Всем здравствуйте! 😊 Заглядывайте в описание видео, там еще нюансы по переводу и ответы на многие вопросы, которые задаются в комментариях. Thank you! 😉
Hello, I am a native english speaker from Canada. First let me say thank you for your videos. Although I have been learning Russian for years, it actually does help me to watch a Russian person teaching English to Russians. And so let me add to your video more ways in English we use our versions of "же"... In written form we would add many exclamation points and question marks. For example: What are you talking about???!!! Also we use the word "so" a lot to emphasize something. For example: I so want to go to the movies tonight. I so want to join the Canadian Military. That being said. I would like to kindly explain my reason for learning Russian. I struggled choosing a language to focus on... since Spanish and German were also very appealing. Long story short, when I was in my 20s, I called the american military recruitment centre and I asked them which foreign languages were in high demand... they told me. "Russian, Chinese, Arabic." I also chose Russian mainly because I considered being an astronaught for my personal interest in Astronomy/Science. And ofcourse Russia is not only a super power country but also a leader in the Space Industry. I actually have been trying to find a Russian youtuber to convince them to start a Russian news/Russian Space Industry specific channel. For example, a russian youtuber could do interviews with Russian astronaughts and or just visit the Russian Space stations. There was one channel that I found which did something like this however it was more science information and not so much up and close encounters with everyday people in the Russian Space Industry. That being said, I also have a youtube channel. I purchase and show English Books and Magazines to foreign audiences: mainly Russian, German, Chinese, French. And by the way, just so you know about me. I never actually went to work for the American Military. Americans put up many road blocks for me because I am gay and canadian and they even robbed my apartment and stole my belongings when I lived in Detroit and New York. The American dream is more like "The American Nightmare"... which also happens to be the name of the most famous American wrestler right now who I have a crush on. If you have any specific english books or magazines that you feel a Russian audience would be interested in viewing on youtube, then please let me know and I will purchase the books/magazines and put them on my youtube channel. Cheers.
Heey! Many thanks! I saw this comment under the video about "Разве" and answered it there, hope you'll check it out there if you haven't seen it yet! It's very nice talking to you! 😊
You are definitely not a native speaker. Your English is rather poor and you make too many mistakes. For example, you misspelled the word "astronaut". I suspect that you are a Russian troll who just wanted to praise Russia and to say some bad things about the US.
Мой словарь настаивает, что Же в качестве союза будет and, as to и, самое, на мой взгляд, подходящее - but. Всем бэст рэгардзов, а автору ещё и спасибо за ролик.
above all - прежде всего after all - в конце концов and so on / and so forth - и так далее as a matter of fact - собственно говоря as things stand now - при текущем положении дел as things turned out - как оказалось as to / as for - что касается at a glance - с первого взгляда at any rate - во всяком случае at first - во-первых at least - по крайней мере believe it or not - веришь или нет by the way - кстати first of all - прежде всего for all / for all that - тем не менее for example / for instance / for one thing - например for one thing - первым делом for the most part - вообще I dare say - осмелюсь сказать I wonder… - интересно if I remember rightly - если я правильно помню if I'm not mistaken - если я не ошибаюсь in a nutshell - вкратце in any case - в любом случае in any event - в любом случае in fact - на самом деле in my opinion - по моему мнению In other words - другими словами in short / in brief / in a word - короче in the long run - в конечном счёте Look here - послушай not to mention - не говоря уж о on the contrary - наоборот one way or another - так или иначе something tells me - что-то мне подсказывает that is to say - иначе говоря that's flat - и всё! (окончательное решение) that's the way things are going - вот так обстоят дела to say nothing of - не говоря уж о to say the truth - по правде сказать to sum up - подводя итог what's more - кроме того
я тоже про что-то подобное подумала, когда давала пример в "кофе" 😊 поэтому текстом в видео написала "чай / кофе"))) чай, по моему опыту, еще попить и еще что-то съесть уговаривают и на следующих десятках лет -- чуть меньше, конечно)))
@@JE_English 🤣 кстати, как вы объясните перевод слов after all, в том списке, который я написала в комментариях? 🤔 Ну, как бы нигде я не нашла перевода, как в вашем примере...
@@Кассиопея-ь4ч а покапайтесь в multitran.com, например. Введите там: же, отдельно after all и тд. Там же, кстати, увидите и пример: "He is a driver after all - он же (в конце концов) водитель!"
Здравствуйте!) Совершенно верно! Do в утверждении в Present Simple and Past Simple -- именно для усиления! Можно и с "действительно", и с "ведь", и с "же", а можно и без каких либо доп. слов, частиц и тд, но с акцентом на глагол: Но я ЗНАЮ его. В английском ударение смысловое на "DO", а в русском -- на глагол, либо с словами выше перечисленными. ;) Мне в данном видео захотелось рассказать именно про "же" и вдохновить на дальнейший learning интересующихся ) В описании к видео добавила инфо, где в грамматическом пособии можно найти этот нюанс, может, вам тоже захочется глянуть для себя: Качалова и Израилевич "Практическая грамматика английского языка" стр. 202 (в более ранних изданиях, например, в 2018 года, в более поздних изданиях, я думаю, примерно та же страница, в разделах про "Вспомогательные глаголы" и именно "Глагол to do". Enjoy your learning! 😊
@@СофьяРодина-щ7я Они схожи, да. "In fact, I know him." = на самом деле, к тому же, по сути, в действительности, ... -- в таких контекстах отлично подходит.) С "же" больше усиления по смыслу. А "in fact" -- как констатация факта.
Лучше не пытаться прямо переводить все с русского на другие языки со своими "же", "ведь" и пр., а стараться почувствовать иностранный язык и использовать определенные конструкции. И, к слову, He's a driver after all как раз может быть переведено и с "же", и с "ведь", и "в конце концов" и чего-нибудь еще. Это не лишь "Он же водитель". Это и "В конце концов, он водитель", и "Он же водитель, в конце концов", и "В конце концов, он ведь водитель". Слушайте носителей языка. Надо понять, при каких эмоциях уместны те или иные фразы, выражения, фразовые глаголы и пр.
Я не говорю, что перевод ТОЛЬКО с "же". В описании к видео есть подробности. Чувствовать язык нужно, да, для этого всегда рекомендую много читать на англ., слушать, общаться, обращаться к грамматике и тд -- это бесспорно.
Вообще "after all" еще как: ведь / к тому же / как никак / все-таки / если уж на то пошло / же / как никак / в конце концов / ... Так что и в предложении "Он же - водитель" - подходит)
@@JE_English вы дважды написали "как никак". Если дословно перевести то будет "После всего". И по смыслу как они употребляют тут больше подходит наше " В конце концов" Но нииииикак вообще ни "же" Нету аналогов нашему "же" У них. Это же как определенный артикль "the" Ну нету этого в Русском, в конце то концов!!
@@annihilationofficialchannel в описании подробнее написала про варианты перевода и материалы указала, где можно посмотреть про этот грамматический нюанс.
@@annihilationofficialchannelСправедливости ради, некоторые лингвисты считают, что частица "то" в таких фразах как "Окно-то закрой" выполняет роль артикля. В статье "Артикль" в Википедии есть про это
И вам спасибо!) Чем больше изучаешь, практикуешься, слушаешь, читаешь, общаешься, тем больше сам ничинаешь обращать на разные нюансы внимание) Мой любимый преподаватель из универа по английскому (один из лучших синхронных переводчиков России и куча других регалий у него) периодически тоже рассказываешь, что как нашел что-то интересное (слово или нюанс) и как погрузился в полотно значений и детали, что не заметил, как уже и два час прошло! 😃 Изучение -- процесс индивидуальный, творческий, в своем ритме, темпе и тд и с кайфом)
Do или does или did. (Любые производные от to do) В зависимости от времени и лица. Например, I did tell you about that! Don't you remember? Как мы видим, глагол употребляется в 1 форме. Как и положено при наличии did. (Хотя конечно возможность в данном случае формы perfect я не отрицаю) У меня лично "же" ассоциируется с выражением on earth. What on earth are you speaking about?
Ну там по контексту) "Isn't" больше как "не так ли?", а "after all" в качестве "же" если, то как доп. усиление смысла получается. Вообще "after all" еще как: ведь / к тому же / как никак / все-таки / если уж на то пошло / же / как никак / в конце концов / ...
@@JE_English Смотря с какой интонацией сказано, если с восходящей, то как вы говорите "не так ли?", а без восходящей - " Ну он-то же водитель, так ведь"
по контексту нужно смотреть эти три выражения) я б вам рекомендовала покапаться в multitran.com и посравнивать значения, потом можно еще предложения разные на www.reverso.net/text-translation , например, глянуть. Ну и примеры в старых добрых Cambridge and Merriam-Webster Dictionaries - чтобы для себя нюансы уловить. 😉
@@elenamilena7247 и хорошо, что не расслышали. Это не словарь, а переводческий ресурс. Необходимо хорошо разбираться в языке, чтобы найти там адекватный перевод-эквивалент. Начинающим изучать язык лучше этим ресурсом не пользоваться. Если вы заходите туда после использования английского толкового словаря для поиска русского эквивалента, и при этом умеете отметать мусор, то это замечательный ресурс
Вы мне скажите лучше, для чего буквы местами переставили и срезали часть? Хотя Ш/Щ всё равно используют как Sh - в слове Щит например. А Ж нет в алфавит даже - а б ц д Е ф Г (почему-то джи и точка).
Ой, не смотрела.... Но недавно была в музее Высоцкого в Екатеринбурге, хотела посмотреть фильмы с ним, которые еще не видела. Там одна из наших прекрасных преподавательниц Уральского федерального университета - историк Татьяна Петровна Мусихина, просто великолепнейше провела нам экскурсию! Я уже давно окончила универ, но мы поддерживаем дружбу и слышать ее, рассказывающей о Высоцком, было великолепно! Татьяна Петровна прививает интерес и делится глубокими познаниями!
Второй вариант с "do" это идет же как инверсия, типа усиления? Например, I do like it- Мне действительно нравится, или I do understand.. - Я действительно понимаю.
@@user-olga-fedovora просто выделить don't/doesn't/ didn't интонацией/ударением. Например, в диалоге: 'You know that' 'I DON'T know that' - Ты знаешь это. - Да НЕ ЗНАЮ я этого.
Let's go - давай (пойдем), come on - пробуждение к действию, okay - согласие, go ahead - как разрешение. "Короче" это просто anyway, используется аналогично.
там куча вариантов) из любопытства сходите в словарь multitran.com И помимо "короче" еще гляньте "короче говоря". А помимо "давай" еще посмотрите "валяй", например) И там сами уже дальше разгуляетесь в примерах, я думаю)
примеры как из учебников английского, содержание примеров, которые очень редко встретишь в обыденной русской речи. Это не придирка, так просто отметил. Может просто язык как то влияет на мышление.
@@karenbash1363 я имю в виду любой пример с "но". Проанализируйте, "но" и "же" в значении усиления просто дополняют друг друга. Могут также употребляться и самостоятельно для этой цели. e.g. Он ЖЕ пришёл. Или. НО он пришёл. Смысловое значение одинаково или нет?
Все верно! Спасибо! А еще можно и вообще без доп слов передать данное усиление значения действия - при помощи интонации со смысловым ударением на самом глаголе: Но я ЗНАЮ его. 😉
несколько человек уже спросили))) до конца сначала в русском понять мне нужно, как употребляется в жизни, а то судя по гуглу, это очень самобытная фраза ;)
@@leonid3617 я сама в комментариях впервые увидела...) вроде как это выражение из дагестанского, судя по поверхностному поиску в гугле, но времени погружаться не было)
С чего вы решили что I do like ice cream переводится именно как «Я же люблю мороженое» Во первых like -переводится как нравится,love -любить. Это две разные вещи. Во вторых I do like ice cream это не переводится как же . Do как правило ставят ,чтобы акцентировать внимание на что-то . Например -: I know him Я знаю его) I do know him ( я ЗНАЮ его) (типо я 100% ЗНАЮ его)То есть хотят акцентировать внимание на каком -то слове,чтобы передать более глубокий смысловой посыл.
Здравствуйте, Гузель! Пройдемся по вашим пунктам. 1. "like" по толковому Cambridge словарю = to enjoy or approve of something or someone. И если еще посмотрите "Thesaurus: synonyms, antonyms, and examples", то увидите "to get pleasure from something", для которого "one very common word for this is enjoy... Two other common ways to say this are to say that you like something, or that you love something". Далее также можете перейти в словарь, например, multitran.com и ознакомиться там с полотном значений для "like", среди которых вы обнаружите "love". После этого, возможно, решите не ограничиваться переводом слова "like" только как "нравиться". 2. По нюансу грамматики про усиление значения действия, выраженного смысловым глаголом, стоящим в утвердительной форме Present и Past Simple, и про то, как в соответствующих русских предложениях такое усиление действия передается, - почитать можно, например, тут: "Практическая грамматика английского языка" Качалова и Израилевич, стр. 202 - внизу страницы пункт 3. (В более ранних изданиях, например, в 2018 года, а в более поздних изданиях, я думаю, примерно та же страница, в разделах про "Вспомогательные глаголы" и именно "Глагол to do".) Добавлю еще пункт от себя: 3. Прочитайте на всякий случай на будущее в описании к данному видео мое видение о том, в каком форме приемлемы комментарии на данном канале. С уважением, Евгения
я не говорю, что DO = ЖЕ при переводе. Я говорю, что смысл предложений вроде "Но я же его знаю" (где частица ЖЕ служит для выражения усиления), в английском предложении может передаваться при помощи DO. Прочитайте описание к видео для еще примеров и деталей. А в самом видео в начале дала сразу два варианта для ЖЕ и предложила любопытным перейти в словарь и поисследовать.
Древний, космический двуполушарный язык РУССКИЙ! ЭТО ЯЗЫК ВСЕЛЕННОЙ И ЕГО ЗНАЮТ ВО МНОГИХ МИРАХ. Английский ( молодой, как и латынь) однополушарный, не образный, вывернутый наизнанку русский. Русский язык понимают кристаллы, деревья и животные. Он передается мыслеобразами и речью. Им можно говорить КАЗАНИЕМ ( БЕЗ СЛОВ)! Кофе -яд, пейте ИВАН-ЧАЙ,
Типичный сексист. Девушка тебя вообще не будет интересовать, как личность тем более, пока она будет "твоим тиражом". Это значит, что ты изначально не видишь в девушке человека.
Смотря какую смысловую нагрузку несет это местоимение. Вы приводите пример использования "же" как "в конце концов", или все-таки" в первом случае. "Он же водитель все-таки" А если "же" используется для усиления глагола, как во втором примере, то можно использовать и через отрицание, и тогда "Я же говорил тебе сделать что-то" можно перевести как "Did I not tell you to do... "? В форме вопроса, " Разве я не сказал тебе сделать..."?
Всем здравствуйте! 😊 Заглядывайте в описание видео, там еще нюансы по переводу и ответы на многие вопросы, которые задаются в комментариях. Thank you! 😉
Как на английском сказать "ня" ?
@@MoonRabbit_888 А что значит по русски "ня"? 🙂
I am only human a-a-after all
I am only human a-a-after all!
Don't put ur blame on me!
Девушка, спасибо большое.Так и знала, что в комментариях вылезет куча"знатоков".
Всего вам хорошего.
Благодарю вас! 😊
Hello, I am a native english speaker from Canada. First let me say thank you for your videos. Although I have been learning Russian for years, it actually does help me to watch a Russian person teaching English to Russians. And so let me add to your video more ways in English we use our versions of "же"...
In written form we would add many exclamation points and question marks.
For example:
What are you talking about???!!!
Also we use the word "so" a lot to emphasize something. For example: I so want to go to the movies tonight.
I so want to join the Canadian Military.
That being said. I would like to kindly explain my reason for learning Russian. I struggled choosing a language to focus on... since Spanish and German were also very appealing. Long story short, when I was in my 20s, I called the american military recruitment centre and I asked them which foreign languages were in high demand... they told me. "Russian, Chinese, Arabic."
I also chose Russian mainly because I considered being an astronaught for my personal interest in Astronomy/Science.
And ofcourse Russia is not only a super power country but also a leader in the Space Industry. I actually have been trying to find a Russian youtuber to convince them to start a Russian news/Russian Space Industry specific channel. For example, a russian youtuber could do interviews with Russian astronaughts and or just visit the Russian Space stations.
There was one channel that I found which did something like this however it was more science information and not so much up and close encounters with everyday people in the Russian Space Industry.
That being said, I also have a youtube channel. I purchase and show English Books and Magazines to foreign audiences: mainly Russian, German, Chinese, French.
And by the way, just so you know about me. I never actually went to work for the American Military. Americans put up many road blocks for me because I am gay and canadian and they even robbed my apartment and stole my belongings when I lived in Detroit and New York. The American dream is more like "The American Nightmare"... which also happens to be the name of the most famous American wrestler right now who I have a crush on. If you have any specific english books or magazines that you feel a Russian audience would be interested in viewing on youtube, then please let me know and I will purchase the books/magazines and put them on my youtube channel.
Cheers.
Heey! Many thanks! I saw this comment under the video about "Разве" and answered it there, hope you'll check it out there if you haven't seen it yet! It's very nice talking to you! 😊
Не очень похоже на то, что текст был написан непосредственно нэйтив-спикером, больше похоже на адаптивный.
You are definitely not a native speaker. Your English is rather poor and you make too many mistakes. For example, you misspelled the word "astronaut". I suspect that you are a Russian troll who just wanted to praise Russia and to say some bad things about the US.
Очередной, который знает всё лучше нее и сейчас её научит, как надо
coo-coo
Хорошая подача материала 👍
Какие глазки красивенные у вас❤
Мой словарь настаивает, что Же в качестве союза будет and, as to и, самое, на мой взгляд, подходящее - but.
Всем бэст рэгардзов, а автору ещё и спасибо за ролик.
На Вас поиятно смотреть и полезно Вас слушать.
Благодарю Вас! 😊
Вариант с DO красивее, в конце концов "after all" - это ближе к "в конце концов" - устойчивому идиоматическому выражению
This video helped me understand же a lot better. Thank you!
Love me do, you know I love you
Why not "do love me"?
@@АлександрЛебедев-л6ъ ask Paul McCartney
above all - прежде всего
after all - в конце концов
and so on / and so forth - и так далее
as a matter of fact - собственно говоря
as things stand now - при текущем положении дел
as things turned out - как оказалось
as to / as for - что касается
at a glance - с первого взгляда
at any rate - во всяком случае
at first - во-первых
at least - по крайней мере
believe it or not - веришь или нет
by the way - кстати
first of all - прежде всего
for all / for all that - тем не менее
for example / for instance / for one thing - например
for one thing - первым делом
for the most part - вообще
I dare say - осмелюсь сказать
I wonder… - интересно
if I remember rightly - если я правильно помню
if I'm not mistaken - если я не ошибаюсь
in a nutshell - вкратце
in any case - в любом случае
in any event - в любом случае
in fact - на самом деле
in my opinion - по моему мнению
In other words - другими словами
in short / in brief / in a word - короче
in the long run - в конечном счёте
Look here - послушай
not to mention - не говоря уж о
on the contrary - наоборот
one way or another - так или иначе
something tells me - что-то мне подсказывает
that is to say - иначе говоря
that's flat - и всё! (окончательное решение)
that's the way things are going - вот так обстоят дела
to say nothing of - не говоря уж о
to say the truth - по правде сказать
to sum up - подводя итог
what's more - кроме того
отличная подборка! Кому-то точно будет полезно! Спасибо! Люблю все подобные фразы 😊
А разве не to tell the truth?🤔
@@lidiaathena6682tell, даже не сомневайтесь!
К тому времени, как внуки начинают пить кофе, бабушки уже не уговаривают.
я тоже про что-то подобное подумала, когда давала пример в "кофе" 😊 поэтому текстом в видео написала "чай / кофе"))) чай, по моему опыту, еще попить и еще что-то съесть уговаривают и на следующих десятках лет -- чуть меньше, конечно)))
@@JE_English 🤣 кстати, как вы объясните перевод слов after all, в том списке, который я написала в комментариях? 🤔 Ну, как бы нигде я не нашла перевода, как в вашем примере...
@@Кассиопея-ь4ч а покапайтесь в multitran.com, например. Введите там: же, отдельно after all и тд.
Там же, кстати, увидите и пример: "He is a driver after all - он же (в конце концов) водитель!"
@@JE_English ок
Не скажите. Я пью кофе с 5 лет.
Первый вариант больше подходит после всего в конце концов
А нас в школе учили, что это переводится как типа "действительно", для усиления. I do know him - я действительно его знаю.
Здравствуйте!) Совершенно верно! Do в утверждении в Present Simple and Past Simple -- именно для усиления! Можно и с "действительно", и с "ведь", и с "же", а можно и без каких либо доп. слов, частиц и тд, но с акцентом на глагол: Но я ЗНАЮ его.
В английском ударение смысловое на "DO", а в русском -- на глагол, либо с словами выше перечисленными. ;)
Мне в данном видео захотелось рассказать именно про "же" и вдохновить на дальнейший learning интересующихся )
В описании к видео добавила инфо, где в грамматическом пособии можно найти этот нюанс, может, вам тоже захочется глянуть для себя: Качалова и Израилевич "Практическая грамматика английского языка" стр. 202 (в более ранних изданиях, например, в 2018 года, в более поздних изданиях, я думаю, примерно та же страница, в разделах про "Вспомогательные глаголы" и именно "Глагол to do".
Enjoy your learning! 😊
Я сам врач и в школу не ходил.
А в русском "же" разве не для усиления?
Я знаю как сказать! Дон
Кто по русски ни бум-бум тот дон-дон.
Do в усилении - это не же, а действительно, реально
А какая разница? По вашему чтобы на английском сказать "же", надо сказать "je"?
@@ДенисРодионов-ю4ь чего?… I do love him - «я действительно люблю его», а не «я же люблю его», между словами «действительно» и «же» разница большая
@@dareenglishteachда вы что! И какая конкретно?
@@rdengin ваш абьюз неуместен, если вы не ощущаете разницу. Это же очевидно)
@@dareenglishteach с чего это вы так решили?
I DO believe. Я точно/определенно верю. I DO like ice cream - Мне очень/точно/определенно нравится мороженое.
Класс! Процветания каналу! ☺
Благодарю Вас! ☺
@@JE_English Нельзя сказать: In fact, I know him?
@@СофьяРодина-щ7я Они схожи, да. "In fact, I know him." = на самом деле, к тому же, по сути, в действительности, ... -- в таких контекстах отлично подходит.) С "же" больше усиления по смыслу. А "in fact" -- как констатация факта.
спасибо большое, очень полезно бвло узнать. пожалуйста записывайте еще
И Вам спасибо! Очень приятно! 😊
Я обычно использую "just"
Лучше не пытаться прямо переводить все с русского на другие языки со своими "же", "ведь" и пр., а стараться почувствовать иностранный язык и использовать определенные конструкции. И, к слову, He's a driver after all как раз может быть переведено и с "же", и с "ведь", и "в конце концов" и чего-нибудь еще. Это не лишь "Он же водитель". Это и "В конце концов, он водитель", и "Он же водитель, в конце концов", и "В конце концов, он ведь водитель". Слушайте носителей языка. Надо понять, при каких эмоциях уместны те или иные фразы, выражения, фразовые глаголы и пр.
Я не говорю, что перевод ТОЛЬКО с "же". В описании к видео есть подробности.
Чувствовать язык нужно, да, для этого всегда рекомендую много читать на англ., слушать, общаться, обращаться к грамматике и тд -- это бесспорно.
"After all" мне кажется скорее "в конце концов" чем "же".
И же тоже, в конце концов - eventually
Ну after all это скорей как "почему он не может это сделать, он водитель, в конце концов!" Тут не же, а в конце концов
Вообще "after all" еще как: ведь / к тому же / как никак / все-таки / если уж на то пошло / же / как никак / в конце концов / ... Так что и в предложении "Он же - водитель" - подходит)
@@JE_English вы дважды написали "как никак". Если дословно перевести то будет "После всего". И по смыслу как они употребляют тут больше подходит наше " В конце концов" Но нииииикак вообще ни "же" Нету аналогов нашему "же" У них. Это же как определенный артикль "the" Ну нету этого в Русском, в конце то концов!!
@@annihilationofficialchannel в описании подробнее написала про варианты перевода и материалы указала, где можно посмотреть про этот грамматический нюанс.
but
@@annihilationofficialchannelСправедливости ради, некоторые лингвисты считают, что частица "то" в таких фразах как "Окно-то закрой" выполняет роль артикля. В статье "Артикль" в Википедии есть про это
Спасибо!Я вообще не употребляла это слово,да и остальные тоже,например "зря"!
И вам спасибо!) Чем больше изучаешь, практикуешься, слушаешь, читаешь, общаешься, тем больше сам ничинаешь обращать на разные нюансы внимание) Мой любимый преподаватель из универа по английскому (один из лучших синхронных переводчиков России и куча других регалий у него) периодически тоже рассказываешь, что как нашел что-то интересное (слово или нюанс) и как погрузился в полотно значений и детали, что не заметил, как уже и два час прошло! 😃 Изучение -- процесс индивидуальный, творческий, в своем ритме, темпе и тд и с кайфом)
Браво !!! Thanks a bunch !!!!
Do или does или did. (Любые производные от to do) В зависимости от времени и лица. Например, I did tell you about that! Don't you remember? Как мы видим, глагол употребляется в 1 форме. Как и положено при наличии did. (Хотя конечно возможность в данном случае формы perfect я не отрицаю)
У меня лично "же" ассоциируется с выражением on earth. What on earth are you speaking about?
Greetings my teacher
He is a driver, isn't he? - по-моему ближе чем after all...
Ну там по контексту) "Isn't" больше как "не так ли?", а "after all" в качестве "же" если, то как доп. усиление смысла получается.
Вообще "after all" еще как: ведь / к тому же / как никак / все-таки / если уж на то пошло / же / как никак / в конце концов / ...
@@JE_English Смотря с какой интонацией сказано, если с восходящей, то как вы говорите "не так ли?", а без восходящей - " Ну он-то же водитель, так ведь"
@@денисчирков-я1г Да, кстати, как "так ведь" тоже переводится "don't you"! Thank you for pointing that out! 👍
@@денисчирков-я1гНе уверен. Порядок слов-то обратный, значит это по-любому будет ощущаться как вопрос, пусть и не требующий ответа.
В таком случае получается можно и finally, in the end, at last (?)
по контексту нужно смотреть эти три выражения) я б вам рекомендовала покапаться в multitran.com и посравнивать значения, потом можно еще предложения разные на www.reverso.net/text-translation , например, глянуть. Ну и примеры в старых добрых Cambridge and Merriam-Webster Dictionaries - чтобы для себя нюансы уловить. 😉
I do love u :)
excellent👍
Many thanks! Very nice of you! 😊
Напишите, пожалуйста, какой словарь используете, не расслышала в видео.
multitran.com
в описании к видео еще детали по данному грамматическому нюансу и переводу дала, загляните туда тоже )
@@elenamilena7247 и хорошо, что не расслышали. Это не словарь, а переводческий ресурс. Необходимо хорошо разбираться в языке, чтобы найти там адекватный перевод-эквивалент. Начинающим изучать язык лучше этим ресурсом не пользоваться.
Если вы заходите туда после использования английского толкового словаря для поиска русского эквивалента, и при этом умеете отметать мусор, то это замечательный ресурс
Вы мне скажите лучше, для чего буквы местами переставили и срезали часть? Хотя Ш/Щ всё равно используют как Sh - в слове Щит например.
А Ж нет в алфавит даже - а б ц д Е ф Г (почему-то джи и точка).
From soul, after all is.
Спасибо , продолжайте
Благодарю вас! ☺
Круто
Кто посмотрел целиком, скажите, пожалуйста, как будет «же»
Tho в конце, жаль нельзя вставить мем
Интересно как бы звучал монолог Жиглова из известного всем фильма, когда он знакомил Шарапова с картотекой преступников?
Ой, не смотрела.... Но недавно была в музее Высоцкого в Екатеринбурге, хотела посмотреть фильмы с ним, которые еще не видела. Там одна из наших прекрасных преподавательниц Уральского федерального университета - историк Татьяна Петровна Мусихина, просто великолепнейше провела нам экскурсию! Я уже давно окончила универ, но мы поддерживаем дружбу и слышать ее, рассказывающей о Высоцком, было великолепно! Татьяна Петровна прививает интерес и делится глубокими познаниями!
Если бы этот монолог написал наш старшина, то даже карточки бандюков бы покраснели.
Спасибо
Второй вариант с "do" это идет же как инверсия, типа усиления? Например, I do like it- Мне действительно нравится, или I do understand.. - Я действительно понимаю.
а где тут инверсия? ее и близко тут нет.
Здесь "do" именно для усиления значения действия) в описании к видео добавила подробности перевода еще)
Я как использовать do в отрицательной форме в предложении?
@@user-olga-fedovora просто выделить don't/doesn't/ didn't интонацией/ударением. Например, в диалоге:
'You know that'
'I DON'T know that'
- Ты знаешь это.
- Да НЕ ЗНАЮ я этого.
Думаю перевод "After all" правильнее переводиться как "конце концов", нет?
Здравствуйте!) Описании про это написала, заглядывайте туда 😉
А как будет "давай" на английском? Или аналог. А ещё мы употребляем "короче" как у них интересно?
Let's go - давай (пойдем), come on - пробуждение к действию, okay - согласие, go ahead - как разрешение. "Короче" это просто anyway, используется аналогично.
- Can I borrow your pen?
- Go ahead.
там куча вариантов) из любопытства сходите в словарь multitran.com
И помимо "короче" еще гляньте "короче говоря".
А помимо "давай" еще посмотрите "валяй", например)
И там сами уже дальше разгуляетесь в примерах, я думаю)
😍
Класс!!!!!
А do и after all они взаимозаменяемы? Вам надо было бы это уточнить
в описании к видео детали еще по переводу
примеры как из учебников английского, содержание примеров, которые очень редко встретишь в обыденной русской речи. Это не придирка, так просто отметил. Может просто язык как то влияет на мышление.
Do Be Do Be Do!
Как переводится "же есть"? ))
Actually разве не подходит?
Вот именно частицу "же" по-моему больше отражает не do, a but.
Можете привести пример с but?
@@karenbash1363 я имю в виду любой пример с "но". Проанализируйте, "но" и "же" в значении усиления просто дополняют друг друга. Могут также употребляться и самостоятельно для этой цели. e.g. Он ЖЕ пришёл. Или. НО он пришёл. Смысловое значение одинаково или нет?
А как сказать есть же (ежже")?
Скрытая угроза, мужики
в других лицах сложно было привести примеры?
А как сказать жиеть на английском?
Ещё на английском надо ж.р. прибавить😂
Ж.р. - это в смысле женский род?)
@@JE_English да :-)
Yet вроде, или это "уже"
у "yet" куча значений: уже, еще, тем не менее, все же, ... По контексту надо смотреть ;)
@@JE_English ммм, ок)
je
Как на английском сказать " Жи есть"?
Еще можно перевести как"ведь".
Sorry you don't know him. But I do know him. Но я ведь знаю его.
Все верно! Спасибо! А еще можно и вообще без доп слов передать данное усиление значения действия - при помощи интонации со смысловым ударением на самом глаголе: Но я ЗНАЮ его. 😉
А как будет на английском "жи есть"?
Будет так: грязный (предварительно побывавший в ж+пе) палец поднимаешь вверх. Ах да, еще отрастить ваххабитскую бороду.
Thө
Это на каком языке?) Я такое выражение на русском не знаю...)
@@JE_English есть такой мем, y tho, why though
Первая буква "Ж", вторая буква " ОПА".
такого слова не существует
А как на английском сказать «жи есть»? Пример использования: «эээ, не мороси, жи есть!»
Don't fuss, okay
Я знаю как по-узбекски - "ку".
Жи есть
Thө
несколько человек уже спросили))) до конца сначала в русском понять мне нужно, как употребляется в жизни, а то судя по гуглу, это очень самобытная фраза ;)
@@JE_English а я вообще не понимаю, о чём они спрашивают)
@@leonid3617 я сама в комментариях впервые увидела...) вроде как это выражение из дагестанского, судя по поверхностному поиску в гугле, но времени погружаться не было)
"We don't say" 1:16 было на английском, хотя должно было быть на русском, как и 1:47 "or" 😅
Ж.
и в чем проблема?
Те, кто хотел знания, посмотрел ваши видео и пошел дальше искать знания. В коментах остаются непонятные люди, мягко говоря
Жи есть - do be
С чего вы решили что I do like ice cream переводится именно как «Я же люблю мороженое» Во первых like -переводится как нравится,love -любить. Это две разные вещи. Во вторых I do like ice cream это не переводится как же . Do как правило ставят ,чтобы акцентировать внимание на что-то . Например -: I know him Я знаю его) I do know him ( я ЗНАЮ его) (типо я 100% ЗНАЮ его)То есть хотят акцентировать внимание на каком -то слове,чтобы передать более глубокий смысловой посыл.
Вы тоже правы абсолютно!
@@Donat_ShevchenkoНаписала целую простыню, чтобы передать тот же самый смысловой посыл
Здравствуйте, Гузель! Пройдемся по вашим пунктам.
1. "like" по толковому Cambridge словарю = to enjoy or approve of something or someone. И если еще посмотрите "Thesaurus: synonyms, antonyms, and examples", то увидите "to get pleasure from something", для которого "one very common word for this is enjoy... Two other common ways to say this are to say that you like something, or that you love something".
Далее также можете перейти в словарь, например, multitran.com и ознакомиться там с полотном значений для "like", среди которых вы обнаружите "love".
После этого, возможно, решите не ограничиваться переводом слова "like" только как "нравиться".
2. По нюансу грамматики про усиление значения действия, выраженного смысловым глаголом, стоящим в утвердительной форме Present и Past Simple, и про то, как в соответствующих русских предложениях такое усиление действия передается, - почитать можно, например, тут: "Практическая грамматика английского языка" Качалова и Израилевич, стр. 202 - внизу страницы пункт 3. (В более ранних изданиях, например, в 2018 года, а в более поздних изданиях, я думаю, примерно та же страница, в разделах про "Вспомогательные глаголы" и именно "Глагол to do".)
Добавлю еще пункт от себя:
3. Прочитайте на всякий случай на будущее в описании к данному видео мое видение о том, в каком форме приемлемы комментарии на данном канале.
С уважением,
Евгения
Согласна. Do в утвердительных фразах используют для усиления, типа really
@@JE_Englishя с вами согласна!
Это полная жэ = It is a complete after all
@@gunfoogunfoo2287 👍😂
Лайфхак для Дагестана естьже
!!!
Zhae. Не благодарите.
😂😂😂
ежжи как?
Thө
"Do" is more commmen
Do это 😂не Ж это усиление
я не говорю, что DO = ЖЕ при переводе. Я говорю, что смысл предложений вроде "Но я же его знаю" (где частица ЖЕ служит для выражения усиления), в английском предложении может передаваться при помощи DO. Прочитайте описание к видео для еще примеров и деталей.
А в самом видео в начале дала сразу два варианта для ЖЕ и предложила любопытным перейти в словарь и поисследовать.
лучше скажите как сказать ЖИ ЕСТЬ И ЕСТЬ ЖИ.
Зашёл спросить этот вопрос.
Ну если ты такая знайка, то сними пожалуйста shorts как произносить "ng". С меня лайк
Как же сложно Вы выражаете свои мысли 🤦
Древний, космический двуполушарный язык РУССКИЙ! ЭТО ЯЗЫК ВСЕЛЕННОЙ И ЕГО ЗНАЮТ ВО МНОГИХ МИРАХ.
Английский ( молодой, как и латынь) однополушарный, не образный, вывернутый наизнанку русский. Русский язык понимают кристаллы, деревья и животные.
Он передается мыслеобразами и речью. Им можно говорить КАЗАНИЕМ ( БЕЗ СЛОВ)!
Кофе -яд, пейте ИВАН-ЧАЙ,
Пофиг английский.. открыл из-за моего типажа внешности...
Аналогично
Я тоже такая же
@eldaron1162 у тебя типаж как у этой девушки?
@@J0hn_DБолт в болт
Типичный сексист. Девушка тебя вообще не будет интересовать, как личность тем более, пока она будет "твоим тиражом". Это значит, что ты изначально не видишь в девушке человека.
Зачем изучать паразитов?
это ж не паразит, это для усиления действия)
А если говорить про паразитов, то их тоже можно или даже нужно знать в лицо! 😉😄
Смотря какую смысловую нагрузку несет это местоимение. Вы приводите пример использования "же" как "в конце концов", или все-таки" в первом случае. "Он же водитель все-таки" А если "же" используется для усиления глагола, как во втором примере, то можно использовать и через отрицание, и тогда "Я же говорил тебе сделать что-то" можно перевести как "Did I not tell you to do... "? В форме вопроса, " Разве я не сказал тебе сделать..."?
в описании к видео еще некоторые подробности про примеры перевода написала) А про отрицательный вопрос с "разве" отдельное видео чуть раньше делала 😊
😊
А как сказать с дагестанского ЕСТЬ ЖИИ,на английском 😂
я не понимаю до конца, что оно на русском значит.. 🤷♀судя по гуглу, это - очень самобытная фраза :)
Zh - это Ж
А кому нужна эта « же»😂😂
мне нравится 😊