такому безыскусному воровству чужой интеллектуальной собственности.
В экранизации 1970 года Джордж Скотт ещё поет.
Есть ещё и чешская экранизация 1972 года "Яна Эйрова" из пяти серий с очень красивой, почти тургеневской барышней Джейн и напоминающим русского барина Рочестером, просто как Купченко и Кулагин в "Дворянском гнезде" Андрона Кончаловского) Эта экранизация, понятно, не переведена. Так забавно слышать пани Фейрфаксова, пани Рочестерова)
О переводах. Мало того, что у Гуровой он более полный, если внимательно читать, дает еще и ценные подробности о супружеской жизни Джейн и Эдварда. Например, в 34 главе есть следующие строки " С тех пор мне довелось увидеть французских и немецких крестьянок..." Из этого можно сделать вывод, что супруги побывали по крайней мере во Франции и Германии, а не жили затворниками в мрачном и сыром Ферндине. И ещё "патрон" у Гуровой мне нравится больше, чем "хозяин" у Станевич.
Спасибо за наводку ) Обязательно постараемся найти чешскую экранизацию, пусть даже и без перевода.
Что касается книги в переводе Гуровой - полностью согласны, если внимательно читать - там можно заметить массу интересных деталей, из которых и складывается быт викторианской эпохи.
Мне кажется что Роман Джейн Эйр -это Роман. о любви ,любви. Мужчины уже повидавшего мир - познавшего мир и ншедшего. Чистоту души. В своей гувернантке молодой девушке,да он влюбился и конечно он решил проверить ее чувства к нему нарядившись. Гадалкой решил выведать недвусмыслено отношении. Джейн. к нему. Любовь это.как Наваждение. Состояние души порою неуправляемое.этот. Роман нас. Увлекал. Нас. Заставляя перечитывать. И не раз ,да мы в те годы больше читали чем. Смотрели ....,.
Безусловно о любви. Но, кроме того, его привлекательность в том, что он о нас, мужчинах и женщинах любых времен )
Что. У вас. За мане.ра. Писать. А?)))))
@@blackbird6001 ???
Слишком много точек, именно это человек имеет ввиду, спрашивая о манере письма и пародируя Вас. Я тоже не могу понять, зачем ставить точки после каждого слова практически? Объясните!
@@Paloma58 Думаете это я их ставлю, это компъютерные точки я не успеваю их убирать они вновь появляются после отправления.
К сожалению экранизацию 1976 не нашла нигде.
Простите, ошиблись. 1973 г. Посмотреть можно вот тут, например we30.lordfilm-w.xyz/2021/03/30/dzhejn-jejr-1973.html
@@Библиотека246СЗАО а, 1973 год. Я эту экранизацию смотрела два раза. Перед просмотром была несколько предвзята. Но потом полностью поменяла свое мнение. Одна из лучших, если не самая лучшая экранизация.
А вот мы так и не смогли принять этого Рочестера, уж очень он театрален )
@@Библиотека246СЗАО я думаю, что мне надо пересмотреть. Возможно мнение поменяется. У меня так бывает. К примеру, когда вышла экранизация 1996 года где играл Уильям Хёрт, то он мне понравился в роли Рочестера. А пересмотрев через несколько лет, разочаровалась. Кстати. Вспоминала сегодня все экранизации которые в принципе смотрела. В экранизации 1997 года Рочестер тоже поёт. Хоть и дуэтом, и не долго, но всё же. Хотя возможно это поёт дубляжный актёр. Я с вашего разрешения приведу отрывок из своего большого комментария, оставленного однажды под статьей с обсуждением всех экранизаций. Писала в прошлом году этот комментарий. К слову, смотрела все экранизации с 1970 года по 2011 год. Любимые экранизации 1973, 1983 года, 1996-19977г.г. 2006 год. И получается что из этих пяти, три экранизации это BBC. Вот этот отрывок. Это мои впечатления.
2. Теперь об актёрах:
2.1. Больше всего по внешности идеально с книгой совпадает именно Киаран Хиндс (или Хайндс). Ничего испанского и матадорского я там не увидела. Да и в принципе считаю этот образ одним из самых близких к нижному оригиналу (вместе с Майклом Джейстоном). Хотя конечно местами Киаран слишком буен, слишком неистов и это пугает.
2.2. По игре ближе и точнее всех к канону это Майкл Джейстон из 1973 и Тимоти Далтон, однако Далтон конечно не очень похож по внешности да и к его игре в некоторых моментах есть вопросы. Например момент объяснения после несостоявшейся свадьбы: картинное заламывание себе рук, картинный театральный плач когда Джейн убегает, ну и еще парочка моментов. Т.е. ему и веришь и не веришь.
2.3. Уильям Херт и Майкл Фасбендер и по внешности и по игре вообще мимо кассы. Когда только вышел фильм 1996 года мне Хёрт в этой роли понравился. Но спустя много лет уже посмотрев остальные экранизации и пересмотрев снова с Хёртом я разочаровалась полностью. Какой то вялый, холодный, безэмоциональный, как будто из под палки отыгрывающий свою роль. Никаких чувств с его стороны не видно. Никакой искры по отношению к своей визави. Я прямо смотрела и не верила своим глазам. И думала, как мне раньше мог понравится такой Рочестер? Экранизация 2011 года мне в принципе не понравилась сама по себе. Ни Васиковска ни Фасбендер не попали в свои образы никак. Васиковска вообще помоему самая худшая Джейн.
2.4. На счёт Стивенса. Играет он хорошо и по внешности он тоже близок к книге, да и экранизация 2006 года мне в принципе нравится. Но мне он кажется добрым что ли... не знаю как это точно назвать и выразить, но скажем так, в его абьюз я не верю.
А самые лучшие Джейн это, Кьюсак из 73 года, Зила Кларк, Шарлотта Гейнсбург из экранизации 1996 год, Саманта Мортон (97 год) и Рут Уилсон (2006г.) Для меня это лучшие и каноничные Джейн.
Экранизации до 73 года я не рассматриваю вообще.
Знаете, нам кажется, что этот роман тем и гениален, что каждый, кто читает его, попадает под совершенно особую магию (и те, кто снимает фильмы в том числе) - мы видим героев совершенно как живых и отражаемся в них с нашими переживаниями, чувствами и драмами. Поэтому так много споров по поводу разных экранизаций - у каждого из нас свои Рочестер, Джейн, Риверс и т.д.
Так Фэйри с английского и будет фея . Ну не знаю как у вас . У всех разное представление. Лично для меня фея - это красивая добрая волшебница как из мультика Пиноккио Дисней , она очень красивая и обладает сверхъестественными способностями .
Здесь имеет значение скорее эмоциональная окраска этого прозвища в устах мистера Рочестера. В английском фольклоре фэйри могли принести смертному блаженство, а могли - несчастье и, собственно, смерть.
@@Библиотека246СЗАОназывает так из-за первой части своей фамилии -как свою судьбу
Не нахожу сериала 1976 г
Простите, ошиблась. 1973
Лектор упоминает предыдущую лекцию, где разбирают мистера Рочестера, но у вас на канале не нашла такой. Если есть, помогите найти, пожалуйста! Если нет, планируете ли выложить?
Здравствуйте. Сейчас проверили, видео, к сожалению, не записывалось (тогда наш канал только планировался). Лектор пообещал в течение двух недель записать ролик, посвященные мистеру Рочестеру. Как только он нам его передаст - тут же выложим на канал
@@Библиотека246СЗАО Спасибо, буду ждать! Очень приятно, что ответили:)
Рады сообщить, что ролик о мистере Рочестере выложен на канале.
@@Библиотека246СЗАО Спасибо большое!
Тётка - не родная, она жена родного дяди. Об этом прямо говорится в тексте. И почему БронтЕ, когда БрОнте?
Для того общества, в котором она(книга) вышла.
Если Вы в нашем клубе присутствуете...
Год или даже больше времени назад...
Мистер Рочестер - брачный аферист
Я вам напомню содержимое книги...
Обращается к ней с разными эпитетами...
Возникает с хозяином роман...
С таким косноязычием - в калашный ряд?
Все очень просто - если вам не нравится контент на нашем канале, вы можете просто его не смотреть.
@@Библиотека246СЗАО речь не о контенте, а о малограмотной речи. Не надо отмахиваться, примите к сведению.
@@НаталияПереславцева-ь6э речь грамотна, замечания неуместны
Полный бред насчёт афериста-аристократа😮
Вот сейчас в руках поясняющая брошюрка для деток Джил тавнер-пересказ, комментарии...и здесь в главе после краткого пересказа-главка-следующие шаги-там подраздел заполнение пробелов: Адель, вероятно, является дочерью мистера Рочестера!!!!😃 От его связи с французской танцовщицей по имени Селин!! 🙏😃😃(И это ж официальное современное загран!!!🤗-катастрофа(как сказал Безруков,услышав на идише перевод хлопуши 😭
Уважаемый автор, всё -таки смею заметить, что родные дети миссис Рид не подвергались телесным наказаниям, несмотря на достаточно неприглядные поступки.
Безусловно. Но, согласитесь, это скорее исключение из правил.
@@Библиотека246СЗАО поспорю. Бланш Ингрэм и её сестра также были выше наказаний. Они издевались над гувернанткой, получая одобрение на любые поступки от матери. Я думаю, что к большинству детей высшего общества жёсткие правила не применялись. Скорее всего наказания существовали в школах типа Ловуда. А насчёт образования, возможно гувернантки получали более совершенное, хотя та же Бланш прекрасно играла на рояле, пела, возможно и рисовала.
*Рочестер - очень сомнительный персонаж. Сами подумайте, так уж ужасна и ненормальная была его жена? В те времена часто сажали неугодных жен под замок под видом сбрендевших и никто не разбирался,клевета это и расчет со стороны мужа или что. Дальше. То как Рочестер себя ведет (постоянно самоутверждается, оскорбляет, часто меняет настроение, велет себя нелогично, обманывает, манипулирует, играет на чувствах, включает в отношения третье лицо в лице Ингрэм чтоб вызвать ревность и прочие уловки мазохиста) говорит это о закомплексованном тиране, как сейчас говорят,абьюзер типичный. Просто в лице юной, неиспорченной Джейн он был удивлен, получая отпор и его уловки не работали, а недоступное хочется еще больше. Разве он не пытался ее охмурить и сделать содержанкой? По сути пытался соблазнить и сделать очередной любовницей, а мы помним, что добившись женщины, он ее обесценивал. После разоблачения он умасливал ее пылкими речами о том, какой он бедный и несчастный и влюбленный, а она этакая жестокая. Да это типичный манипулятор. А как он презрительно относился к Адели? Грубил, прогонял, при девочке говорил,какая ее мать сво и тд. Не лишись он глаза,кисти и поместья, едва бы он был таким послушным в конце. Ужасный персонаж, романтизирующий шизика-тирана*
Безусловно, Рочестер персонаж очень неоднозначный. И если рассматривать его в контексте нашего XXI века - безусловно, тиран, манипулятор, хотя (как это часто бывает) довольно притягательный.
Но книга-то написана в совсем других реалиях, это викторианская Англия, где мужчина (а уж тем более аристократ) может позволить себе все это просто на том основании, что он мужчина.
Именно тем, что юная Джейн имела своё мнение и несгибаемые принципы, она и привлекла внимание Рочестера. Несомненно, что он пытался её соблазнить и сделать содержанкой, но Джейн со своими жизненными принципами и в этом случае избежала соблазна. Если бы не трагедия в его доме, обаятельный Рочестер однозначно после побега Джейн уехал бы кутить по миру, либо остепенился и подобрал себе другую невесту среди знати. Его женитьба аннулировалась со смертью Марты, он стал свободным знатным мужчиной.
@@Библиотека246СЗАОмягко слишком вы реагируете на такое максималистски-детское-инфантильное отношение к положительному главному герою(который в довольно молодом возрасте нянчится чуть не с пятью полуадекватными и совсем неадекватными женщинами- 1 -джен,2--ингрем,3-фр.актриска,4-адель,5-берта
Не делайте из него монстра, вы знаете что такое шизофрения, у неё на следственная болезнь, она маньячка, он с ней прожил 4 года, если вы читали, любил он по настоящему только Джейн, он и сам про себя говорил что он не совершенный.
@@КатяГрушко-в2п та не распинайтесь-тут царство сна 😭
Люблю первую половину этой книги, а Рочестер действительно - брачный аферист, хех.
Спасибо за ваш рассказ.
Во всяком случае, он сильно лукавит в отношениях с Джейн )
Абьюзер он)
@@Библиотека246СЗАОкак оказалось для ее же блага -ведь она(психонув и обидевшись-а все уловки были только чтобы этого избежать!) осталась у разбитого корыта-и это очень печально для обоих-конец не счастливый, далеко не счастливый (не дурите себя и др
Советский перевод хорош.
Дословный - скучный и напыщенный; проповедь, похоронная речь.
Может оригинальный текст такой и был?)
Невозможно слушать. С первых минут - постоянная чистка горла. Неуважение к слушателям. Решите проблему - далее рассказывайте.
В переводе на немецком мистер Рочестер вообще постоянно грубит и обещает отомстить после свадьбы
Ну, в русском он тоже что-то в этом роде обещает, но это скорее форма любовного признания (хотя, конечно, признание так себе)
@@Библиотека246СЗАОучитывая время и большую разницу в статусе?