Heidi Zentz - Deh vieni, non tardar - Le nozze de Figaro (Mozart)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 сер 2024
  • Le nozze de Figaro / The Marriage of Figaro, K. 492 (1786)
    Recitative: Giunse alfin il momento
    Aria: Deh vieni, non tardar
    Music: Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
    Text: Lorenzo Da Ponte (1749-1838), from the play La folle journée, ou le Mariage de Figaro by Pierre Beaumarchais
    Heidi Zentz, mezzo-soprano
    Nathan Jumper, piano
    Bachelor of Music Degree Recital
    for Heidi Zentz, student of DonnaLee Ramsey
    Cairn University School of Music
    Lewis Holmes Recital Hall
    Langhorne, PA
    November 28, 2012
    Deh vieni, non tardar
    Giunse alfin il momento,
    Che godrò senza affanno,
    In braccio all'idol mio.
    Timide cure! uscite dal mio petto!
    A turbar non venite il mio diletto!
    O come par che all'amoroso foco
    L'amenità del loco,
    La terra e il ciel risponda,
    Come la notte i furti miei seconda!
    Deh vieni, non tardar, o gioja bella!
    Vieni ove amore per goder t'appella!
    Finchè non splende in ciel notturna face,
    Finchè l'aria è ancor bruna, e il mondo tace.
    Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
    Che col dolce susurro il cor ristaura,
    Qui ridono i fioretti e l'erba è fresca,
    Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
    Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
    Vieni, vieni!
    Ti vo' la fronte incoronar di rose,
    Ti vo' la fronte incoronar, incoronar di rose!
    Oh come, do not delay
    The moment finally arrives,
    When I'll enjoy without anxiety,
    In the arms of my beloved!
    Timid feelings, leave my breast,
    Do not come to disturb my delight!
    Oh, how it seems that to amorous fires
    The pleasantness of the place,
    Earth and heaven respond,
    As the night responds to my ruses!
    Oh, come, don't be late, my beautiful joy!
    Come where love calls you to enjoyment!
    Until night's torches no longer shine in the sky!
    As long as the air is still dark
    And the world quiet.
    Here the river murmurs and the light plays
    That restores the heart with sweet ripples.
    Here, little flowers laugh and the grass is fresh.
    Here, everything entices one to love's pleasures.
    Come, my dear, among these hidden plants.
    Come, come!
    I want to crown you with roses.
    ~ translated by Naomi Gurt Lind

КОМЕНТАРІ •