Learn REAL Russian with Aleksey Kvashonkin

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 580

  • @пташ
    @пташ 2 місяці тому +1515

    Передаю привет алгоритмам , которые решили что русским нужны уроки русского, но я досмотрела до конца потомучто русские не сдаются

    • @FlowerOfTheGrass
      @FlowerOfTheGrass 2 місяці тому +7

      😅

    • @swad10rus
      @swad10rus 2 місяці тому +2

      все через впн щас сидят, в этом проблема

    • @Bisirsky
      @Bisirsky 2 місяці тому +20

      @@swad10rus я без впн, все равно набрасывает. И этому рад =)

    • @tavitto259
      @tavitto259 2 місяці тому +3

      ​@@swad10rusтоже без впн, так что всё ещё интересно, что с алгоритмами ютуба 😅

    • @ТатьянаЛунева-ч4ъ
      @ТатьянаЛунева-ч4ъ 2 місяці тому

      😂

  • @anastmil
    @anastmil 2 місяці тому +1374

    жду, что Леша теперь это поднимет в разгонах

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +211

      Это было бы так смешно, я часто смотрю разгоны

    • @ainurutesheva8228
      @ainurutesheva8228 2 місяці тому

      @@LearntheRussianLanguage , попробуйте посмотреть «Книжный клуб». Думаю, Вам понравится. Отличный выбор комика! 👌🏻

    • @hot_pepper1703
      @hot_pepper1703 2 місяці тому +38

      ​​​​@@LearntheRussianLanguage, бро, попробуй как-нибудь посмотреть стендап Сергея Орлова - комика из той же тусовки, но смешнее, на мой взгляд. Хотя каждый комик имеет свое чувство юмора и свою аудиторию, поэтому я не могу их оценивать - они все хороши. Ты прекрасно говоришь, желаю процветания!🎉

    • @varia6213
      @varia6213 2 місяці тому

      Нуу, для меня Квашонкин в разы лучше)) так что это вкусовщина ​@@hot_pepper1703

    • @vnebrachniy_hovana
      @vnebrachniy_hovana 2 місяці тому

      ​​@@hot_pepper1703тоже раньше нравился Орлов, до того момента, как начали говорить о том, что в каких-то городах людей кинули с его концертом. Типо внезапно отменили, а насчет возврата средств даже не заикнулись. Не знаю точно, может по итогу вернули, но ситуация не очень, люди жаловались. А еще вроде как в каких-то городах под видом новой программы прогонял старую, которую люди уже видели. После этого как-то не очень уже интересно стало.
      А вот Лёша Квашонкин приятный очень, не знаю, домашний какой-то, добряк, за ним ничего такого не замечала.

  • @efimkrivov
    @efimkrivov 2 місяці тому +1047

    За понимание разницы между почему и зачем - твердая пятерка!;))))

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +66

      Спасибо! Старался)

    • @efimkrivov
      @efimkrivov 2 місяці тому +28

      @@LearntheRussianLanguage и в целом понимание семантики просто великолепное!

    • @Eugensson
      @Eugensson 2 місяці тому +3

      по+чему ~ waar+om; за+чем ~ waar+voor?

    • @efimkrivov
      @efimkrivov 2 місяці тому +1

      @@Eugensson ООО

    • @david158058
      @david158058 2 місяці тому +20

      Я даже будучи носителем русского языка не очень понимаю разницу между "почему" и "зачем"😂
      Якобы "почему" это прошлое время, а "зачем" это будущее. Но я всегда могу спросить "зачем ты это сделал?" И никому и в голову не придёт меня поправить

  • @TripleSooqa
    @TripleSooqa 2 місяці тому +393

    Видео работает и в обратную сторону, вы помогли мне чуть лучше понять английский.

    • @i_m_zahar4256
      @i_m_zahar4256 2 місяці тому +8

      Тоже подписался что бы учить английский))

    • @nataliiiiiiiieeeee
      @nataliiiiiiiieeeee 2 місяці тому

      Same)

  • @5gorec
    @5gorec 2 місяці тому +729

    Муж Севостьяновой наконец-то пришёл к успеху

    • @From_The_Deep
      @From_The_Deep 2 місяці тому +13

      Никак не могу запомнить его фамилию, Кваришкин или Кмаширкин

    • @АсланКилов-в1о
      @АсланКилов-в1о 2 місяці тому +16

      ​@@From_The_Deep Кошмаркин

    • @ВероникаШистерова-ш5д
      @ВероникаШистерова-ш5д 2 місяці тому +6

      АХАХАХАХАХАХ, после стольких лет всегда

    • @minmoomin1500
      @minmoomin1500 2 місяці тому

      ​@@From_The_Deep квашоркин

    • @xaero59
      @xaero59 2 місяці тому +2

      @@From_The_Deep Долгоквашин

  • @HZHZMB
    @HZHZMB 2 місяці тому +631

    Просмотр таких видео - интересный способ рефлексии, помогает по-новому взглянуть на привычные вещи, которые привык воспринимать как сами собой разумеющиеся.

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +24

      Рад это слышать)

    • @sashafromtheblock
      @sashafromtheblock 2 місяці тому

      are russians racist ?

    • @TimurFedorov1
      @TimurFedorov1 2 місяці тому +4

      Согласен, этот как тот анекдот про рыб в воде.

    • @without_xp
      @without_xp 2 місяці тому +1

      @@TimurFedorov1ты знаешь правило!

    • @Baselevs
      @Baselevs 2 місяці тому +32

      Для интересующихся, анекдот:
      Плывут две молодых рыбы. Им навстречу плывет пожилая рыба. Когда они поровнялись пожилая рыба кивает и говорит "Ну что, как водичка?". Они проплывают мимо и одна молодая рыба у второй спрашивает "Что такое "водичка"?" 🙂

  • @arximedus
    @arximedus 2 місяці тому +374

    I'm native russian speaker and I clearly understood what the Aleksey Kvashonkin said.

    • @DAJakaRedAries
      @DAJakaRedAries 2 місяці тому +52

      Incredible 👍

    • @saigon9505
      @saigon9505 2 місяці тому +15

      Сэйм

    • @Koffee42
      @Koffee42 2 місяці тому +8

      Congratulations

    • @Cherviblo
      @Cherviblo 2 місяці тому +14

      unbelievably

    • @Al-Fatil
      @Al-Fatil 2 місяці тому +7

      @@arximedus да врешь ты всё, не может такого быть

  • @markod7099
    @markod7099 2 місяці тому +134

    Включил чисто по-приколу, а по итогу немного подтянул английский. Спасибо большое.

  • @TheAiket
    @TheAiket 2 місяці тому +177

    I'm pretty sure "Собирайся" can't be translated as "Gather yourself". "Соберись" is the match for it. "Собирайся" is like prepare to go somewhere physically, collect your things, put on clothes

    • @TheHellWorker_
      @TheHellWorker_ 2 місяці тому +6

      Это может переводиться как to be going to, я думаю

    • @KotleKettle
      @KotleKettle 2 місяці тому

      ​@@TheHellWorker_а теперь вставь это в предложение, и узри, какой бред получится

    • @KotleKettle
      @KotleKettle 2 місяці тому +13

      Тут скорее будет что-то вроде "Get ready, we're going home". Если буквально переводить с русского на английский, то было бы "Get ready, let's go home" - но в реальной речи носителя вряд-ли вы это сочетание вместе услышите.

    • @Artemon-yl5ze
      @Artemon-yl5ze 2 місяці тому +1

      В точности будет "get ready, we are going home" - собирайся, мы едем домой ​@@KotleKettle

    • @MudroZvon
      @MudroZvon 2 місяці тому

      "Водочки нам принеси, мы домой летим" 😄

  • @ДарьяМоскотова
    @ДарьяМоскотова 2 місяці тому +136

    Спасибо ютюб, спасибо! Никогда так не смеялась, а ведь я даже ещё не посмотрела видео. Это гениально учить английский по рассказам мужа Севастьяновой.

    • @unikkoi
      @unikkoi 2 місяці тому +17

      О я нашла ещё одну ценительницу комедии, которая уже несколько лет живёт и не знает, какая сейчас неделя

    • @Ddddddddkkkkkkkkk
      @Ddddddddkkkkkkkkk 2 місяці тому +6

      @@unikkoi да, ведь больше никто не ведет счет((

  • @IgoR.R.
    @IgoR.R. 2 місяці тому +139

    About "ж/же". It's used not only to add emotions to a sentence. If you're asking someone with "ж" it implies that you've already agreed or a person promised you something. For example "Мы идём в кино?" means "Are we going to a movie?" and "Мы же идём в кино?" means something like "Are we still going to a movie?". In a statement "ж" usually implies that a person knows (or at least aware of) a fact that you've said. So Alekesys "мы же с ней живём" indicates that he's annoyed because he knows that his daughter is well awared of the fact that and where she lives with her parents.

    • @Al-Fatil
      @Al-Fatil 2 місяці тому +7

      Бывает же, есть же. Типа очевидно же.
      А ещё есть легендарные "Жи есь" и "Есть же" - так в Дагестане любят говорить, очень часто 😅

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому +5

      Аналогично "ведь"

    • @grigoriikuchumov2277
      @grigoriikuchumov2277 2 місяці тому +3

      @@DonPetrushka Есть комбо "же ж" (да, пишется именно так). Часто люди неправильно записывают это комбо, но в речи встречается повсеместно для усиления. Не всегда достаточного одной частички "же". Лол.

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому +3

      @@grigoriikuchumov2277 ну тк это же ж ёпть самое оно)

    • @zloidooraque0
      @zloidooraque0 2 місяці тому

      а вот и нет. ж/же are always mutually interchangeable and phonetic context matters more than anything else.

  • @Babialm
    @Babialm 2 місяці тому +230

    My daily motivation to keep studying Russian. This channel has been very useful

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +14

      Thanks! Happy to hear that.

    • @creveezo
      @creveezo 2 місяці тому +2

      Удачи вам!

    • @basedmaks
      @basedmaks 2 місяці тому +2

      Удачи в изучении языка

    • @kenn1on
      @kenn1on 2 місяці тому +2

      Сил вам, fingers crossed

    • @Freakillama
      @Freakillama 2 місяці тому +7

      Люди, изучающие русский, для меня отдельный вид восхищения. Удачи вам)

  • @zlav9546
    @zlav9546 2 місяці тому +46

    Jesus finger christ the more I watch the more I admire how the guy mentions these little details, accents in meanings in translations. This is fkng good stuff. The dude actually gets the thing. Seen several ru/eng utubers, this one is really deep. Pretty amazing

  • @LearntheRussianLanguage
    @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +228

    Did you enjoy this format? It was a test, but if you liked it, I can make more. If yes, let me know if there's anything I can do to make it more watchable or useful.

    • @beerbis
      @beerbis 2 місяці тому +4

      Я бы пояснил за "Погоди". Подожди и погоди - имеют разныю окраску, разную смысловую нагрузку. Подожди - стой и ничего не делай, к нему требуется пояснение, с какой целью ждать, какого события. Погоди - сразу заявляет и цель ожидания: надо дождать пока кто-то неуспевающий догонит (в этом эпизоде можно смело заменить на "я не догоняю" - станет более грубо, но смысл останется ровно тем же). В этом эпизоде "Погоди" - папа не успвает (не поспевает) за дочкой, что именно он не успевает - остаётся за скобками. На уровне ощущения (common sense) очевидно, что папа неуспевает подумать/понять дочку, её посыл. Коротко: тут "погоди" читается как "я тебя не понимаю, давай разберёмся".

    • @sashafromtheblock
      @sashafromtheblock 2 місяці тому

      are russians racist ?

    • @creveezo
      @creveezo 2 місяці тому +5

      As a russian, i don't need any videos for learning russian language, but i still found this format extremely helpful! The main purpose of this is a new look on language learning. I am currently learning Italian and now I get a little bit bored of it actually... I never thought of stand-ups as a material for studying, but now i see it! It can really make a process a little bit funnier, thanks for the idea!

    • @Hope_Ostin
      @Hope_Ostin 2 місяці тому +3

      Пожалуйста больше таких видео!!!!! Как мы могли бы вам рекомендовать видео для просмотра???? Пожалуйста сделайте реакцию на стандарты Славы Комиссаренко !!!!!!

    • @sashafromtheblock
      @sashafromtheblock 2 місяці тому

      @@creveezo are russians racist ?

  • @gkcdybc
    @gkcdybc 2 місяці тому +354

    изучаю язык на котором говорю всю жизнь по видео на языке который почти не знаю

  • @romandobrov8460
    @romandobrov8460 2 місяці тому +74

    Что по-русски, что по-английски, вашу речь слушать - одно удовольствие!

  • @CaptainKilmar
    @CaptainKilmar 2 місяці тому +33

    As a Russian who knows English I must applaud to you for translating proper meaning.

  • @pan.wasilij
    @pan.wasilij 2 місяці тому +70

    Hey, just stumbled upon your video, half through right now, I love it, and you’re doing great. at 4:33 you’re wondering why did Alexey use знаете in plural at the beginning, but is using выходишь in singular at this point. I am a native Russian speaker, and i have an explanation for this. As you’ve mentioned, when Alexey says знаете, he is in fact addressing to the audience. But when he says выходишь, he uses this construction very popular in colloquial Russian, where you are talking about your everyday activities, but using present tense 2nd person singular form. I can give you an example for better understanding: Иногда идешь, и вдруг вспоминаешь, что забыл закрыть квартиру, возвращаешься, а оказывается, что не забыл. Here I told the whole story in “you’re” form, but i was referring to a thing that happens to me often. So does Alexey in this video.
    Good luck with the study!

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому +3

      Yep, it's called "generic you" in English

  • @ТатьянаПлатунова-к2ж
    @ТатьянаПлатунова-к2ж 2 місяці тому +62

    Очень интересный и редкий формат, полезный обеим сторонам обучающихся !👍

  • @0Ghost0
    @0Ghost0 2 місяці тому +2

    2:36 You are totally right, but «вроде» also can be translated as “though”. We Russians often use «вроде» to contrast. For example «Наш папа вроде старый, а на коже ни морщинки», «Вроде умная, а вопросы задаешь неправильные». So in Aleksey’s case it would be more “You know, though she’s small, her questions are fucking intense”
    P.S. I really enjoyed your video❤

  • @Zemtar
    @Zemtar 2 місяці тому +52

    Честно признаюсь - я пол видео гадал "русский или нет?", на столько вы хорошо произносите русские слова и понимаете их значение😮 Прекрасное видео и формат с разбором шуток очень интересный (👀)👍

    • @alexander14342
      @alexander14342 2 місяці тому +5

      Вообще он нидерландец) У него есть другой канал, который он веден на русском языке, уже давно на него подписан. Было удивительно увидеть это видео и сначала не понял почему все на английском, потом заметил, что это другой канал) Но все равно было интересно посмотреть, т.к. сам изучаю английский

    • @Al-Fatil
      @Al-Fatil 2 місяці тому +1

      Тоже гадал, спасибо что разъяснили. Чёткое у него произношение, лишь некоторые слова выдают.
      Формат прикольный, конечно, язык изучать, для обеих сторон.

    • @strangewanderer
      @strangewanderer 2 місяці тому

      @@alexander14342а не подскажешь, что за другой канал? Не могу найти(

  • @vipuldaripkar
    @vipuldaripkar 2 місяці тому +37

    Thanks a lot for this video. It really helped me not just learn some new words but also your pointers and comments helped to know the right context in which the given word is to be used.

  • @olalaga223
    @olalaga223 2 місяці тому +9

    Я учитель английского) ставлю пятерку за методический приём✌️😊 увлекательно даже для русских изучающих английский!

  • @Cat-cat-17
    @Cat-cat-17 2 місяці тому +1

    Очень залипательное видео. Приятно слушать объяснение понятных слов на иностранном языке, при этом понимая о чем идет речь, и в то же время изучая что-то новое. По-моему это очень хороший контент для изучения обоих языков

  • @micamarayvos
    @micamarayvos Місяць тому

    Being native in Spanish "por que" why and "para que" what for actually helps a lot in this scenario. Great video, keep it up :D

  • @trujilloroldancarlosarturo4281
    @trujilloroldancarlosarturo4281 2 місяці тому +18

    this is great, helps me to complement mey study of assimil books. I´m starting to understand phrases and some simple conversations in russian thanks to this.

  • @serg.bichonfrise
    @serg.bichonfrise 2 місяці тому +33

    As a Russian speaker, I’m improving my English with this video 😂 крутой контент, спасибо!

  • @zzzzzz-qo1cg
    @zzzzzz-qo1cg 2 місяці тому +7

    11:27 You can say "Нас там ждёт мама" or simply "Нас ждёт мама" in Russian. Both versions are equivalent and commonly used. The only time the difference matters is in very specific contexts where "нас" might be ambiguous. However, in this situation, since there are only two people, all these versions can be used interchangeably.

  • @АлексейЗабуга-с2и
    @АлексейЗабуга-с2и 2 місяці тому +16

    One of the best russian learning content out there! Definitly fun to watch. subscribed

  • @LadyCandy1
    @LadyCandy1 2 місяці тому +12

    0:27 "Да дочка заставила задуматься". Мы не слышим там паузы, поэтому можно понять, что "да" используется не в значении утвердительного ответа, поэтому, я думаю, там запятая не нужна. Это что-то из рода фразы "Да нет". Бывает, что "да" используется в значении "но" или "и", но здесь мне не кажется, что его вообще следует переводить, так как оно никакой смысловой нагрузки не несет. Можно просто сказать "(My) daughter made me think (deeply)". У "да" есть много значений. В каком-то источнике я нашла 18. Например, в фразе "Да нет" частица "да" выражает неуверенность говорящего. В случае на видео я даже не могу сказать в каком значении "да" используется. Скорее всего оно тут: "употребляется в начале предложения для придания высказыванию большей силы, выразительности".

    • @kulach0k
      @kulach0k 2 місяці тому +2

      Насчет расстановки знаков препинания на основании пауз я бы поспорил, т.к. в русском языке не паузы определяют расстановку знаков препинания, а наоборот. Можно в речи спамить паузами хоть через слово, но, несмотря на это, правила пунктуации останутся прежними. А по поводу "да": мне кажется, что фрагмент вырезан про дочку, и комик до этого что-то говорил. С таким раскладом "да" более естественно звучит, нежели если бы он с него начал внезапно.

  • @Tess-vr3sz
    @Tess-vr3sz 2 місяці тому +18

    Просто очаровательно)) Впервые сама столкнулась с таким форматом, где иностранец пытается объяснить русский для других англо-говорящих. Я когда-то давно изучала в академическом формате русский, затем изучала также английский, и мне часто приходили в голову мысли, как те или иные моменты, например, нельзя сказать в одном языке одним словом, а в другом можно, что есть и в том, и в том языке слова, которые определяют чувства и явления, которых нет в другом.
    Ты большая умница, у тебя действительно очень высокий уровень русского, это чувствуется, погружение в язык, его глубокое понимание. На счет ошибок не переживай, русские постоянно делают сами ошибки в своем языке, например, те же "женился" - "вышла замуж" регулярно путают
    На мой взгляд, формат уже сам по себе приятный, да и смотреть на такого симпатягу - одно удовольствие😅

    • @МарияРыбакова-э8у
      @МарияРыбакова-э8у 2 місяці тому

      ага, никак не могу избавиться от этой оговорки. по образованию - лингвист. 😅

  • @NastinVeter
    @NastinVeter 2 місяці тому +5

    Уважаемый автор канала! Я под впечатлением от того, как вы глубоко чувствуете и распознаете всё, что стоит за словами и интонациями! Как лингвист безумно кайфую!

  • @MrXaotan
    @MrXaotan 2 місяці тому +1

    Я Белорус, с удовольствием посмотрел урок русского на английском)
    Ты крутой))

  • @TimRidleyArt
    @TimRidleyArt 2 місяці тому +44

    This was super helpful for learning casual phrases for conversation. I have to admit, if you weren't explaining it I would've been completely lost.

  • @jackchurchill9315
    @jackchurchill9315 2 місяці тому +59

    Вот отлично! Так можно учить английский. По этим видео. А то иногда вообще не ясно как ту или иную разговорную штуку добыть в английском.

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому +18

      Ну да, английский таким образом тоже можно подтянуть)

    • @beerbis
      @beerbis 2 місяці тому +8

      @@LearntheRussianLanguage люто-бешено плюсую, продолжай, пожалуйста. Формат просто супер!

  • @pipittogm7491
    @pipittogm7491 2 місяці тому +12

    ‘Же’ and ‘ж’ are not simply added for emotional emphasis. They serve as a way to point to an IMPLIED statement or fact that is left unsaid in the sentence itself. ‘Мы с ней живём’ (We live together) is just a piece of information. ‘Мы же с ней живём’ (But we live together!) is information colored by implied assertions:
    - You know (or should know) that we live together.
    - Coming home to the person you live with is normal and expected (Don’t you understand that, my dear?).
    Here’s another example:
    ‘Ты придёшь ко мне вечером?’ (Are you coming to see me tonight?) is just a request for clarification about the visit.
    ‘Ты же придёшь ко мне вечером?’ (But you are coming to see me tonight, right?) is not only asking for confirmation but also carries implied assertions:
    - We had already agreed that you would come.
    - You’ll be breaking a promise if you don’t come.
    - I’m expecting you tonight.

    • @pipittogm7491
      @pipittogm7491 2 місяці тому +4

      ‘Же’ and its shorter form ‘ж’ can often be replaced by ‘ведь’ in a sentence. ‘Мы же живём с ней’ (But we live together!) and ‘Мы ведь живём с ней’ (We do live together, after all!) carry the same meaning. The word ‘ведь’ comes from the verb ‘ведать,’ which means ‘to know.’ It has its origins in Sanskrit. In fact, the Indian Vedas are called ‘Веды’ in Russian. Interestingly, this is also where the word ‘ведьма’ (witch) comes from - meaning ‘one who knows.

  • @MaksimBernalo-lf9wz
    @MaksimBernalo-lf9wz 2 місяці тому +7

    Безумно люблю Квашонкина. Смотрел его выступления очень много раз.
    Благодаря тебе я теперь могу смотреть стендап Квашонкина ещё и на английском, тем самым погружаться в язык с ещё большим удовольствием 😂

  • @Eronek_
    @Eronek_ 2 місяці тому +9

    На 1:40 в "мелкая" допущена опечатка, "мелЬкая" means "blinking", in original here "мелкая"

    • @anisia_ia
      @anisia_ia 2 місяці тому

      И ударение будет падать на мЕлкая (первый слог), а не мелкАя, как написано на экране

  • @pholisg1657
    @pholisg1657 2 місяці тому +11

    Я бы перевёл «в смысле?» как “what you mean?”.
    Как будто звучит лучше, как обычный разговорный английский.
    Спасибо за видео! Мой родной язык русский, и я много смотрю комедию на английском. Очень интересно было посмотреть ваш разбор и проследить ход мыслей

    • @ParfenBegemotov
      @ParfenBegemotov 2 місяці тому

      Моя жена всегда отвечает «без смысла!»

  • @reb_ro
    @reb_ro 2 місяці тому +14

    1:00 первое слово да в данном предложении используется в качестве междометия, оно не означает yes

    • @LockMatch
      @LockMatch 2 місяці тому +6

      "Well"

    • @Himmfack
      @Himmfack 2 місяці тому

      оно что то типо "to"

  • @yaroslavpatrikeev9134
    @yaroslavpatrikeev9134 2 місяці тому +33

    9:30 in this case «я такой» means «I’m, like,». That’s a colloquial word garbage that native speakers use a lot. For example: «я такой: ты идешь?» means «I’m, like, are you going?»
    Great video!

    • @4sat564
      @4sat564 2 місяці тому +6

      "I be like" fits better

  • @riririri3331
    @riririri3331 2 місяці тому +15

    as a native russian speaker, i loved your video! your russian is excellent!
    p.s. the phrase ‘в смысле?’ is typically used by russian speakers in the same context english speakers use ‘what do you mean?’
    so i would recommend translating it as ‘what do you mean’ instead of ‘in the sense of’. it also depends on context of course, but in this particular clip it had that meaning
    so you could translate "в смысле, зачем?" as "what do you mean, what for?". the same could be said for "ну как? как зачем?". that also can be translated as “what do you mean, what for?"
    sorry, hope you don’t mind my little tip, it’s just that i major in linguistics, so i just had to be a nerd for a second there😅
    hope it helps! keep on the great work!

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому +1

      Exactly. That's what I was thinking while watching. "In the sense of" is totally outta context here

  • @undeadantipode2372
    @undeadantipode2372 2 місяці тому +1

    1:52 here is «вроде» in meaning “i can’t say this without doubt”. In my vision there would be something like “she’s seems small, you know” or “you know, she’s maybe small but…”. Sorry for my english, it’s not my native language, but in my vision read “broken” english spoke is easier than russian for english native speakers. Maybe here’s can be “I doubt that’s she is small, you know?”

  • @KharitonovRoman
    @KharitonovRoman 2 місяці тому +1

    Whiskey Tango Foxtrot!!! Hell yeah!!! Man, you’ve nailed me! Aren’t you joking with us? Aren’t your native Russian speaking? Your pronunciation is brilliant! Your video is so helpful for me, Russian to get deeper into English. Keep on shooting, keep on posting! ❤ 😊

  • @Ddddddddkkkkkkkkk
    @Ddddddddkkkkkkkkk 2 місяці тому +3

    обожаю Лешу Квашонкина, наверно благодаря этому мне попалось сегодня ваше видео и я подписалась) отличный формат, это помогает и мне изучать английский

  • @divonemcoc3703
    @divonemcoc3703 2 місяці тому +3

    Как же это офигенно смотреть на английском уроки по русскому для иностранцев, когда русский твой родной язык)

  • @samirgolchha
    @samirgolchha 2 місяці тому +4

    13:05 I'd like to add that using Ж/Же here is also like saying "hey, we live with her, after all", like using всё-таки. But in general it's like emphasizing or trying to confirm whatever you said

  • @skfofond
    @skfofond 2 місяці тому +4

    Yo! I'm russian and i learn english. This video is sooooooo intresting for me and helps me to improve my english skills as well) Thank U, bro! Subscribed

  • @ironbondar
    @ironbondar 2 місяці тому +19

    fantastic video! so interesting to look at your own language from the perspective of non native speaker. btw I wouldn't say "погоди" is outdated. Today it's supper common to hear "погодь" (shorter and cooler version) among youngsters.

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому

      Годь

    • @chpg6582
      @chpg6582 2 місяці тому +1

      Мне кажется, это больше зависит от привычек и контекста. Другу я могу исковеркать до "падажжи", в том числе в переписке. Начальнику же я скажу "подожди" и только в прямом смысле этого слова. "Погодь" я слышу очень редко, хотя окружение у меня в большинстве моложе 25. Хотя может просто меня обошло стороной, кто знает

  • @boriyas
    @boriyas 2 місяці тому +7

    5:37 For собирайся I would more likely use "get ready" because she just needs to get ready for leaving physically not emotionally :D Some kids need, tho. Maybe I'm wrong, but for me gather yourself is more like возьми себя в руки like "pull yourself together". If is there any nuance to that I would like to know!

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому

      Correct. But English isn't his native, that's why he sometimes uses those weird translations, I believe. "Собирайся" in this case can only be translated as "get ready" or "get set", not "gather yourself"

    • @ДарьяГорчакова-ю1б
      @ДарьяГорчакова-ю1б 2 місяці тому

      For me "собирайся" means just "it's time (to go home)"

  • @kamabullet540
    @kamabullet540 2 місяці тому +4

    Спасибо тебе большое за видео! Пожалуйста, делай больше таких разборов, это очень интересно! Я сейчас стараюсь учить английский, и для меня было важно получить подобный пероевод русских шуток! Спасибо!)
    Если кто-то хочет попрактиковаться русский, а мне помочь с Английским - всегда открыт к сотрудничеству!)

  • @ОльгаСугаченко-ш3ш
    @ОльгаСугаченко-ш3ш Місяць тому

    Блин, круто! Очень интересно. О некоторых вещах я, как носитель, никогда не задумывалась.

  • @allatyurina6631
    @allatyurina6631 2 місяці тому +2

    About ж/же: sometimes it can be replaced with "ведь" or "вообще-то" and the meaning of the sentence will almost be the same.
    So you can say "Я ведь на ней женился" instead of "Я же на ней женился". In this case, it (же / ведь / вообще-то) can be translated as "actually". So, the sentence will be "I married her, actually".

  • @evgeniyak4304
    @evgeniyak4304 2 місяці тому +2

    Очень интересный разбор, спасибо! И формат удобный для улучшения английского тоже ❤

  • @strelov1520
    @strelov1520 2 місяці тому +2

    Oh, wow. Such review has to be very helpfull for anyone who already speaks English and learning Russian on the B1 or even on B2 level

  • @undeadantipode2372
    @undeadantipode2372 2 місяці тому

    7:16 «зачем» is “why you need some”, by the way «почему» is more about “for what reason you want/doin this”

  • @khagarat
    @khagarat 2 місяці тому +3

    12:51 id say that "Ж" adds not exactly strength but in this case its here because Aleksey is saying something that he believes is obvious. Well it indeed makes it more emotional in some way, but there's more to that.
    Another example would be "Я ж тебе говорил" instead of "Я тебе говорил". Again it implies that by saying that you believe that the person you are talking to knows about it but didnt pay attention to it or something.
    By the way, if that helps, "Ж" is a short form of "Же" and means the same.

  • @neftedollar
    @neftedollar 2 місяці тому

    Алгоритмам привет, видео как всегда отличное.
    Очень помогает учить Английский с когда разбирают твой язык

  • @shurshurshura
    @shurshurshura 2 місяці тому +3

    Каким образом это видео оказалось в моих рекомендациях?)) В любом случае, как носителю, мне было интересно 😅

  • @зелёныйчай-ъ5б
    @зелёныйчай-ъ5б 2 місяці тому +4

    вы учите русский, а я английский и все благодаря вашему каналу 🤝

  • @siokei7939
    @siokei7939 2 місяці тому +11

    have you watched "разгоны" with Ваня Усович? There's a really fun interaction about the etymology of the words "год" and "лет", I think it's hilarious especially for a foreigner to watch russians complain about their own language and make fun of it

    • @siokei7939
      @siokei7939 2 місяці тому +1

      good content for a video as well

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому

      Yep, that was funny. But Usovich isn't Russian (just saying)

    • @archibaldstriebendrossel
      @archibaldstriebendrossel 2 місяці тому

      ​@@DonPetrushkaRussian is native for Usovich. That's all we are interested about given the context implied by this video.

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому

      @@archibaldstriebendrossel as I said "just saying" 😁

  • @maymu9801
    @maymu9801 2 місяці тому

    I'm native Russian language teacher and I wanna say you've made a great job. Usually we don't have free time during the class for using daily speech. I used to give this material in individual tutoring. Thank u❤

  • @LadyCandy1
    @LadyCandy1 2 місяці тому +13

    2:00 Небольшая поправочка - не "мелькая", а "мелкая"

    • @olganana
      @olganana 2 місяці тому +4

      И ударение на Е - мЕлкая. мелькАя - совсем другое слово.

  • @Ronin498
    @Ronin498 2 місяці тому

    Пока что самый интересный подход к изучению языка, из тех что я видел, совместил приятное с полезным, спасибо за контент

  • @katerinadidenka
    @katerinadidenka 2 місяці тому +1

    I'm pretty impressed, you're so knowledgable! разбирать комиков - тоже довольно круто, ну и произношение - блеск! не могу поверить, что с 2016 года начал учить

  • @yanatverskova
    @yanatverskova 2 місяці тому +5

    gather yourself is like взять себя в руки, решиться на что-то. put yourself together after a tough day or before something difficult.
    “go get your stuff”, “go get dressed” are more suitable for the context.
    what do you think?

    • @LearntheRussianLanguage
      @LearntheRussianLanguage  2 місяці тому

      Yeah gather yourself might not be the 100% translation, but it is a translation that gets very close to the literal translation while still being close enough to the meaning translation.

    • @apspcnrbudkzns
      @apspcnrbudkzns 2 місяці тому

      "собирайся" be used in both cases. Sometimes it carries both of these meanings at once. "Собирайся" is often said in such situations, even if the child does not have a large number of things to pack and go, he prepares mentally, and if he has, he collects them + prepares mentally.
      Also, this word in the imperative mood will mean the first meaning, for example: "Соберись" It's time for you to go to the stage.
      You can see that the word and its meaning change from the mood "соб_ирайся" - "соб_ерись"

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 2 місяці тому

      ​@@LearntheRussianLanguage "собирайся" here is "get ready" or "get set"

  • @Hellectric44
    @Hellectric44 2 місяці тому

    Great video. Now I am learning English, and I think that type of video the best way for me to study English. It’s just amazing. Thank you a lot!

  • @ЭПСИЛОН-г2ф
    @ЭПСИЛОН-г2ф 2 місяці тому +8

    1:36, перепутали мЕлкая с мелькАя. Small and flickering

  • @undeadantipode2372
    @undeadantipode2372 2 місяці тому

    9:51. Russian spoke is different to Russian writing. In this video standup comic is speaking on the russian common dialect used to speak out of business company of people. Literal russian language is too Ornate to speak on them in real life. I have been explaining word «просторечие» were’s i talked about common language. Maybe bad explaining, but that’s all what i can now

  • @nataliegood9987
    @nataliegood9987 2 місяці тому +1

    2:20 мелкая - второе значение «маленькая» (возраст) - young

  • @Ульданов
    @Ульданов 2 місяці тому

    Продолжай снимать подобные видео, очень помогает учить английский.

  • @AnnaSaodla
    @AnnaSaodla 2 місяці тому

    Hi everyone! I just discovered this channel and it's awesome! My native language is Russian and I've been learning English for a year now. I know exactly how hard it is to learn a new language, especially Russian. I'm proud of you guys for learning it.
    There is just one thing that I want to say about.
    In that example when people were visiting their friends and someone said Саша, собирайся - it definitely meant: All right, Sasha, put your stuff together, it's near time to go home.
    Gather yourself is totally different. It's more like "pull yourself together" - stop whining and do something, but in Russian language it's one word - соберись

  • @firebirdmotorcarriersoluti4815
    @firebirdmotorcarriersoluti4815 2 місяці тому +2

    Hey, great video! I would translate "мы с тобой" as "you and I" or simply "we" (when understood as "you and I") as opposed to "we (with you)" or "us together" or any other combination. It's just a lot easier to remember this way and works every time.
    Btw, as a sidenote, I really liked you previous YT name - Ари говорит по-русски (?), I think. It feels so personalized and catchy.

  • @ВероникаКудрявцева-ж7ж

    Очень крутой ролик! Подучиваю английский с тобой)

  • @rvkvwkv
    @rvkvwkv 2 місяці тому

    Your pronunciation is very good by the way!
    Квашня - респект!

  • @DimiYatskovsky
    @DimiYatskovsky 2 місяці тому

    Смотрю это видео, чтобы поднять уровень скила английского языка)
    Потому что у тебя очень понятный и при этом быстрый английский. Хорошая тренировка❤

  • @elenalozovskaya1347
    @elenalozovskaya1347 2 місяці тому +1

    😊Полезная штука получилась!
    В обратную сторону тоже работает отлично!
    Есть некоторые шероховатости и неточности в переводе, но вполне вероятно, что это вопрос дискуссионный.
    Идея переводить именно на примере стендапа - просто бомбическая🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉

  • @LanaABA
    @LanaABA 2 місяці тому

    «нас с тобой ждет» and «нас ждет» are both equally valid, grammatically correct phrases. The first one just technically provides a bit more info but with the context very often «нас» is enough
    «Нас с тобой/вами» is also more often used than «нас с ней/ним/ними»
    but again… all these option sound correct and natural to a native speaker

  • @Faaiaa
    @Faaiaa 2 місяці тому +3

    Every time i see your vids, i always get back to the moment where you're talking about the things you got in Russia and one of them was a t-shirt "to go to work in", then you pull the shirt up and it says ЕБЕНЯ on it. I freaking died :D Only Dutch people will sense the Russian humor :D

  • @aliscais6033
    @aliscais6033 2 місяці тому +3

    Интересно посмотреть на знакомый с детства язык, как на иностранный. Спасибо за видео!
    В субтитрах есть ошибка - слово "мелькая", вместо "мелкая". "Мелькая" можно перевести, как blinking, ​flashing или flickering, и ударение там на другой слог.

  • @petrkolomytsev
    @petrkolomytsev 2 місяці тому +1

    I never watched a stand up so slowly before, it was interesting though, thanks!

  • @foreveranoob8964
    @foreveranoob8964 2 місяці тому +3

    Уже говорили что после 1:36 лишний "Ь" в слове "мелкая"? А "мелькая" можно перевести как "
    flickering"

  • @mmaasshhkkaa
    @mmaasshhkkaa 2 місяці тому

    Я хоть и русская, но мне было очень интересно посмотреть ваше видео, спасибо, что снимаете подобные обучающие и очень подробные ролики для тех, кто учит русский!❤

  • @Lizkisss
    @Lizkisss Місяць тому

    Очень увлекательно было, не знаю зачем мне, но спасибо)

  • @KilianeGale
    @KilianeGale 2 місяці тому

    Я офигела от осознания того факта, что мы, оказывается, вместо "Пойдём", что значит Let's go, and which is appropriate to use in this kind of situation), используем глагол в прошедшем времени совершенного вида🤯
    Пошли домой. Поехали домой.
    Как будто мы уже ушли в направлении дома, и уже уехали. Хотя мы только предлагаем кому-то это сделать. 😂

  • @SMarT-gs1ej
    @SMarT-gs1ej 2 місяці тому

    Just FYI: there is a certain difference between "заставила меня задуматься" and "заставила меня думать, что...". The first one means: "She made me think smth over", "She made me give it a thought". The second one means "She made me believe in smth or believe that smth is true".

  • @NShileysheim
    @NShileysheim 2 місяці тому

    great job! im a native russ speaker. it's been incredibly interesting to listen to this clip

  • @blue__night
    @blue__night 2 місяці тому +2

    12:03 we use 'же' or 'ж' when we mean 'it's obvious'

    • @blue__night
      @blue__night 2 місяці тому

      like 'how could you forget about that? it's obvious'

  • @MrsWinstonRumford
    @MrsWinstonRumford 2 місяці тому

    Я вас ещё больше зауважала - вы отлично разбираетесь в нюансах русского языка. Это сложно 👍

  • @k-nr-d
    @k-nr-d 2 місяці тому +1

    13:36 Не, “погоди” вполне современное слово, используется почти так же часто как и «подожди», просто «подожди» более универсальное, «погодить» не везде используется

  • @ReynovTV
    @ReynovTV 2 місяці тому

    Мне очень нравится контент, мне кажется я понимаю тебя, когда ты говоришь на англ. Тут есть просьба добавть субтитры на английскую речь, чтобы слушатель привык к твоему говору

  • @круассан
    @круассан 2 місяці тому

    Как же он классно переводит и объясняет!

  • @PeculiarMate
    @PeculiarMate 2 місяці тому +1

    HAHAHAHA BRO YOU ARE LEGEND!

  • @Лидад-ы5ц
    @Лидад-ы5ц 2 місяці тому +2

    Круто говоришь
    Объясняешь

  • @egold3733
    @egold3733 2 місяці тому

    это одно из лучших видео за последнее время
    i've never thought russian is so complicated...

  • @aedktboi
    @aedktboi 2 місяці тому

    “well, hold on” for «ну погоди» is a good interpretation

  • @davidblbulyan3077
    @davidblbulyan3077 2 місяці тому +1

    11:28
    Насколько я помню, можно сказать "нас ждёт мама", но здесь он хотел именно подчеркнуть что дочка тоже должна поехать.
    Надеюсь стало чуть яснее.

  • @Vallyartt
    @Vallyartt 2 місяці тому

    Смотрю уже второе видео за день, хотя я русская, спасибо 😁

  • @Dccgghh
    @Dccgghh Місяць тому +1

    Я буду учить по этим видосом английский

  • @Artemon-yl5ze
    @Artemon-yl5ze 2 місяці тому

    11:03 на самом деле нет большой необходимости уточнять в разговоре отца с ребёнком кого именно ждёт дома мама.
    -Зачем? (дочь)
    -Нас там мама ждёт. (отец говорит дочери, значит мама ждёт отца и дочь, а если бы кого-то не ждали, из тех с кем говорит отец, например подруга дочери, тогда можно, но тоже не обязательно, уточнить, кого это "нас")