Links to all these good channels! Go! Lovely lady: ua-cam.com/video/iDsD0jLF63g/v-deo.html Awesome guys: ua-cam.com/video/q6UmzdMzSdA/v-deo.html Meeting the locals (one who sounds Russian YES) ua-cam.com/video/HusnMeWlNcU/v-deo.html Link to my previous episode about Brazilian Portuguese ua-cam.com/video/f7I9L8GJnwk/v-deo.html
Nice video, but a little feedback. Could you not be so impatient in your videos? The "swiss" guy said he moved there as a kid so he probably speaks like a native.
It is fun to learn new languages! I've tried "Duolingo" to stay fresh in the languages I know! And I think it kind of helps me keep my German skills fresh-ish, and as a Swedish speaker I choose to use English as my base language in "Duolingo" to keep both German and English fresh! and its IMO mostly about practicing as often as possible!
Olá, as @MW_Asura has mentioned in the comments below, "Portuguese with Leo" is a really good one. I heard you repeating some words in this video and you were really good at it. I don't think you failed at all. Music might help you with the listening and understanding. Don't give up on "Talk the streets" yet. She's really good at explaining many details of spoken Portuguese. I'm learning Ukrainian and I was really surprised with the amount of familiar sounds in the Ukrainian language. The words for school in Portuguese and Ukrainian, at first, sounded identical to my untrained ear. To me (I'm Portuguese, so, it's worth what it's worth) the sh sound for the s at the end of words or before consonants is shorter than the sh corresponding to ch elsewhere. Also, about the hard "r", I don't make it guttural. It's rather like a french "r", made with the back of the tong against the palate. I really like your channel and it was lots of fun watching you, finally, tackling my Portuguese. So thank you for this moment. Seems Portuguese people like to explore what people from other languages think about our language. I do. It's very funny. Cheers, from Portugal. Até à próxima. PS - The link to "Portuguese with Leo" www.youtube.com/@PortugueseWithLeo
as a galician i definitely understood the guys in the shop the best, they're from porto and that's in the north of portugal, close to galicia.. viva iberiaaaa
I met an Iranian girl who was a roommate of a bunch of brazilians. She learned to speak a little bit and understood most of what they said. Once she knew i was Portuguese, she was all excited "oh i can understand Portuguese, omg". Then i started speaking... i could see her soul leave her body.
@@eduardolegion_10 haha that's what i did. But in truth she did say the Portuguese accent sounded more beautiful although she did say it also sounded russian.
@@Kerhuzyes, I agree. Some of the brasilian grammar/vocabul. is more like the states english influence, also. /From usa I believe because of first factories.
I'm Portuguese and my wife is Ukrainian, she leaves here since she's 15 years old and she's now 32 years old. She descrives her first time listening to Portuguese exactly as you started the video "apshh fshhh fshh pshh". Funny, because that reminds me of what heard in church (or from my grandmother) when I didn't understood the prayer.
I'm going to let Metraton get comfortable with European Portuguese, let him think he finally understands it and then start speaking to him with various Azorean accents to see his soul leave his body as it does with some fellow native portuguese speakers muahahahaha
I'm an Argentine, have been to Brazil and meet Brazilian people here in Buenos Aires all the time. I'm so used to talking to them that I understand an easy 80% minimum without batting an eye, somewhat less for a few extreme accents. But I can't for the life of me understand more than a 30% , if lucky, of Portugal's accent. I love how it sounds but it's so hard to get used to.
I m brazillian and grandson of north portugueses. One day i had visited the north of Portugal and sometimes i didnt understand too. The most insane, my grandparents had keeped the accent of portugal living in Brazil and i didnt understand the north accent!!
@@AigroMThe north of Portugal has some hard to understand accents but people from the island of Azores is 10x worse, it's hard for us portuguese to understand what they are saying let alone for a Brazilian or a foreign, I have Brazilian colleagues at work and when they had to speak with field techs in the azores they couldn't understand what each other was saying 😂😂😂.
@rtpeixepodre4966 Interesting, this is probably what makes the Portuguese they speak more appealing to the vast majority of people who want to learn this language. Not to mention that the words sound like music to our ears.
The word "sim" is often replaced by a verb. Examples: - Queres bolo? (Do you want cake) - Quero. (I want) - vais à rua (will you go out)? - vou. (I go) - gostas de chá? (Do you like tea) - gosto (I like) We answer with the verb! 😃
That's basially Portuguese as a whole, also in Brazil and, I guess, . "Sim" is basically used just for emphasis in affirmative sentences ("Quero sim!" -- I DO want, not just "I want"), in formularies with a predetermined set of options, or in closed questions that can only be answered with a yes or a no. Oh, and also when you forgot to say something before and want to add it "Sim! Eu também vou querer café, não só bolo".
@@youyoutobio but there are so many differences in how the CASUAL spoken language works that it's not so obvious as you seem to think in utter ignorance of how varied the use of grammar and lexicon can be between EP and BP, even though it's mostly a matter of different preferences, not mutually unintelligible choices
It doesn’t, too much Sh and Zh sounds, nazal sounds, different words, o is u at the end of the word, e is sometimes i, and this is all different from Russian.
Hi Metatron, you being Italian can learn Portuguese much easier than anyone else apart from the Spanish. Our base language is pretty much the same, and let me tell you that your accent is quite good. With a bit of effort you could easily pass as native Portuguese.
Right!? I've just commented on how surprised I am to see him not getting anything, when I do get a bunch of stuff in Italian, just because of how similar both languages are.
As a Portuguese i personally think it sounds much more like polish than Russian, although the words are completely different, the sound of the language is very similar! Love your hair btw, looking like the Italian moist critical, great video
@@alexandrustefanmiron7723 I m Portuguese. I can tell because i studied French, Romanian we can catch some words, Russians none. Mir, Blyat perestroika...
Remarkable. Written Portuguese is so close to Spanish that both languages could be described as being the same. Spoken Portuguese for us Spaniards is very difficult to understand.
@@luismariagomezdearanda5319 Im a portuguese living in Spain at the moment and i do feel a lot more confortable understanding the writen Castellano than hearing someone talking, even more when you guys talk amongst yourself 😂😂😂 For me, i think its more of a different accent and vocabulary than a hole different language, and i say it because italian, french and romanian are, as portuguese and castellano, latin derived languages, but i cant read, speak or understand nearly as well as i do with castellano. Not even close 😅😂😂😂 Btw, since i've arrived, people have asked me if i'm: Maroccan Romanian Russian Bosnian Bulgarian Ucranian Only people from Galicia do recognize my portuguese accent 😏
Yessss! Once you listen to Leo it becomes much easier to decipher European Portuguese. The people who were speaking on the video were speaking clearly but clearly spoke European Portuguese is still a monster for learners. Also, Metatron Knows Luke Ranieri who knows Davide (podcast Italiano) who knows Leo. It would be cool to see a colab between Leo and Metatron. Leo also speaks Italian
I am Portuguese. In Porto, they aren't eating their words; they're simply speaking quickly. If they spoke more slowly, you might understand, as classical Portuguese likely shares some words with ancient Latin. However, each region in Portugal has its own dialect, colloquialisms, and unique accent that vary from north to south. In the far north, the language sounds much closer to Spanish. There's even a dialect called Mirandese, which is somewhat a mix of Spanish and Portuguese.
I'm Portuguese and I didn't believe in that "sounding" Russian like thing. We have a lot of Russians living here (it's the farthest place from comrade Putin they can found in Europe ;-). One day I was in a supermarket listening to a couple of people speaking Portuguese in another corridor but, strangely, I couldn't grasp a single word. Intrigued I got closer and, to my disbelief, they were speaking Russian, not Portuguese. So it's true, we just can't see (I mean, listen) nor accept it.
When you hear some greek people talking in the distance, they seem to be talking Castilian Spanish, until you realize everything is gibberish and you don't recognize any word.
happened the same to me but in poland. i heard people speaking from far away and was really surprised to hear portuguese in poland. when i got closer it was in fact polish hahaha
I lived in London most of my life, sometimes I'd hear some Russian speaking people and had to do a double take to make sure it wasn't Portuguese. Very real.
"We" meaning mostly extremenho portuguese speakers (lisboners, mostly), who often claim to be speaking "truer to medieval portuguese", with nothing to show for the claim.
I visited Lisbon and had no problem understanding them. I talked to them in a mix of Italian and Spanish (I tried speaking Spanish but it ended it being Italian😂) and got on really well. I am Romanian by the way, and it helps, as we have exposure to various languages through our subtitled, not dubbed, movies. It develops our ear for various languages.
For a french speaker like myself, Portuguese sounds Portuguese, not Russian at all. However, I'm somewhat puzzled by what they call nasalized vowels. "Bom" sounds like our "bon", ok. But "sim" ? That's so lightly nasalized I don't hear it nasalized at all. We have "on", "en", "un" and "in" sounds, those are 100% full nasalized sounds. In the end, the sounds that allow me to recognize Portuguese is that "ch" sounds everywhere.
I speak French good well enough to know that there are many Italian words that are very similar to French, such as "petit"/ "picollo" or "incinte"/"incita", "peur"/"peura", among many other words that I can't recall.
@@catiabotelho5845 I can get the meaning of most italian texts. For example : "Il governo Barnier è durato soltanto tre mesi: finisce con una mozione di sfiducia votata da 331 deputati su 574, ne bastavano 289. Non succedeva dal 1962. Ora dovrà presentare le sue dimissioni e quelle dei suoi ministri al presidente Macron." If I put the word I did not recognize into bracket but was able to guess through the context it's : "--> Le gouvernement Barnier a duré seulement trois mois : fini avec une motion de (censure) votée par 331 députés sur 574, (contre ?) 289. Aucune n'avait réussi depuis 1962. (Il) devra présenter sa démission et celle de ses ministres au président Macron." I translated "succedeva" with "réussi", because I recognize "succès" in french. Every other words are close enough to be recognized. Of course, if I have to listen the same sentence, I would be unable to catch much more than "ministri", "governo" and "presidente" I Guess.
My great grandparents came to the US from Portugal, and lived in Little Portugal in Massachusetts working at a factory. There, Italians and Portuguese immigrants worked and lived side by side and learned each other's languages. My great grandparents only spoke Portuguese and Italian, but my grandfather was trilingual, becoming fluent in English from school immersion through the 30s and 40s, and then went to war in WW2. He never taught any of his five children Italian or Portuguese. It's a damn shame.
It's a shame but unfortunately immigrants usually were ashamed of their culture and language because they were from poor countries. It was the thirsty to "mingle"... which didn't happen because they were segregated, anyway, and they were stealing their kids the opportunity to be linked to their original culture! It makes me so mad when I see portuguese descendants saying that they are proud to be "portuguese", therefore they have a Cristiano Ronaldo's shirt, but they don't speak even a word of the language they say they're proud of!😮
Galician sounds to me like Portuguese as spoken by Spaniard, a Portuñol of sorts. Since I'm a native Spanish speaker from Mexico, it's very easy to understand.
Native portuguese speaker person here whose job involves talking everyday with people from other nationalities, specially spanish people Being able to understand almost 100% spanish without much effort and being completely unintelligeble to other romance language speakers is an irl super power and seeing others struggle to pronounce our words is really interesting... to us, other people sound sluggish and with little linguistic elasticity!
When I visited Portugal (which I loved, by the way!), I asked a man I met if he understood Spanish or Italian. He said he understood both pretty well, but Spanish was easier. To him, he said, all the other Romance languages were simply "Funny Portuguese". I thought that was a fantastic answer!
I figure that out, when my fist time that i could remebemer in spain. I was about 10 or 11 years old, i could undestand almost everything the spanish guy was saying, then i ask him a glass of water ( de-me um copo com agua por favor). And he didn´t understand... i though he was just ignoring me. however my dad, also Portuguese lived for many years in spain, and once he told me that it is very easy for portuguese understand spanish but its way more harder a spanish understand native portuguese. i enjoyed so much speak with my father in portuguese when he was with his friends, and see in their faces the struggle to catch even a word :)
Metatron i'm one off loyal subscriber and i'm from Portugal. Your Portuguese is very good keep it up. I live in the Azores archipelago in north atlantic
I'm from Galicia and I once heard some guys speaking and I thought "WOW! They must be from really far southern Portugal. I can't understand a word! They were speaking Russian
That's true. I'm from São Miguel, sometimes people from the continent don't understand me. We skip lots of letters when we talk and create our own words.
O que eu detesto e o chamarem o SOTAQUE Portugues de Russo quando e apenas o Lisboeta eu sou de Setubal e o nosso e um pouco a mesma coisa mas e completamente diferente do sotaque de alguem do norte ou alentejo centro ect eu visitei Viseu e quando te digo que soava como galego e incrivel nao tem nada haver com o nosso sotaque tambem tive uma vez que estava passando pela rua aqui na Suica e pensei ouvir castelhanos mas na verdade eram nortenhos so para verem a diferenca. Odeio que generalizem
Brazilians are always mocking the portuguese accent and saying how much better their accent is but ironically the comments' sections of videos teaching our Portuguese to non-native speakers are always full of brazilians. It feels like they are there to learn something.😄
Sorry for our idiotic Brazilians. They learned rubbish history in school and later in life they didn't research the factual history. So they still hold a lot of resentment towards the Portuguese colonization and create an artificial rivalry against the Portuguese. It's all part of an indoctrination started by the republican military elite and later by the socialist left (the Brazilian people were still extremely pro-Portugal, monarchy and Catholicism at the beginning of the Republic).
@@JoaoPedroPT696 100% and in the north adding slangs like "Mékié caralho, tá tudo" which we mean to say more "Como é que é amigo? Está tudo bem?" which translates to "How is it friend? Is it all good?"
I once overheard some Poles in a café in England. Suddenly one of the speakers said a whole phrase in Spanish, and at that point I realized I was listening to Portuguese. To my ears European Portuguese has a Slavonic feel, the nasal vowels give it a hint of Polish and the dark L gives it a Russian flavour.
One of the reasons why Brazilian Portuguese is easier to understand as a Romance language speaker is because Portugal underwent a few changes that havent been exported to Brazil. The main one is that nowadays Portugal's Portuguese has become a stressed timed language, which is an oddity amongst the Latin derived languages, as all the rest of them are syllabic, like Brazilian Portuguese. This has led the two branches of Portuguese to drift that much apart that an untrained Brazilian ear will also have trouble understanding a Portuguese speaker at first until they take some time familiarizing with the new pace that the language has. Portuguese have an easier time understanding us Brazilians but I dont know whether it is due to the higher familiarity with the accent due to the high amount of Brazilian media they are exposed to or if our accent is more easily understood naturally.
Media exposition is one important factor of pt understanding br. But it is certainly not the most important one. Brasilian tv novelas were a big success when they appeared in portugal decades ago. And they did not need any subtitles.
I'm Portuguese, raised with minimal exposure to PT-BR. The first time I really interacted with it was a few years ago through my Brazilian co-worker, and we often had to ask each other to repeat ourselves. I think this was due to him using slang I didn't know, while on his side it was probably my "standard" Lisbon accent. So, anecdotally, spoken PT-BR is just easier to parse.
Brazilian Portuguese isn't a syllabic language, it's actually a mix of stress and syllable-time rythm - otherwise BP wouldn't have vowel reduction. That's another myth I've had to correct in the comment section BTW.
In brazilian portuguese, we from Rio de Janeiro also use the SH sound for S all the time (and we are mocked for that with every other region of brazil). The same with switching E for I and O for U. Carioca’s R comes from the royal court mimicking french accent.
I have a few russian and russian-speaking ukrainian friends and the russian ones also tell me that they struggle with Portuguese, despite being here for a long time now. Interestingly, the ukrainians speak Portuguese a lot better than the russians.
This is spot on - to the Russian ear Polish sounds similar to Russian, but with much more Sh and Zh consonants and nasalisation of many vowels (which is totally absent in Russian). Also, Russian and Polish are stress-timed languages similar to European Portuguese, while Brazilian Portuguese have syllable timing like other Romance languages, including Romanian.
I first started learning (European) Portuguese in the mid 90s and started joking that it sounded like Russians speaking Spanish. So, @Melatron, you’re absolutely not crazy to make that connection.
@@lxportugal9343 I've heard this one previously lol. That happens because Spanish has the characteristic dental fricative sound that only Greek (θ) and English (th) have. It also has every vogal Greek has.
It's true that learning portuguese is quite hard. On the other hand, most of us can pick up foreign languages with ease. Not fair I know :) and yes, many foreigners have told me portuguese sounds like russian :)
Brazilian here, but I absolutely love Portugal, so I enjoyed this very much. It's common for non-portuguese speakers to understand Brazilian Portuguese better, because I guess we have a lot more 'standard' sounds when speaking. Brazilian Portuguese is closer to the way the language was spoken in the 16th Century, and maybe that's why it's more standardized sounding. The portuguese tend to 'swallow' vowels and all the 'sh-sh-sh' in the middle of words does make it a lot harder. But man, it's beautiful once you get a hold of it. Since you're European, you should definitely travel to Portugal and get to know the country and the people. It's a sometimes forgotten pearl of Europe. Abraços do lado americano da lusofonia!
To say that Brazilian Portuguese is closer to how the language was spoken in the 16th century is not fair. Both have changed a lot since then, but in different ways. The accent from Rio, for example, is one of the accents with most modernisms there is. So for a Portuguese person, it is strange to hear that people in Brazil speak in a more traditional way, because the most famous Brazilian accent is from Rio. But I agree that in Brazil there are some accents that are among those that have preserved the old way the most.
@ you’re right, but we have to remember that Rio’s portuguese is more “modern”, largely due to the Royal Family and many of the Portuguese nobility moving there in the early 19th century. Not to mention that even though it’s the most known Brazilian city, only a small fraction of the country speaks that way. Most Brazilians speak a version of the “paulista” or “caipira” portuguese, that has retained lots of archaisms.
@@MAnnnooo1Brazilian portuguese is closer to old portuguese because it focus more on syllables than european portuguese, but the pronunciation of the letters is more different, mostly because of african influences.
@@marcioreis_ef ainda que isso exista, a lusofobia no Brasil tem raizes muito mais profundas, desses os tempos coloniais, mas estabelecida institucionalmente com o nosso sistema de ensino, que oficializou nas escolas e na mídia a ideia de que o Brasil seria melhor caso fosse colonizado por outros povos, além de pintar o Português como demônio escravista e ladrão de ouro, como se essas reduções fossem capazes de explicar todo o complexo contexto da construção do Brasil.
The first video is fantastic, she really explains the sounds extremely well I think, speaking as native Portuguese. And yes it is true that we sound a bit like Russian, either speaking in Portuguese or some Portuguese accents when speaking English. Also don't feel too discourage lol Portuguese people talk quite fast and we tend to eat a lot of the words or join them together so it can be quite hard for foreigners to understand us unless we make the effort to enunciate clearly and speak slower. You might be able to understand a bit more if you listen to news anchors talking, they tend to enunciate very well.
Visited Portugal several months ago, and despite speaking knowing Romanian, a decent amount of French, and some Italian, could only understand a few words here and there when it was being spoken. When I had to read something, different story.
The funniest thing is that Russians who speak Portuguese generally struggle with the accent. They speak in a dragged-out manner, the 'n' sound is not pronounced correctly, and they have difficulty using the correct gender for nouns. To us, their Portuguese accent sounds just like their English one.
Understanding European Portuguese is a matter of exposition. Brazilian Portuguese has the same 7 Italian vowels plus the nasal ones, so not that hard for an Italian to understand at first, but European Portuguese has some extra vowels and this messes up the understanding. The rhythm is also even more stress-timed. I had a hard time understanding Portuguese people when younger, but UA-cam exposed me to a lot of videos from Portugal so now it's second nature, at least the Lisboan accent.
Because everything searched in Portuguese on Google is defaulted to Brazilian Portuguese. I've had to do searches in English when I want to find something in Portugal!
@@module79l28 Yes, you're right. I know that about everything defaulting to Brazilian pt. Even AI tools etc. when searching for information on things here in my country on Google, the search results are often Brazil-centric. I must specifically type Portugal, or PT or even down to the city. UA-cam is no exception... I've noticed that in my analytics...very few seem to find my channel when I put tags/descriptions/titles in Portuguese. And when searching in English, most non-native speakers running language teaching channels appear first in the search results. Metatron's video has made me realize something else I had not thought about before!
I love thiss!!!!❤ I'm a Lisbon Girl from Portugal. From the capital of Portugal and I love this!!! When you try the portuguese you are amazing. ❤ thank you for saying so many interesting and amazing things about my language. ❤ obrigada amigo! Agora em português de Portugal! Engraçado o facto de parecer que a nossa língua se assemelha à língua russa! E o facto de se assemelhar ou basicamente ser como era falada na antiga civilização romana! Eu desconhecia. Esse facto é muito especial! Muito obrigada outra vez. Estou a tentar expressar-me sem utilizar calão. Eu não estudei letras, apenas aprecio Portugal e a minha língua. Eu própria poderei cometer erros. A nossa língua obedece a imensas regras, mas eu como fluente e mesmo não estudando língua...fico desconfortável quando ouço alguém falar incorrectamente. Ainda escrevo bastante como antes de termos feito um acordo ortográfico para que o Português de Portugal se assemelhasse (se assemelhe) mais ao Português (língua portuguesa) do Brasil. Tenho 33 anos de idade e algum orgulho pela diferença e manter a autenticidade do português falado e escrito em Portugal. Torna-nos únicos e especiais. Não devemos deixar morrer línguas nem culturas. Acho mesmo muito especial e querido. O sotaque de Lisboa é o que considero mais leve em Portugal. Na familia tenho mais influências de familiares que vêem do Sul de Portugal, do Alentejo, onde existem sotaques particulares em que usam muito o gerúndio como na língua Brasileira. (Ex: eu vou indo bem, eu estou comendo batatas com carne) Mas nada de sotaque brasileiro. Sem o sotaque brasileiro, fica mais vincado e menos musical ou melódico. No Norte, o sotaque é bem específico, vincado e considerado muito querido e engraçado, pelo menos por mim. Os B's e os V's quase que se trocam... ou trocam vocalmente. Ex: As vacas comem pasto. (Escrito) Falado: as bacas comem pasto (falado) Ex: A Vanessa gosta de ir às compras. Falado: A Banessa gosta de ir às compras. Isto é muito engraçado mesmo para nós Portugueses de Portugal (falando por mim, Lisboeta). Só uma curiosidade. A nossa língua é rica e diversificada. Obrigada pelo carinho. Um dia aprenderei o italiano, já estive em Roma. Vocês falam muito rápido!😮 lindo, mas difícil falar tão rápido enquanto se aprende e tenta compreender! De qualquer forma, para nós Portugueses de Portugal, é fácil entender muitas coisas em brasileiro, espanhol, italiano e francês. Muita coisa se assemelha à nossa língua e entre nós... toda a cultura Latina! Neste momento relembro e treino o francês e o Inglês todos os dias. O inglês assemelha-se ao Alemão. Línguas a estudar pelo menos para mim, espanhol, italiano e alemão. Eu trabalho a atender o público... dá sempre jeito compreender e falar! ❤🎉 Obrigada!
Just some short comments: 1-Many people say portuguese people sounds like a drunken russian. You´re not alone. 2-When you gear Portuguese speaking fluently, you´re mainly listening people from the North. And they have a strong accent. 3-Main difference from Brazilian (and Italian also) is the vowels. We have 14 sounds from 5 vowels. Brazilians have much less. And i believe Italian has only 5 sounds from 5 vowels 4-Small tip on the written form and this always confuses me when i went to Italy. "CH" in portuguese is always a "X" sound (not "K" like in Italian. Some words are written almost identical and the sounds completely different 5-When speaking, we cut lots of letters and group many, many words into what sounds just one... This is very hard to distinguish. But basically, Portuguese is 60% similar to Italian.
Congratz Metatron, you got the hang of it really fast and the videos you picked were really nice also. Yes, I agree that we do sound very identical to Russian. European Portuguese shares the same phonetic and vowel stress (Langfocus has a great video about that, here on YT). You must remember that Brazil had historically a lot of Italian and Spanish immigration, so that was reflected in the language. It's probably the reason why Brazilian is easier to understand for you. Romanian is also closer geographically to you than Portuguese and since the Romance languages are a continuum that gets more different the further apart they are, that would also make sense. I would just point out some stuff: At 2:59 if we had to write it, we would probably use "Tchau" but yes it's 100% Ciao. 6:01 She's absolutely right. I hear native speakers saying it wrong all time. Unless you use it as an interjection, in which case you would only use Obrigado! (with the exclamation mark) but that is a rare case, so I understand why she made it simple. 17:00 He might be born in Switzerland but that's clearly Porto/Northern accent. Anyway, thanks for the video. Great as always.
I have seen videos from Lizz. She is not Portuguese but she is really good. Her portuguese is impecable. To be honest, she may be able to understand the needs of non-portuguese speakers better than most Portuguese teachers. She also seems to have formal training in the languages and maybe teaching, therefore she is able to explain the nuances of the language with great accuracy. Note: At 16.49, Hugo is a Portuguese born in Switzerland, but he sounded very Portuguese even for that brief moment.
The reason why Portuguese and Russian look similar is due to a linguistic process called vowel reduction. It occurs when vowels in unstressed syllables are shortened, centralized, or even omitted during speech. Portuguese from Portugal: In European Portuguese, vowel reduction is quite common. For example: The word "pregar" (to preach) is often pronounced more like "prɨ'ɡar," where the unstressed 'e' becomes a schwa-like sound /ɨ/. In casual speech, unstressed vowels like 'o' and 'e' in certain positions may become so reduced that they are almost inaudible. Russian: In Russian, vowel reduction is even more systematic and plays a key role in the language's phonology. The unstressed 'o' often sounds like /a/ or /ə/, depending on the position. For instance, молоко ("milk") is pronounced [məlɐˈko], where the first 'o' becomes a schwa-like /ə/. Similarly, unstressed 'e' may become /i/ or /ɪ/, further altering the pronunciation. Vowel reduction occurs to save effort in speech, especially in languages where stress placement is a strong determinant of vowel quality. The vowels in unstressed syllables are less prominent and are thus "cut" or simplified. This process makes speech faster and more fluid but can sometimes make words harder to recognize in casual contexts. Other examples in Portuguese from Portugal: Example 1: "pode" (can, 3rd person singular) Careful speech: [ˈpɔ.dɨ] Casual speech: [ˈpɔ.d‿] (the final 'e' is either reduced to a schwa-like /ɨ/ or omitted entirely) Example 2: "manhã" (morning) Careful speech: [mɐ.ˈɲɐ] Casual speech: [mɐ̃ˈɲɐ̃] (the 'a' in the first syllable is reduced and nasalized, making it less distinct) Example 3: "telefone" (telephone) Careful speech: [tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ] Casual speech: [tlɨ.ˈfɔ.nɨ] (the first vowel is reduced, and sometimes the initial syllable is compressed) Example 4: "rapidamente" (quickly) Careful speech: [ʁɐ.pi.dɐ.ˈmẽ.tɨ] Casual speech: [ʁɐ.pi.d‿ˈmẽ.t‿] (the 'a' in the suffix is often reduced or dropped) Example 5: "senhor" (sir, Mr.) Careful speech: [sɨˈɲoɾ] Casual speech: [ʃˈɲoɾ] (the 'e' in the first syllable becomes highly reduced, often inaudible) Example 5: "confortável" (comfortable) Careful speech: [kõ.fuɾ.ˈta.vɛɫ] Casual speech: [kõ.fɾ.ˈta.vɛɫ] The unstressed 'o' in the first syllable is reduced or even omitted, often sounding closer to [kõfɾ] than [kõfuɾ]. The 'e' in the final syllable can also weaken, though less noticeably.
@@danielteixeira309 se você acha que entender 95% enquanto tu falas em uma velocidade normal e difícil então é com você. Nunca falei que era difícil. O post existe para afirmar que quando vocês portugueses falam rápido fica bem difícil de entender, o que em combinação com os 5% de diferença que são gírias e palavras iguais com significado diferente tornam mais difícil de entender.
Sorry if I'm late, I'm Portuguese and my girlfriend too. She's went on Erasmus to Italy and she learnt to speak fluently. In Portugal is considered a beautiful language, but I find it hard to learn. Even though my girlfriend was in London and I never left Portugal, I usually teach her English, but when she speaks Italian I fall in love over again.
Brasilian Portuguese is amazing, sounds like music on waves European Portuguese sounds like someone has a speech impediment and is angry or Russian at the same time.
Hey Metraton! I am a Brazilian with portuguese family. I can totally recommend to you the channel Portuguese with Leo. He is very good at explaining, for example, the differences between the Brazilian and European versions of portuguese.
Thank you for remembering us. Your insights are also great, whatever the subject is. Like the dude with the brushes shop, you go for quality, that's what makes you great.
My friend recommended a UA-cam channel to me recently. He said "they're these really funny Russians." They're Portuguese. Even their accented English sounds Russian
As native Portuguese speakers ( myself and most of my friends ), we can easily understand Spanish, French, Italian, English, and some more-often just by listening. PLEASE, don’t worry too much about learning Portuguese. So we can speak freely and say what we want, but... you can’t ! We will "catch" you !! - GOD can be so good and fair, see ?... 😁😁😁
Exactly Jorge said it all, I don't understand these people, the vast majority only know how to speak their own language and some (a few) English and they still try (without success) to make fun of Portuguese from Portugal 😊
It's a lot more difficult for people to directly learn European Portuguese, instead of learning Brazilian Portuguese and then using it as a springboard to learn the rest. If you're not already a Portuguese speaker, EU Portuguese and Russian might as well be the same language, but to us Portuguese speakers, we just need to take some time and adjust to the flux of European Portuguese to understand it. Once we do, the only confusions that might occur are because of one or two words that are only used in Portugal.
As a Portuguese living in Switzerland and working with a lot of Italians, I can understand a lot of Italian, but I guess Portuguese is harder for Italians
My aunt lived in Switzerland, in Ticino. She married an Italian dude, but a few years back they moved here. In the beginning, his attempts at speaking português were quite funny, he did have somewhat of a hard time getting accustomed. But now is fine, his subtle accent even makes the words sound more cheerfull.
I'm having flashbacks here. My father came from Caldas da Rainha, north of Lisbon, and the last clip you played sounded just like him. My knowledge of continental Portuguese is limited, because he was an idiot who thought children couldn't handle being bilingual. So of course, having family in Portugal, I studied it on my own, with fairly decent results. But I haven't spoken it in 30 years. Time for a refresher course...
I'm from Brazil, but I've seen some Portuguese people talking about the accents there and how they can be really different as well, so that's another thing to keep in mind
Back in my erasmus days in Portugal, 100% of the foreign students preferred learning brazillian portuguese as it was easier for them. I can see why other romance speakers would prefer it, but it always puzzled me how the french and people from slavic countries opted similarly. I feel like they share many phonemes. I always encouraged people to learn the local language instead, but students are stubborn…
I discovered the «russian» connection back when i was young and listened to Portuguese music or conversation backwards (on a turntable) . Even as a Portuguese you don't understand any word, but you recognize the sounds. As one would while listening to Russian. On another note the difference you find to Brazilian Portuguese has mostly to do with the open vowels, that make the language that much brighter and clear. There are some European Portuguese accents that can be hard to understand for that same but opposite reason even for an European Portuguese. Especially some places in the islands of Azores and Madeira.
I really liked this video and appreciatted your interest in our beautiful language. And I do understand how it may sound like Russian XD. Interesting how you noticed on how we nasalise many sounds and the 'sh' sound. Those are things that we naturally do, sometimes without even noticing. I started noticing more because my girlfriend is trying to learn Portuguese and she immitates me and tries to do the 'sh' sounds. But because it is so pronounced, it confuses me. But she is like: "But that's how you say it!". XD She is lucky that I don't go full on with my accent. I'm from Ribatejo and we tend to eat sounds. Like, if I want to say "a minha mãe" (my mother) I say "a 'inha mãe". "O meu pai" (my dad) I say "O mê pai". And these things and how we tend to pronounce the words with a very closed mouth make European Portuguese not an easy language to speak for foreigners. That is why immersion is the best way to learn.
"Se faz favor" is more of a Lisbon and placing an order thing, "Por favor" is the polite way to ask or thank for something. Either way, until you learn to say CRLH, everything else is useless 😂
i was gonna say the same thing, even thou im not a native portuguese speaker (my mom is brazilian but im canadian), even i could understand them, im not the best at portuguese but i know the language enough
We understand, but it’s not easy… sometimes it takes some time and effort to adapt. The video starts with some Portuguese guy speaking.. for me it took 20~30 seconds to adapt my comprehension and start to understand what he was saying.
The problem is that: if we try. It takes a while. That's why many brazilians don't understand, like me in the beginning. Also many people have difficulty learning another language (and consequently another accent never heard before)
Always been a big fan man so it was so random that you made a video about our country’s language! Would love if you ever touch up on our history as well, thank you for the great content as always!
Brazil and Portugal's language is very different, if not totally different. I always see people thinking they can speak portuguese only to not catch a single european portuguese word, which is funny. I'd say it's better to learn european portuguese first and you will by default understand brazilians very easily - but not the other way around which I always found interesting. You can also go into the rabbit hole of dialects that change from town to town in some cases and it's a never ending adventure. Great video though!
It’s not as different as it seems. The words are generally the same, so it feels like a foreigner speaking the same language. For native speakers, it’s easy to understand both variants. In Portugal, we consume a lot of television content from Brazil, and Brazilian natives in Portugal usually adapt within a week or two, though they never lose their accent.
Crazy, isn't it? Portuguese people understand Brazilians easily, however many Brazilians who are not used to hearing Portuguese people speak cannot understand them (they even say they understand Spanish better). All because of the pronunciation, because in other aspects the differences are minimal.
I really like "Portuguese with Leo"'s channel. He is Portuguesee, and is very good at pointing out not only grammar but also specific quirks with pronunciation.
As a portuguese i say i can kinda understand the italian spoken in a movie or tv show about 25% to 30% without subtitles if the speaker speaks slowly. It looks to me that the sicilian accent is easier for me to follow. I cant understand a thing by the napolitaneans, however.
From a distance, Portuguese sounds like English. I know. It happened to me when I was on a train in Portugal. I kept hearing what I thought was English, but when I found the source, it was a couple speaking Portuguese. How you imitated the sound of Portuguese is exactly how my German in-laws (who didn't know any English) imitated English.
You can also try to listen to Galician, a sister language to Portuguese. Look for videos by Eduardo Maragoto; he has a particularly clear accent, very close to what old portuguese must have sounded like, right before we embarked on this crazy vowel reduction madness. Cheers!
The vowel reduction is not homogeneous throughout Portugal. In some regions it is much more present than in others. The reductions in the speach of the man in the beginning of this video is very marked even for me, a Portuguese
I once heard a foreign person, who heard me and my partner speaking European Portuguese, describe European Portuguese in the best way ever and this how I describe the language to foreigners now: "European Portugese sounds like a drunk Russian trying to speak French." It's pretty accurate, at least in terms of the sounds being similar to Russian and the vocabulary being somewhat similar to french.
I learned Portuguese by hanging out with my farmer neighbours- working, eating and drinking. They don't speak much English so I just copied the sounds and learned the meanings after. French and German are harder here because they all default to English. I wish there were more Italian speakers here because Italian is hot stuff. My guys *don't like* Brasilian Portuguese lol...
The ammount of times I heard that we sound slavic is off the charts. and It is absolutely true. And I gotta tell you the accents from the people in the video were really tame and very enunciated. But Metatron, you want a challenge? Try portuguese from azores, particularly the Island of S.miguel. Look up "Sotaque Micaelense". And yes, that is still technically European...kinda... Portuguese...
A good chanel that is from a native Portuguese speaker is Portuguese with Leo. He does a lot of good vidoes about grammar or other topics in slow but full European Portuguese.
Our portuguese language is a bit hard to learn but gives us the best tools to learn other languages,most people speak English at various levels and we understand a lot of Spanish and Italian speaking naturally , we are the best pronouncers of other languages because ours is so complex
It's funny because in Brazilian Portuguese people say that looks like Spanish, and European Portuguese people say that looks like Russian, never looks like the actually Portuguese kkkkkk
Portuguese here, this was a really fun video man, good luck on your journey to learn the language. It is a fascinating one, I could drive like one hour towards a random direction and I'd likely find people with a different pronounciation from my own even though we're in the north xD
So to add a bit of detail to the two guys' differentiating between formal and informal - the difference there is actually the difference between 2nd and 3rd person! When speaking formally or respectfully you actually use the 3rd person instead of second person to refer to the person you're talking to. "Como [tu] te chamas" (tu=you) vs "Como [ele/ela] se chama" (ele/ela=they)
Love this kind of channels on youtube. As a portuguese I find it really amusing. I almost, can see the emptyness that is going through your brain as you try to undestand what the people are saying. For me is perfectly clear what they are saying. However, you're absolutly right...sometimes we sound a little bit like russian but the tone is not the same. Soo, youwould undestand better the portuguese language if we talk like we're in the middle of an aneurism is that it? I completly agree with you. I wish you the best of luck to undestand our language and it is like they say.... practice makes it perfect (or something like that)
PORTUGAL CARALHO!!!! Thanks for another video about the portuguese, Metatron! I think you can make some interesting videos about us related to the language barrier because i dont think you are the only who says Lisbon Portuguese sounds Russian. Portugal has alot of influence from arab countries nd i think some dialect may sounds a bit mushed together but its not in every barrier of language in our country. I would love it you react to Português from Rabo de Peixe, i think your linguistic cranium would implode. Obrigado Metatron!!! give your hair trips brother 😂
Links to all these good channels! Go!
Lovely lady: ua-cam.com/video/iDsD0jLF63g/v-deo.html
Awesome guys: ua-cam.com/video/q6UmzdMzSdA/v-deo.html
Meeting the locals (one who sounds Russian YES) ua-cam.com/video/HusnMeWlNcU/v-deo.html
Link to my previous episode about Brazilian Portuguese
ua-cam.com/video/f7I9L8GJnwk/v-deo.html
Good channels indeed. Really enjoyed the video.
Nice video, but a little feedback. Could you not be so impatient in your videos? The "swiss" guy said he moved there as a kid so he probably speaks like a native.
It is fun to learn new languages!
I've tried "Duolingo" to stay fresh in the languages I know! And I think it kind of helps me keep my German skills fresh-ish, and as a Swedish speaker I choose to use English as my base language in "Duolingo" to keep both German and English fresh! and its IMO mostly about practicing as often as possible!
Olá,
as @MW_Asura has mentioned in the comments below, "Portuguese with Leo" is a really good one. I heard you repeating some words in this video and you were really good at it. I don't think you failed at all. Music might help you with the listening and understanding. Don't give up on "Talk the streets" yet. She's really good at explaining many details of spoken Portuguese.
I'm learning Ukrainian and I was really surprised with the amount of familiar sounds in the Ukrainian language. The words for school in Portuguese and Ukrainian, at first, sounded identical to my untrained ear.
To me (I'm Portuguese, so, it's worth what it's worth) the sh sound for the s at the end of words or before consonants is shorter than the sh corresponding to ch elsewhere.
Also, about the hard "r", I don't make it guttural. It's rather like a french "r", made with the back of the tong against the palate.
I really like your channel and it was lots of fun watching you, finally, tackling my Portuguese. So thank you for this moment. Seems Portuguese people like to explore what people from other languages think about our language. I do. It's very funny.
Cheers, from Portugal. Até à próxima.
PS - The link to "Portuguese with Leo"
www.youtube.com/@PortugueseWithLeo
Vamos lá Metatron tu consegues❤ passa cá em Portugal que aprendes num instante 😊
as a galician i definitely understood the guys in the shop the best, they're from porto and that's in the north of portugal, close to galicia.. viva iberiaaaa
knew I'd find an irmán, all the best to you!
I mean, Portuguese from Northern Portugal is somewhat identical to Galician. Not surprising IMO.
@@diogorodrigues747 correct, which is why i never mentioned that it surprises me 😂
@@gabrielaribeiro6155 a ti tamén! :) greetings from switzerland :D
Abraço, irmão!
I met an Iranian girl who was a roommate of a bunch of brazilians. She learned to speak a little bit and understood most of what they said.
Once she knew i was Portuguese, she was all excited "oh i can understand Portuguese, omg". Then i started speaking... i could see her soul leave her body.
😂😂😂
Camon just speak portuguese brazilian to her
Its easy
@@eduardolegion_10 haha that's what i did. But in truth she did say the Portuguese accent sounded more beautiful although she did say it also sounded russian.
@@Kerhuzyes, I agree. Some of the brasilian grammar/vocabul. is more like the states english influence, also. /From usa I believe because of first factories.
😂😂😂😂😂❤❤❤❤❤
I'm Portuguese and my wife is Ukrainian, she leaves here since she's 15 years old and she's now 32 years old. She descrives her first time listening to Portuguese exactly as you started the video "apshh fshhh fshh pshh".
Funny, because that reminds me of what heard in church (or from my grandmother) when I didn't understood the prayer.
😂😂😂😂
😂😂😂
@@Eu-Abreu i m Portuguese to and one can not speak for all?! Se puseres o dedo no cuzinho) soa ao mesmo em itliano não achas!
Це круто 👍
That church bit is so real
Portuguese from Portugal sounds so beautiful and sophisticated!
Yes, and thank you. 😊
pois é caralho
It's not easy.😂
@franciscorompana2985 easy things are boring...
Thanks! ^^
I'm going to let Metraton get comfortable with European Portuguese, let him think he finally understands it and then start speaking to him with various Azorean accents to see his soul leave his body as it does with some fellow native portuguese speakers muahahahaha
As a native Portuguese myself, Azores accents sound like a different language altogether
I'm an Argentine, have been to Brazil and meet Brazilian people here in Buenos Aires all the time. I'm so used to talking to them that I understand an easy 80% minimum without batting an eye, somewhat less for a few extreme accents. But I can't for the life of me understand more than a 30% , if lucky, of Portugal's accent. I love how it sounds but it's so hard to get used to.
I m brazillian and grandson of north portugueses. One day i had visited the north of Portugal and sometimes i didnt understand too. The most insane, my grandparents had keeped the accent of portugal living in Brazil and i didnt understand the north accent!!
Not to bash you but it's very different in terms of accent and most brasilians can't understand us at first
@@AigroMThe north of Portugal has some hard to understand accents but people from the island of Azores is 10x worse, it's hard for us portuguese to understand what they are saying let alone for a Brazilian or a foreign, I have Brazilian colleagues at work and when they had to speak with field techs in the azores they couldn't understand what each other was saying 😂😂😂.
Cause Brazilian Portuguese is basic. Brazilian can’t even conjugate verbs and don’t know the plural of words
@rtpeixepodre4966 Interesting, this is probably what makes the Portuguese they speak more appealing to the vast majority of people who want to learn this language. Not to mention that the words sound like music to our ears.
The word "sim" is often replaced by a verb. Examples:
- Queres bolo? (Do you want cake)
- Quero. (I want)
- vais à rua (will you go out)?
- vou. (I go)
- gostas de chá? (Do you like tea)
- gosto (I like)
We answer with the verb! 😃
So true and we brazilians do the same.
Or just say "Ya" to everything 😎
Just kidding.
@@EZMETAL congratulaions sherlock. brazilians speak portuguese
That's basially Portuguese as a whole, also in Brazil and, I guess, . "Sim" is basically used just for emphasis in affirmative sentences ("Quero sim!" -- I DO want, not just "I want"), in formularies with a predetermined set of options, or in closed questions that can only be answered with a yes or a no. Oh, and also when you forgot to say something before and want to add it "Sim! Eu também vou querer café, não só bolo".
@@youyoutobio but there are so many differences in how the CASUAL spoken language works that it's not so obvious as you seem to think in utter ignorance of how varied the use of grammar and lexicon can be between EP and BP, even though it's mostly a matter of different preferences, not mutually unintelligible choices
As a Russian - it does sound like Russian. Some sounds are identical, for example the hard L
And Rui (Hui) means dick in Russian, pronounced exactly the same
Л
@@egorbasist9532 Could you please tell me if you hear any sound similar/identical to the "Ы" sound in European Portuguese?
@@NaldinhoGX -ão is sometimes close in fast speech 😆
It doesn’t, too much Sh and Zh sounds, nazal sounds, different words, o is u at the end of the word, e is sometimes i, and this is all different from Russian.
Hi Metatron, you being Italian can learn Portuguese much easier than anyone else apart from the Spanish. Our base language is pretty much the same, and let me tell you that your accent is quite good. With a bit of effort you could easily pass as native Portuguese.
Right!? I've just commented on how surprised I am to see him not getting anything, when I do get a bunch of stuff in Italian, just because of how similar both languages are.
@@hugomsb9391é mais fácil um português entender um italiano do que ao contrário
All you have to say is "PORTUGAL CARALHO!!!" and you'll get instant portuguese citizenship
eheheheh
PORTUGAL CARALHO!!
😅😂😅😂
Non confundir con Portugal vai a o caralho
Portugal Ca/ra/lho!!
As a Portuguese i personally think it sounds much more like polish than Russian, although the words are completely different, the sound of the language is very similar!
Love your hair btw, looking like the Italian moist critical, great video
I'm Romanian. I was in Lissabon airport and just waiting around for my next flight. I couldn't tell if they were speaking Romanian, French or Russian.
Perfect description hahaha
@@alexandrustefanmiron7723 I m Portuguese. I can tell because i studied French, Romanian we can catch some words, Russians none. Mir, Blyat perestroika...
Remarkable. Written Portuguese is so close to Spanish that both languages could be described as being the same. Spoken Portuguese for us Spaniards is very difficult to understand.
@@luismariagomezdearanda5319
Im a portuguese living in Spain at the moment and i do feel a lot more confortable understanding the writen Castellano than hearing someone talking, even more when you guys talk amongst yourself 😂😂😂
For me, i think its more of a different accent and vocabulary than a hole different language, and i say it because italian, french and romanian are, as portuguese and castellano, latin derived languages, but i cant read, speak or understand nearly as well as i do with castellano. Not even close 😅😂😂😂
Btw, since i've arrived, people have asked me if i'm:
Maroccan
Romanian
Russian
Bosnian
Bulgarian
Ucranian
Only people from Galicia do recognize my portuguese accent 😏
@@splatpack then you are not Portuguese.
The channel Portuguese with Leo is great for European Portuguese
@@MW_Asura yup!
I was suprised he didn't end up in Leo's channel lol I thought he was the most famous European Portuguese teacher
I was going to mention his channel as well, it’s well done.
Yessss! Once you listen to Leo it becomes much easier to decipher European Portuguese. The people who were speaking on the video were speaking clearly but clearly spoke European Portuguese is still a monster for learners.
Also, Metatron Knows Luke Ranieri who knows Davide (podcast Italiano) who knows Leo. It would be cool to see a colab between Leo and Metatron. Leo also speaks Italian
Nah, ele é chato.
I am Portuguese. In Porto, they aren't eating their words; they're simply speaking quickly. If they spoke more slowly, you might understand, as classical Portuguese likely shares some words with ancient Latin. However, each region in Portugal has its own dialect, colloquialisms, and unique accent that vary from north to south. In the far north, the language sounds much closer to Spanish. There's even a dialect called Mirandese, which is somewhat a mix of Spanish and Portuguese.
I'm Portuguese and I didn't believe in that "sounding" Russian like thing. We have a lot of Russians living here (it's the farthest place from comrade Putin they can found in Europe ;-). One day I was in a supermarket listening to a couple of people speaking Portuguese in another corridor but, strangely, I couldn't grasp a single word. Intrigued I got closer and, to my disbelief, they were speaking Russian, not Portuguese. So it's true, we just can't see (I mean, listen) nor accept it.
When you hear some greek people talking in the distance, they seem to be talking Castilian Spanish, until you realize everything is gibberish and you don't recognize any word.
happened the same to me but in poland. i heard people speaking from far away and was really surprised to hear portuguese in poland. when i got closer it was in fact polish hahaha
I lived in London most of my life, sometimes I'd hear some Russian speaking people and had to do a double take to make sure it wasn't Portuguese. Very real.
A lot of Russians, Ukrainians and Moldovans
"We" meaning mostly extremenho portuguese speakers (lisboners, mostly), who often claim to be speaking "truer to medieval portuguese", with nothing to show for the claim.
This video has said "sim" more times in 20 minutes than I have in the last 20 years.
I visited Lisbon and had no problem understanding them. I talked to them in a mix of Italian and Spanish (I tried speaking Spanish but it ended it being Italian😂) and got on really well. I am Romanian by the way, and it helps, as we have exposure to various languages through our subtitled, not dubbed, movies. It develops our ear for various languages.
16:23 "Fuse el care spuse. Nu fusei eu care inventai." (Romanian Oltenian speak, they still use the simple perfect tense)
For a french speaker like myself, Portuguese sounds Portuguese, not Russian at all.
However, I'm somewhat puzzled by what they call nasalized vowels. "Bom" sounds like our "bon", ok. But "sim" ? That's so lightly nasalized I don't hear it nasalized at all. We have "on", "en", "un" and "in" sounds, those are 100% full nasalized sounds.
In the end, the sounds that allow me to recognize Portuguese is that "ch" sounds everywhere.
It’s not the same nasal sound. My husband is French and he struggles SO MUCH to make the Brazilian nasal sounds.
I speak French good well enough to know that there are many Italian words that are very similar to French, such as "petit"/ "picollo" or "incinte"/"incita", "peur"/"peura", among many other words that I can't recall.
@@catiabotelho5845
I can get the meaning of most italian texts.
For example :
"Il governo Barnier è durato soltanto tre mesi: finisce con una mozione di sfiducia votata da 331 deputati su 574, ne bastavano 289. Non succedeva dal 1962. Ora dovrà presentare le sue dimissioni e quelle dei suoi ministri al presidente Macron."
If I put the word I did not recognize into bracket but was able to guess through the context it's :
"--> Le gouvernement Barnier a duré seulement trois mois : fini avec une motion de (censure) votée par 331 députés sur 574, (contre ?) 289. Aucune n'avait réussi depuis 1962. (Il) devra présenter sa démission et celle de ses ministres au président Macron."
I translated "succedeva" with "réussi", because I recognize "succès" in french. Every other words are close enough to be recognized.
Of course, if I have to listen the same sentence, I would be unable to catch much more than "ministri", "governo" and "presidente" I Guess.
Don’t forget about the ão, ãe and õe
That's because Portuguese borrows from the French, some at least from words to pronunciation, it may not be exact, but its there.
My great grandparents came to the US from Portugal, and lived in Little Portugal in Massachusetts working at a factory. There, Italians and Portuguese immigrants worked and lived side by side and learned each other's languages. My great grandparents only spoke Portuguese and Italian, but my grandfather was trilingual, becoming fluent in English from school immersion through the 30s and 40s, and then went to war in WW2. He never taught any of his five children Italian or Portuguese. It's a damn shame.
Much respect to your family with Portuguese roots 🙌🏻
It's a shame but unfortunately immigrants usually were ashamed of their culture and language because they were from poor countries. It was the thirsty to "mingle"... which didn't happen because they were segregated, anyway, and they were stealing their kids the opportunity to be linked to their original culture! It makes me so mad when I see portuguese descendants saying that they are proud to be "portuguese", therefore they have a Cristiano Ronaldo's shirt, but they don't speak even a word of the language they say they're proud of!😮
He was from Fall River, MA?
You should do a video on Galacian, it's like the language between Portuguese and Spanish
Portuguese and Galician were actually the same language at the beginning
@@alfrredd As were all the romance languages.
Galician sounds to me like Portuguese as spoken by Spaniard, a Portuñol of sorts. Since I'm a native Spanish speaker from Mexico, it's very easy to understand.
@@Carroll860 I mean that the languages are so close that some people consider them to be a single language...Today, not 2000 years ago lol.
@@alfrredd To be clear, my response was meant to be a joke.
Native portuguese speaker person here whose job involves talking everyday with people from other nationalities, specially spanish people
Being able to understand almost 100% spanish without much effort and being completely unintelligeble to other romance language speakers is an irl super power and seeing others struggle to pronounce our words is really interesting... to us, other people sound sluggish and with little linguistic elasticity!
When I visited Portugal (which I loved, by the way!), I asked a man I met if he understood Spanish or Italian. He said he understood both pretty well, but Spanish was easier. To him, he said, all the other Romance languages were simply "Funny Portuguese". I thought that was a fantastic answer!
@@genebigs1749 spoken romanian is almost zero, but written you can get the gist of it, I think
Tu sabes que também podes enteder italiano sem saber quase nada?
Eu consigo entender italiano porque eu sou de portugal meu amigo.
somebody told me "inventaram português que os espanhóis não percebê-los" (or something to that effect) :P
I figure that out, when my fist time that i could remebemer in spain. I was about 10 or 11 years old, i could undestand almost everything the spanish guy was saying, then i ask him a glass of water ( de-me um copo com agua por favor). And he didn´t understand... i though he was just ignoring me. however my dad, also Portuguese lived for many years in spain, and once he told me that it is very easy for portuguese understand spanish but its way more harder a spanish understand native portuguese. i enjoyed so much speak with my father in portuguese when he was with his friends, and see in their faces the struggle to catch even a word :)
Metatron i'm one off loyal subscriber and i'm from Portugal. Your Portuguese is very good keep it up. I live in the Azores archipelago in north atlantic
Também sou açoreano e vejo o Metron
I am a native Portuguese speaker and I myself have confounded Russian for European Portuguese 😂
Understandable😂👍
I'm from Galicia and I once heard some guys speaking and I thought "WOW! They must be from really far southern Portugal. I can't understand a word!
They were speaking Russian
@@davidp.7620 oh my God hahahaha. Actually people in southern portugal speak slowly, dragging the words and nasalize sounds more.
Me too! Or polish! It is just confusing! Love our portuguese language and Portugal caraças!!! And Latin too ❤
Try to listen to Latvian music, you'll hear portuguese words that are not portuguese words, wild stuff...😆
Well done for bringing additional interesting context to others' videos
Portuguese has hundreds of different cadences and pronunciations, even inside Portugal.
That's true. I'm from São Miguel, sometimes people from the continent don't understand me. We skip lots of letters when we talk and create our own words.
O que eu detesto e o chamarem o SOTAQUE Portugues de Russo quando e apenas o Lisboeta eu sou de Setubal e o nosso e um pouco a mesma coisa mas e completamente diferente do sotaque de alguem do norte ou alentejo centro ect eu visitei Viseu e quando te digo que soava como galego e incrivel nao tem nada haver com o nosso sotaque tambem tive uma vez que estava passando pela rua aqui na Suica e pensei ouvir castelhanos mas na verdade eram nortenhos so para verem a diferenca. Odeio que generalizem
@@piedosa o homem do video é do norte e o gajo pensou que ele estava a falar russo...
@stoned8034 é até ouvir um miquelense e achar que é francês
@@reibarata exacto
Brazilians are always mocking the portuguese accent and saying how much better their accent is but ironically the comments' sections of videos teaching our Portuguese to non-native speakers are always full of brazilians. It feels like they are there to learn something.😄
Sorry for our idiotic Brazilians. They learned rubbish history in school and later in life they didn't research the factual history. So they still hold a lot of resentment towards the Portuguese colonization and create an artificial rivalry against the Portuguese. It's all part of an indoctrination started by the republican military elite and later by the socialist left (the Brazilian people were still extremely pro-Portugal, monarchy and Catholicism at the beginning of the Republic).
Não, a gente só tá se perguntando porque vocês não tiraram o ovo da boca para falar
Claro, queremos aprender como entender vocês falando - sem ter que aprender russo para isso.
@@alonmarques4292 os portugueses quando dominaram o brasil puseram muito ovo na boca das indias por ai
@@CibelliFogliato - Não era a aprender russo que te ias safar com o nosso português.
holy shit i worked with the man from the first video a couple of years ago. amazing guy, wish every boss was so friendly like him lol
You can slur "Então como estás" to "Atão comé q' 'tás" and the non Portuguese mind cannot comprehend
Linha de Sintra you'd just say "Mé'kié"
Street Portuguese is a whole other conversation "meke dread, bora aí a um spot bafar kel, lhaí a xibz" 😅
@@JoaoPedroPT696 100% and in the north adding slangs like "Mékié caralho, tá tudo" which we mean to say more "Como é que é amigo? Está tudo bem?" which translates to "How is it friend? Is it all good?"
Ou melhor: TÁSSE 😎
@@miguelrecio7464 acho que se pode traduzir o tasse para o famoso sup em ingles
"se faz favor" is more of "if you would, please"
I once overheard some Poles in a café in England. Suddenly one of the speakers said a whole phrase in Spanish, and at that point I realized I was listening to Portuguese.
To my ears European Portuguese has a Slavonic feel, the nasal vowels give it a hint of Polish and the dark L gives it a Russian flavour.
Try listening to Napolitano (Naples dialect and accent)
100% I would say portuguese sounds way more like polish than russian.
The guy who claimed to have been born in Switzerland was speaking perfect, heavily accented Portuguese from Porto.
One of the reasons why Brazilian Portuguese is easier to understand as a Romance language speaker is because Portugal underwent a few changes that havent been exported to Brazil.
The main one is that nowadays Portugal's Portuguese has become a stressed timed language, which is an oddity amongst the Latin derived languages, as all the rest of them are syllabic, like Brazilian Portuguese.
This has led the two branches of Portuguese to drift that much apart that an untrained Brazilian ear will also have trouble understanding a Portuguese speaker at first until they take some time familiarizing with the new pace that the language has. Portuguese have an easier time understanding us Brazilians but I dont know whether it is due to the higher familiarity with the accent due to the high amount of Brazilian media they are exposed to or if our accent is more easily understood naturally.
French is also syllable-timed, both of them sound like aliens
Media exposition is one important factor of pt understanding br. But it is certainly not the most important one. Brasilian tv novelas were a big success when they appeared in portugal decades ago. And they did not need any subtitles.
I'm Portuguese, raised with minimal exposure to PT-BR. The first time I really interacted with it was a few years ago through my Brazilian co-worker, and we often had to ask each other to repeat ourselves. I think this was due to him using slang I didn't know, while on his side it was probably my "standard" Lisbon accent. So, anecdotally, spoken PT-BR is just easier to parse.
Brazilian Portuguese isn't a syllabic language, it's actually a mix of stress and syllable-time rythm - otherwise BP wouldn't have vowel reduction. That's another myth I've had to correct in the comment section BTW.
If you say this to portuguese people they will get so mad
In brazilian portuguese, we from Rio de Janeiro also use the SH sound for S all the time (and we are mocked for that with every other region of brazil). The same with switching E for I and O for U. Carioca’s R comes from the royal court mimicking french accent.
when "isqueiro" and "chiqueiro" have the same pronunciation i feel to need to mock ...sorry xD
@@bocasuja22 hahaha. I forgive you, impaired hearing friend.
A Russian I once met told me European Portuguese sounded like Polish to them, and that Brazilian Portuguese sounded like Romanian.
shit what was he on? xD
sounds about right
I have a few russian and russian-speaking ukrainian friends and the russian ones also tell me that they struggle with Portuguese, despite being here for a long time now. Interestingly, the ukrainians speak Portuguese a lot better than the russians.
This is spot on - to the Russian ear Polish sounds similar to Russian, but with much more Sh and Zh consonants and nasalisation of many vowels (which is totally absent in Russian). Also, Russian and Polish are stress-timed languages similar to European Portuguese, while Brazilian Portuguese have syllable timing like other Romance languages, including Romanian.
I first started learning (European) Portuguese in the mid 90s and started joking that it sounded like Russians speaking Spanish. So, @Melatron, you’re absolutely not crazy to make that connection.
Well... too be honest Spanish sounds like Greeks speaking Portuguese
@@lxportugal9343 I've heard this one previously lol.
That happens because Spanish has the characteristic dental fricative sound that only Greek (θ) and English (th) have. It also has every vogal Greek has.
I've always felt that way.
You reminded me of the " geography now " guy lol, " best way to learn portuguese: 1st be Rússian, 2nd get pissed drunk, 3rd speak Spanish.... "
It's true that learning portuguese is quite hard. On the other hand, most of us can pick up foreign languages with ease. Not fair I know :) and yes, many foreigners have told me portuguese sounds like russian :)
There's a vid on the Langfocus chanel that explains why Portuguese sound so much as some Slavic languages.
@@miguelsacramento4416 QUEM É QUE TU PENSAS QUE ÉS?!?!🤨😑😑🤨
Isso é pergunta que tens de fazer à tua mãe que me conhece melhor que ninguém.
🤨, meu tenho 24…, sou mais velho do que tu
É pá obrigado sou puto outra vez. Na foto de perfil já tinha 45 e já foi à 3 anos.
Brazilian here, but I absolutely love Portugal, so I enjoyed this very much. It's common for non-portuguese speakers to understand Brazilian Portuguese better, because I guess we have a lot more 'standard' sounds when speaking. Brazilian Portuguese is closer to the way the language was spoken in the 16th Century, and maybe that's why it's more standardized sounding. The portuguese tend to 'swallow' vowels and all the 'sh-sh-sh' in the middle of words does make it a lot harder. But man, it's beautiful once you get a hold of it.
Since you're European, you should definitely travel to Portugal and get to know the country and the people. It's a sometimes forgotten pearl of Europe.
Abraços do lado americano da lusofonia!
To say that Brazilian Portuguese is closer to how the language was spoken in the 16th century is not fair. Both have changed a lot since then, but in different ways. The accent from Rio, for example, is one of the accents with most modernisms there is. So for a Portuguese person, it is strange to hear that people in Brazil speak in a more traditional way, because the most famous Brazilian accent is from Rio. But I agree that in Brazil there are some accents that are among those that have preserved the old way the most.
@ you’re right, but we have to remember that Rio’s portuguese is more “modern”, largely due to the Royal Family and many of the Portuguese nobility moving there in the early 19th century. Not to mention that even though it’s the most known Brazilian city, only a small fraction of the country speaks that way.
Most Brazilians speak a version of the “paulista” or “caipira” portuguese, that has retained lots of archaisms.
@@marcioreis_ef da minha parte, a contradição seria ser brasileiro e não amar Portugal, mas hoje, infelizmente, há muita lusofobia no Brasil.
@@MAnnnooo1Brazilian portuguese is closer to old portuguese because it focus more on syllables than european portuguese, but the pronunciation of the letters is more different, mostly because of african influences.
@@marcioreis_ef ainda que isso exista, a lusofobia no Brasil tem raizes muito mais profundas, desses os tempos coloniais, mas estabelecida institucionalmente com o nosso sistema de ensino, que oficializou nas escolas e na mídia a ideia de que o Brasil seria melhor caso fosse colonizado por outros povos, além de pintar o Português como demônio escravista e ladrão de ouro, como se essas reduções fossem capazes de explicar todo o complexo contexto da construção do Brasil.
The first video is fantastic, she really explains the sounds extremely well I think, speaking as native Portuguese. And yes it is true that we sound a bit like Russian, either speaking in Portuguese or some Portuguese accents when speaking English.
Also don't feel too discourage lol Portuguese people talk quite fast and we tend to eat a lot of the words or join them together so it can be quite hard for foreigners to understand us unless we make the effort to enunciate clearly and speak slower. You might be able to understand a bit more if you listen to news anchors talking, they tend to enunciate very well.
Visited Portugal several months ago, and despite speaking knowing Romanian, a decent amount of French, and some Italian, could only understand a few words here and there when it was being spoken. When I had to read something, different story.
One of the funniest words to me is "colesterol", cholesterol,
In Brazil, we say co-les-te-rol
In Portugal, they say, col-shtrol
@@VictorGabriel-ht5qp they pronounce like that in Lisbon not here at Porto where we do pronounce all the vowels 😅
Desde o vídeo do Gregório Duvivier ninguém deixa os portugueses em paz com a palavra colesterol lol
I see you have been watching the channel “Portuguese with Leo”.
Sorry, Brazilians say "quolesterou", we say cólestrol
In Brazil most brazilians say co-les-te-row or co-lesh-te-row. Very few brazilians say co-les-te-rol like a spanish would.
Im Brazillian and im learning Russian
European Portuguese sounds Russian even to me lol
The funniest thing is that Russians who speak Portuguese generally struggle with the accent. They speak in a dragged-out manner, the 'n' sound is not pronounced correctly, and they have difficulty using the correct gender for nouns. To us, their Portuguese accent sounds just like their English one.
Não precisa falar como europeu é só falar: FRONHA
Understanding European Portuguese is a matter of exposition. Brazilian Portuguese has the same 7 Italian vowels plus the nasal ones, so not that hard for an Italian to understand at first, but European Portuguese has some extra vowels and this messes up the understanding. The rhythm is also even more stress-timed. I had a hard time understanding Portuguese people when younger, but UA-cam exposed me to a lot of videos from Portugal so now it's second nature, at least the Lisboan accent.
Lisboan accent is one of the toughest. If you can understand them, you understand all european accents (except Azores, that's crazy!).
Great video! We native Portuguese speakers are here on UA-cam! It's insightful that we don't show up in search. I wonder why?
Because everything searched in Portuguese on Google is defaulted to Brazilian Portuguese. I've had to do searches in English when I want to find something in Portugal!
@@module79l28 Yes, you're right. I know that about everything defaulting to Brazilian pt. Even AI tools etc. when searching for information on things here in my country on Google, the search results are often Brazil-centric. I must specifically type Portugal, or PT or even down to the city. UA-cam is no exception... I've noticed that in my analytics...very few seem to find my channel when I put tags/descriptions/titles in Portuguese. And when searching in English, most non-native speakers running language teaching channels appear first in the search results. Metatron's video has made me realize something else I had not thought about before!
I'm a portuguese native and I can tell you that your pronunciation is actually very good.
I love thiss!!!!❤ I'm a Lisbon Girl from Portugal. From the capital of Portugal and I love this!!! When you try the portuguese you are amazing. ❤ thank you for saying so many interesting and amazing things about my language. ❤ obrigada amigo! Agora em português de Portugal! Engraçado o facto de parecer que a nossa língua se assemelha à língua russa! E o facto de se assemelhar ou basicamente ser como era falada na antiga civilização romana! Eu desconhecia. Esse facto é muito especial! Muito obrigada outra vez. Estou a tentar expressar-me sem utilizar calão. Eu não estudei letras, apenas aprecio Portugal e a minha língua. Eu própria poderei cometer erros. A nossa língua obedece a imensas regras, mas eu como fluente e mesmo não estudando língua...fico desconfortável quando ouço alguém falar incorrectamente. Ainda escrevo bastante como antes de termos feito um acordo ortográfico para que o Português de Portugal se assemelhasse (se assemelhe) mais ao Português (língua portuguesa) do Brasil. Tenho 33 anos de idade e algum orgulho pela diferença e manter a autenticidade do português falado e escrito em Portugal. Torna-nos únicos e especiais. Não devemos deixar morrer línguas nem culturas. Acho mesmo muito especial e querido. O sotaque de Lisboa é o que considero mais leve em Portugal. Na familia tenho mais influências de familiares que vêem do Sul de Portugal, do Alentejo, onde existem sotaques particulares em que usam muito o gerúndio como na língua Brasileira. (Ex: eu vou indo bem, eu estou comendo batatas com carne) Mas nada de sotaque brasileiro. Sem o sotaque brasileiro, fica mais vincado e menos musical ou melódico. No Norte, o sotaque é bem específico, vincado e considerado muito querido e engraçado, pelo menos por mim. Os B's e os V's quase que se trocam... ou trocam vocalmente. Ex: As vacas comem pasto. (Escrito)
Falado: as bacas comem pasto (falado)
Ex: A Vanessa gosta de ir às compras.
Falado: A Banessa gosta de ir às compras.
Isto é muito engraçado mesmo para nós Portugueses de Portugal (falando por mim, Lisboeta). Só uma curiosidade. A nossa língua é rica e diversificada. Obrigada pelo carinho. Um dia aprenderei o italiano, já estive em Roma. Vocês falam muito rápido!😮 lindo, mas difícil falar tão rápido enquanto se aprende e tenta compreender! De qualquer forma, para nós Portugueses de Portugal, é fácil entender muitas coisas em brasileiro, espanhol, italiano e francês. Muita coisa se assemelha à nossa língua e entre nós... toda a cultura Latina! Neste momento relembro e treino o francês e o Inglês todos os dias. O inglês assemelha-se ao Alemão. Línguas a estudar pelo menos para mim, espanhol, italiano e alemão. Eu trabalho a atender o público... dá sempre jeito compreender e falar! ❤🎉 Obrigada!
Just some short comments:
1-Many people say portuguese people sounds like a drunken russian. You´re not alone.
2-When you gear Portuguese speaking fluently, you´re mainly listening people from the North. And they have a strong accent.
3-Main difference from Brazilian (and Italian also) is the vowels. We have 14 sounds from 5 vowels. Brazilians have much less. And i believe Italian has only 5 sounds from 5 vowels
4-Small tip on the written form and this always confuses me when i went to Italy. "CH" in portuguese is always a "X" sound (not "K" like in Italian. Some words are written almost identical and the sounds completely different
5-When speaking, we cut lots of letters and group many, many words into what sounds just one... This is very hard to distinguish.
But basically, Portuguese is 60% similar to Italian.
Угу
Congratz Metatron, you got the hang of it really fast and the videos you picked were really nice also. Yes, I agree that we do sound very identical to Russian. European Portuguese shares the same phonetic and vowel stress (Langfocus has a great video about that, here on YT). You must remember that Brazil had historically a lot of Italian and Spanish immigration, so that was reflected in the language. It's probably the reason why Brazilian is easier to understand for you. Romanian is also closer geographically to you than Portuguese and since the Romance languages are a continuum that gets more different the further apart they are, that would also make sense.
I would just point out some stuff:
At 2:59 if we had to write it, we would probably use "Tchau" but yes it's 100% Ciao.
6:01 She's absolutely right. I hear native speakers saying it wrong all time. Unless you use it as an interjection, in which case you would only use Obrigado! (with the exclamation mark) but that is a rare case, so I understand why she made it simple.
17:00 He might be born in Switzerland but that's clearly Porto/Northern accent.
Anyway, thanks for the video. Great as always.
This vide was just too much fun. I hope you do more of these. Grazie.
I have seen videos from Lizz. She is not Portuguese but she is really good. Her portuguese is impecable. To be honest, she may be able to understand the needs of non-portuguese speakers better than most Portuguese teachers. She also seems to have formal training in the languages and maybe teaching, therefore she is able to explain the nuances of the language with great accuracy.
Note: At 16.49, Hugo is a Portuguese born in Switzerland, but he sounded very Portuguese even for that brief moment.
The reason why Portuguese and Russian look similar is due to a linguistic process called vowel reduction. It occurs when vowels in unstressed syllables are shortened, centralized, or even omitted during speech.
Portuguese from Portugal:
In European Portuguese, vowel reduction is quite common. For example:
The word "pregar" (to preach) is often pronounced more like "prɨ'ɡar," where the unstressed 'e' becomes a schwa-like sound /ɨ/.
In casual speech, unstressed vowels like 'o' and 'e' in certain positions may become so reduced that they are almost inaudible.
Russian:
In Russian, vowel reduction is even more systematic and plays a key role in the language's phonology.
The unstressed 'o' often sounds like /a/ or /ə/, depending on the position. For instance, молоко ("milk") is pronounced [məlɐˈko], where the first 'o' becomes a schwa-like /ə/.
Similarly, unstressed 'e' may become /i/ or /ɪ/, further altering the pronunciation.
Vowel reduction occurs to save effort in speech, especially in languages where stress placement is a strong determinant of vowel quality. The vowels in unstressed syllables are less prominent and are thus "cut" or simplified. This process makes speech faster and more fluid but can sometimes make words harder to recognize in casual contexts.
Other examples in Portuguese from Portugal:
Example 1: "pode" (can, 3rd person singular)
Careful speech: [ˈpɔ.dɨ]
Casual speech: [ˈpɔ.d‿] (the final 'e' is either reduced to a schwa-like /ɨ/ or omitted entirely)
Example 2: "manhã" (morning)
Careful speech: [mɐ.ˈɲɐ]
Casual speech: [mɐ̃ˈɲɐ̃] (the 'a' in the first syllable is reduced and nasalized, making it less distinct)
Example 3: "telefone" (telephone)
Careful speech: [tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ]
Casual speech: [tlɨ.ˈfɔ.nɨ] (the first vowel is reduced, and sometimes the initial syllable is compressed)
Example 4: "rapidamente" (quickly)
Careful speech: [ʁɐ.pi.dɐ.ˈmẽ.tɨ]
Casual speech: [ʁɐ.pi.d‿ˈmẽ.t‿] (the 'a' in the suffix is often reduced or dropped)
Example 5: "senhor" (sir, Mr.)
Careful speech: [sɨˈɲoɾ]
Casual speech: [ʃˈɲoɾ] (the 'e' in the first syllable becomes highly reduced, often inaudible)
Example 5: "confortável" (comfortable)
Careful speech: [kõ.fuɾ.ˈta.vɛɫ]
Casual speech: [kõ.fɾ.ˈta.vɛɫ]
The unstressed 'o' in the first syllable is reduced or even omitted, often sounding closer to [kõfɾ] than [kõfuɾ].
The 'e' in the final syllable can also weaken, though less noticeably.
More in some dialects like - the Lisbon accent that is extreme in that sense
As a Brazilian I can understand 95% of what they say as long as they speak it at a medium speed.
It's not hard once you get the hang of it.
Até parece que é assim tao difícil Zuca?
@@danielteixeira309 se você acha que entender 95% enquanto tu falas em uma velocidade normal e difícil então é com você. Nunca falei que era difícil. O post existe para afirmar que quando vocês portugueses falam rápido fica bem difícil de entender, o que em combinação com os 5% de diferença que são gírias e palavras iguais com significado diferente tornam mais difícil de entender.
@@danielteixeira309 é sim mano quando vcs fala rapido nao da pra entender algumas coisas. se falar devagar entende tudo.
Sorry if I'm late, I'm Portuguese and my girlfriend too. She's went on Erasmus to Italy and she learnt to speak fluently. In Portugal is considered a beautiful language, but I find it hard to learn. Even though my girlfriend was in London and I never left Portugal, I usually teach her English, but when she speaks Italian I fall in love over again.
your accent is quite good actually. Congratulations!
Brasilian Portuguese is amazing, sounds like music on waves
European Portuguese sounds like someone has a speech impediment and is angry or Russian at the same time.
Hey Metraton! I am a Brazilian with portuguese family. I can totally recommend to you the channel Portuguese with Leo. He is very good at explaining, for example, the differences between the Brazilian and European versions of portuguese.
Thank you for remembering us.
Your insights are also great, whatever the subject is. Like the dude with the brushes shop, you go for quality, that's what makes you great.
My friend recommended a UA-cam channel to me recently. He said "they're these really funny Russians." They're Portuguese. Even their accented English sounds Russian
As a portuguese, i approve this video , i had a canadian teacher in university, he constantly said we sounded russian. ahahha
As native Portuguese speakers ( myself and most of my friends ), we can easily understand Spanish, French, Italian, English, and some more-often just by listening. PLEASE, don’t worry too much about learning Portuguese. So we can speak freely and say what we want, but... you can’t ! We will "catch" you !! - GOD can be so good and fair, see ?... 😁😁😁
Exactly Jorge said it all, I don't understand these people, the vast majority only know how to speak their own language and some (a few) English and they still try (without success) to make fun of Portuguese from Portugal 😊
It's a lot more difficult for people to directly learn European Portuguese, instead of learning Brazilian Portuguese and then using it as a springboard to learn the rest. If you're not already a Portuguese speaker, EU Portuguese and Russian might as well be the same language, but to us Portuguese speakers, we just need to take some time and adjust to the flux of European Portuguese to understand it. Once we do, the only confusions that might occur are because of one or two words that are only used in Portugal.
As a Portuguese living in Switzerland and working with a lot of Italians, I can understand a lot of Italian, but I guess Portuguese is harder for Italians
My aunt lived in Switzerland, in Ticino. She married an Italian dude, but a few years back they moved here. In the beginning, his attempts at speaking português were quite funny, he did have somewhat of a hard time getting accustomed. But now is fine, his subtle accent even makes the words sound more cheerfull.
I'm having flashbacks here. My father came from Caldas da Rainha, north of Lisbon, and the last clip you played sounded just like him. My knowledge of continental Portuguese is limited, because he was an idiot who thought children couldn't handle being bilingual. So of course, having family in Portugal, I studied it on my own, with fairly decent results. But I haven't spoken it in 30 years. Time for a refresher course...
I'm from Brazil, but I've seen some Portuguese people talking about the accents there and how they can be really different as well, so that's another thing to keep in mind
Very nice! I'm Brazilian and love the pronunciation from the mother country too.
Come onnn, I'm Portuguese, there are so many words and verbs equal to Italian... You did very well, visit Lisbon, you will love it...
Back in my erasmus days in Portugal, 100% of the foreign students preferred learning brazillian portuguese as it was easier for them. I can see why other romance speakers would prefer it, but it always puzzled me how the french and people from slavic countries opted similarly. I feel like they share many phonemes.
I always encouraged people to learn the local language instead, but students are stubborn…
There's a language chanal that's called EasyPortuguese, the episode where they go to Portugual is very nice
I'm native from Porto, Portugal 🇵🇹
That's my city on the video!
Saudaçoes meu nobre!
I discovered the «russian» connection back when i was young and listened to Portuguese music or conversation backwards (on a turntable) . Even as a Portuguese you don't understand any word, but you recognize the sounds. As one would while listening to Russian.
On another note the difference you find to Brazilian Portuguese has mostly to do with the open vowels, that make the language that much brighter and clear. There are some European Portuguese accents that can be hard to understand for that same but opposite reason even for an European Portuguese. Especially some places in the islands of Azores and Madeira.
I always had feeling Portuguese kept some original Latin pronunciations! Thank you for confirming it! Hugs from Brazil.
I really liked this video and appreciatted your interest in our beautiful language. And I do understand how it may sound like Russian XD.
Interesting how you noticed on how we nasalise many sounds and the 'sh' sound. Those are things that we naturally do, sometimes without even noticing.
I started noticing more because my girlfriend is trying to learn Portuguese and she immitates me and tries to do the 'sh' sounds. But because it is so pronounced, it confuses me. But she is like: "But that's how you say it!". XD
She is lucky that I don't go full on with my accent. I'm from Ribatejo and we tend to eat sounds. Like, if I want to say "a minha mãe" (my mother) I say "a 'inha mãe". "O meu pai" (my dad) I say "O mê pai". And these things and how we tend to pronounce the words with a very closed mouth make European Portuguese not an easy language to speak for foreigners. That is why immersion is the best way to learn.
I have to say, your accent is pretty good!
"Se faz favor" is more of a Lisbon and placing an order thing, "Por favor" is the polite way to ask or thank for something. Either way, until you learn to say CRLH, everything else is useless 😂
Boa sorte amigo
As a Brazilian I ensure that we do understand European Portuguese even the hard accents if we try. Who says the opposite just wanna call attention.
i was gonna say the same thing, even thou im not a native portuguese speaker (my mom is brazilian but im canadian), even i could understand them, im not the best at portuguese but i know the language enough
We understand, but it’s not easy… sometimes it takes some time and effort to adapt.
The video starts with some Portuguese guy speaking.. for me it took 20~30 seconds to adapt my comprehension and start to understand what he was saying.
The problem is that: if we try. It takes a while. That's why many brazilians don't understand, like me in the beginning. Also many people have difficulty learning another language (and consequently another accent never heard before)
The guy from Practice Portuguese that you notice is cutting things down is doing it more in an educational way than how you'd hear it naturally.
As a portuguese, I can say that it sounds lil bit like russian, but anyways, nice to see you making a video of these
Always been a big fan man so it was so random that you made a video about our country’s language! Would love if you ever touch up on our history as well, thank you for the great content as always!
This is a great one! Finally portuguese and Portugal
Brazil and Portugal's language is very different, if not totally different. I always see people thinking they can speak portuguese only to not catch a single european portuguese word, which is funny. I'd say it's better to learn european portuguese first and you will by default understand brazilians very easily - but not the other way around which I always found interesting. You can also go into the rabbit hole of dialects that change from town to town in some cases and it's a never ending adventure. Great video though!
And just look at the difference between Brazilian and European Portuguese. Night and Day
It’s not as different as it seems. The words are generally the same, so it feels like a foreigner speaking the same language. For native speakers, it’s easy to understand both variants. In Portugal, we consume a lot of television content from Brazil, and Brazilian natives in Portugal usually adapt within a week or two, though they never lose their accent.
Crazy, isn't it? Portuguese people understand Brazilians easily, however many Brazilians who are not used to hearing Portuguese people speak cannot understand them (they even say they understand Spanish better). All because of the pronunciation, because in other aspects the differences are minimal.
I really like "Portuguese with Leo"'s channel. He is Portuguesee, and is very good at pointing out not only grammar but also specific quirks with pronunciation.
As a portuguese i say i can kinda understand the italian spoken in a movie or tv show about 25% to 30% without subtitles if the speaker speaks slowly. It looks to me that the sicilian accent is easier for me to follow. I cant understand a thing by the napolitaneans, however.
From a distance, Portuguese sounds like English. I know. It happened to me when I was on a train in Portugal. I kept hearing what I thought was English, but when I found the source, it was a couple speaking Portuguese. How you imitated the sound of Portuguese is exactly how my German in-laws (who didn't know any English) imitated English.
You can also try to listen to Galician, a sister language to Portuguese. Look for videos by Eduardo Maragoto; he has a particularly clear accent, very close to what old portuguese must have sounded like, right before we embarked on this crazy vowel reduction madness. Cheers!
The vowel reduction is not homogeneous throughout Portugal. In some regions it is much more present than in others. The reductions in the speach of the man in the beginning of this video is very marked even for me, a Portuguese
More like the mother of Portuguese. :)
@@gncl7599 No, Portuguese and Galician both come from Galaico-Português, an old language that divided into two different ones.
I once heard a foreign person, who heard me and my partner speaking European Portuguese, describe European Portuguese in the best way ever and this how I describe the language to foreigners now:
"European Portugese sounds like a drunk Russian trying to speak French."
It's pretty accurate, at least in terms of the sounds being similar to Russian and the vocabulary being somewhat similar to french.
I learned Portuguese by hanging out with my farmer neighbours- working, eating and drinking. They don't speak much English so I just copied the sounds and learned the meanings after.
French and German are harder here because they all default to English.
I wish there were more Italian speakers here because Italian is hot stuff.
My guys *don't like* Brasilian Portuguese lol...
Note that in European Portuguese, they say "ba-eim" instead of "beim".
The ammount of times I heard that we sound slavic is off the charts. and It is absolutely true. And I gotta tell you the accents from the people in the video were really tame and very enunciated. But Metatron, you want a challenge? Try portuguese from azores, particularly the Island of S.miguel. Look up "Sotaque Micaelense". And yes, that is still technically European...kinda... Portuguese...
That's even a challenge for most of portuguese, myself included 😅
I am portuguese and understand completely why I like slavic accents so much
A good chanel that is from a native Portuguese speaker is Portuguese with Leo. He does a lot of good vidoes about grammar or other topics in slow but full European Portuguese.
Our portuguese language is a bit hard to learn but gives us the best tools to learn other languages,most people speak English at various levels and we understand a lot of Spanish and Italian speaking naturally , we are the best pronouncers of other languages because ours is so complex
Italiano é foda. Espanhol é fácil senão for catalão ou basco.
It's funny because in Brazilian Portuguese people say that looks like Spanish, and European Portuguese people say that looks like Russian, never looks like the actually Portuguese kkkkkk
Portuguese here, this was a really fun video man, good luck on your journey to learn the language. It is a fascinating one, I could drive like one hour towards a random direction and I'd likely find people with a different pronounciation from my own even though we're in the north xD
I speak Portuguese (Brazil). Indeed, Portuguese from Portugal sounds like a Slavic language. The phonetic is very similar. So interesting!
So to add a bit of detail to the two guys' differentiating between formal and informal - the difference there is actually the difference between 2nd and 3rd person!
When speaking formally or respectfully you actually use the 3rd person instead of second person to refer to the person you're talking to. "Como [tu] te chamas" (tu=you) vs "Como [ele/ela] se chama" (ele/ela=they)
Love this kind of channels on youtube.
As a portuguese I find it really amusing.
I almost, can see the emptyness that is going through your brain as you try to undestand what the people are saying. For me is perfectly clear what they are saying.
However, you're absolutly right...sometimes we sound a little bit like russian but the tone is not the same.
Soo, youwould undestand better the portuguese language if we talk like we're in the middle of an aneurism is that it? I completly agree with you.
I wish you the best of luck to undestand our language and it is like they say.... practice makes it perfect (or something like that)
PORTUGAL CARALHO!!!!
Thanks for another video about the portuguese, Metatron! I think you can make some interesting videos about us related to the language barrier because i dont think you are the only who says Lisbon Portuguese sounds Russian. Portugal has alot of influence from arab countries nd i think some dialect may sounds a bit mushed together but its not in every barrier of language in our country. I would love it you react to Português from Rabo de Peixe, i think your linguistic cranium would implode. Obrigado Metatron!!! give your hair trips brother 😂