If English were spoken like Swedish (Grandma’s birthday)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 30

  • @sebastiansatorius3242
    @sebastiansatorius3242 Рік тому +38

    I love how specific Swedish is: motherbrother 😂

    • @BrendSkar
      @BrendSkar 10 місяців тому +14

      yes it's very confusing when you watch movies that are in English because you never know if it's your mother's mother or if it's your father's mother i mean you only say grandpa or grandma😂

    • @byailen
      @byailen 4 місяці тому +1

      ​​@@BrendSkaryou can say grandma from mom's side to specify.
      Just like the current and regular tense of Swedish

    • @BrendSkar
      @BrendSkar 4 місяці тому +1

      @@byailen nahh i like my why😁

    • @nerdgirl8978
      @nerdgirl8978 11 днів тому +1

      ​​​@@BrendSkar yes, it was annoying when I read the first book of Harry Potter and they were talking about Neville's "mother-mother" and in later books it changed to "father-mother" ...It was confusing before I realized that it was a translation error. I first thought that they were talking about 2 grandmothers

  • @mugglesarecooltoo
    @mugglesarecooltoo 5 місяців тому +5

    Har alltid funderat på hur det skulle låta.

  • @numerotinko
    @numerotinko Рік тому +17

    Also we call our Grandmother like mother-mother (Anneanne) 🇹🇷

    • @oliverbengtsson9198
      @oliverbengtsson9198 8 місяців тому +1

      My mothermother's name is Anne! 🇸🇪

    • @byailen
      @byailen 4 місяці тому +1

      @@oliverbengtsson9198
      How funny isn't it
      Mother: anne
      Father: baba
      Grandmother from mother's side: Anneanne
      Grandmother from father's side: Babaanne
      Just like in the Swedish

  • @mrmane2000
    @mrmane2000 Рік тому +22

    I was studying Swedish on Duolingo. I have to say it's a fun language to learn. I wish there were Swedish people nearby I could practice with.

  • @thetravelingmuslima
    @thetravelingmuslima Рік тому +4

    Lol 😂 this is so good.

  • @callmekells802
    @callmekells802 Рік тому +10

    Bonus sister = half/step sister? Please confirm 🙏🏼

    • @Amir76fresno
      @Amir76fresno 11 місяців тому +7

      Step sister🎉🎉

    • @StomaatHome-a
      @StomaatHome-a 4 місяці тому

      This is so much fun!!!

    • @nerdgirl8978
      @nerdgirl8978 11 днів тому

      "Bonus" is a bit modern/new way of saying "step" in the "step-sister" part. The "real" word is "styvsyster" (styv + syster)

  • @hannahmary83hm
    @hannahmary83hm 4 місяці тому +1

    Bonus! Most wouldn't say that.

  • @xolang
    @xolang Рік тому +3

    😄 actually it's:
    What did you in weekend the
    and
    İ helped to to fix food the
    😁

  • @jtoland2333
    @jtoland2333 4 місяці тому

    And I thought German was tough!

  • @williamloud7350
    @williamloud7350 6 місяців тому

    In English you can fix food. Doesn’t sound strange at all.

    • @swedishmadeeasy
      @swedishmadeeasy  6 місяців тому +4

      In American English yes. Not in the same way in British English. Not sure about Canadian, Australian/New Zeeland, South African etc.

    • @williamloud7350
      @williamloud7350 6 місяців тому +1

      “Fixing something to eat” sounds like the most natural thing in the world to me. I doubt it’s unique to Americans.
      These videos strike me as odd. English and Swedish syntax are not significantly different - mostly just a different choice of words but with the same grammatical concepts and word order.

    • @swedishmadeeasy
      @swedishmadeeasy  6 місяців тому +3

      @@williamloud7350 Maybe not unique to Americans, but it's not something you would normally say here in the UK. English and Swedish syntax is similar with the subject + verb position if the sentence starts with a subject, but different if the sentence starts with adverbs/adverbials. The positioning of the sentence adverbs is also different (apart from in subordinate clauses, sometimes). In terms of grammatical concepts, we have two different genders for nouns, which has an impact on adjectives, possessive and indefinite pronouns (again, very different from English, maybe a bit more similar to French and Spanish although our genders aren't masculine/feminine). Oh and we have five regular plural endings, and all definite forms are added to the end of the nouns. But these grammatical concepts are difficult to translate in dialogues like these, so I haven't done that here. But I should probably have a go at some point, it could be interesting to try and translate the definite plural forms of adjectives... I assume you haven't studied Swedish?

    • @williamloud7350
      @williamloud7350 6 місяців тому

      @@swedishmadeeasy They are much more similar than not. You put a sentence together essentially the same way. Swedish is more similar to English than West Germanic languages like Dutch and German.
      We say “folks”, and we “fix dinner” in English. And “will” means to want - eg. “God willed it so”. There’s nothing crazy about that. It would be better to discuss the remarkable similarities rather than trying to convince your audience that Swedish syntax is so different (it’s not). That would encourage more people to learn.

    • @swedishmadeeasy
      @swedishmadeeasy  6 місяців тому +1

      @@williamloud7350 The issue for Swedish learners when they are using everyday Swedish is that many make the mistake of using 'vill' as 'will' when it expresses future (where it should be 'ska' or 'kommer att' in Swedish). I've been teaching Swedish for over 15 years, and this is a very common mistake. Sometimes they can both work in a sentence, but many times they do not. 'I will miss you' for example could never be 'Jag vill sakna dig' - it means two entirely different things.

  • @Amir76fresno
    @Amir76fresno 11 місяців тому

    Coolt. Du är bäst😂❤

  • @SamStudious
    @SamStudious 10 місяців тому

    😂😅