РАЗБОР: Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой VS Toss a Coin to Your Witcher

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 січ 2020
  • 1:23 - Toss a Coin to Your Witcher
    2:35 - Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой
    3:55 - сравнение: Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой / Toss a Coin to Your Witcher
    8:34 - Песня Лютика (т/с Ведьмак 2002)
    ✔ Записаться на бесплатный урок - englex.ru/i/mtG3i/
    📍 Материалы для самостоятельного изучения английского языка - englex.ru/self-study-materials/
    Инстаграм: / englexschool
    Фейсбук: / englexschool
    Вконтакте: englex
    Телеграм: telegram.me/englex_school
    Ведущий канала Александр с ‪@ProEnglish‬
    Music by Sonya Belousova and Giona Ostinelli
    Наверняка вы тоже уже слышали песню Лютика из сериала
    Ведьмак. Многие спорят, какая версия лучше, русская или
    английская.
    Мы не только послушаем обе версии песни, которая еще на долго застряла в умах фанатов сериала "Ведьмак". Но так же разберем, есть ли выражение "Заплатите чеканной монетой" в английской версии и многие другие нюансы.
    Например, припев, в англ: "Toss a coin to your Witcher!
    Oh Valley of Plenty" - Бросьте монету Ведьмаку!
    Оо Долина Изобилия.
    А в русской версии:
    Ведьмаку заплатите чеканной монетой, чеканной монетой, ОООУ
    Ведьмаку заплатите - зачтется все это вам!
    Добавили: заплатите, чеканную монету, зачтется вам это. А фразу
    «Valley of Plenty» вообще убрали!
    А в конце ролика вы услышите олдскульную песню Лютика из сериала Ведьмак 2002 года!

КОМЕНТАРІ • 62

  • @EnglexSchool
    @EnglexSchool  4 роки тому +31

    1:23 - Toss a Coin to Your Witcher
    2:35 - Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой
    3:55 - сравнение: Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой / Toss a Coin to Your Witcher
    8:34 - Песня Лютика (т/с Ведьмак 2002)

    • @dlandeer
      @dlandeer 4 роки тому

      А вот humanity, это не человечество разве?

  • @svetlana8763
    @svetlana8763 4 роки тому +38

    А где песня на польском?

    • @juuzua
      @juuzua 3 роки тому

      походу страйк прилетел и пришлось вырезать аудио

  • @youleks
    @youleks 4 роки тому +30

    Думаю, что верная фраза - And brings you the mourn - все-таки не утро, а скорбь

    • @user-gx3lv6xj3s
      @user-gx3lv6xj3s 3 роки тому +1

      да, всё верно. Как раз в другом разборе так и было. Сокращенно от mourning

  • @oman3364
    @oman3364 4 роки тому +36

    Заплатите Инглексу лайком )

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 роки тому +6

      конечно! спасибо!

  • @user-pl5cd3cm9n
    @user-pl5cd3cm9n 4 роки тому +36

    Это прикол в конце?

  • @Freedom_526
    @Freedom_526 3 роки тому +6

    Я узнал больше английского языка чем в школе

  • @MoonLight-tz3mz
    @MoonLight-tz3mz 4 роки тому +6

    СЛиШКОМ РЕЗКО откинута была голова на примере :D

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 роки тому +3

      ага))) резко tossed my head)))

  • @boat234
    @boat234 4 роки тому +9

    Спасибо, классный ролик. Видно, что вы усердно трудитесь.

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 роки тому +1

      вам спасибо, что смотрите!

  • @nkaxan1204
    @nkaxan1204 4 роки тому +2

    Благодарю оригинальная подача инфы 😉🙏

  • @NIMBUSENOCHEK
    @NIMBUSENOCHEK 4 роки тому +16

    Все верно потому как из за особенностей Англ и РУС языков перевести текст песни сохранив рифму, размер и полное текстовое соотношение нереально от слова вообще! На это и сущ. худ. переводы. Автору видео респект за разбор!

  • @olman2930
    @olman2930 4 роки тому +22

    Ведьмаку заплатите ромашковым букетом, ооу

  • @zit-u1x
    @zit-u1x 3 роки тому +4

    Когти по доспеху -
    В подземных сводах заблудилось эхо.
    В темноте лишь искры,
    Для взгляда их движенья слишком быстры.
    Первый натиск сдержал, не отступил ни на шаг.
    Пронзи монстра
    Клинком острым,
    Белоголовый ведьмак!

  • @johnrsm4401
    @johnrsm4401 2 роки тому +2

    Shelf на английском не только полка, но и шельф. То есть грубо говоря, отмель на берегу моря или океана. По сути, можно перевести как "край земли". То есть по сути "far back on the shelf" можно перевести как обратно на край земли. Что очень близко к переводу.

  • @user-dl7sj1kx4m
    @user-dl7sj1kx4m 4 роки тому +11

    На польском какая красота 😍 ну типа польский, когда слышишь, лично мне от него ухо режет. Но в этой песне очень красиво . Классный выпуск, спасибо! Хотя песня мне вообще не зашла. Я в сериале ее проматывала

    • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
      @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 роки тому +2

      Проматывать такую классную песню потому что не зашла?

  • @user-ls8le2qw1s
    @user-ls8le2qw1s 9 місяців тому

    Спасибо! 🎉🎉🎉

  • @user-si9sb1lf9y
    @user-si9sb1lf9y 4 роки тому +1

    Добрый день Скажите пожалуйста. Как правильно перевести на русский язык USA ?

  • @svitlanamarchenko264
    @svitlanamarchenko264 10 місяців тому

    Класно вообще, интересный разбор

  • @akir4388
    @akir4388 4 роки тому +14

    лайк за осла

    • @olman2930
      @olman2930 4 роки тому +3

      С осла тоже проорал)

  • @sergeegorov7724
    @sergeegorov7724 Рік тому +1

    bring you the morn'- может ли это означать-"позволит дожить до рассвета"? или встретить его живым?

  • @Vakhjin
    @Vakhjin 2 роки тому

    может вам писали уже , может я не видел текст песни , не претендую на правоту, но мне казалось morn’ они сократили не morning mourning

  • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
    @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 роки тому +2

    Почему все говорят что русская версия лучше? Не, она правда звучит роднее, но они же не чуть не отличаются по качеству.

  • @_m.i.c.h.a.e.l_1737
    @_m.i.c.h.a.e.l_1737 4 роки тому +2

    Почему у меня не звучит это песня на польском

  • @cinematicdioxide3929
    @cinematicdioxide3929 4 роки тому +7

    OMG, that meme is already on Englex channel...😕
    I'm kidding, I like it!👍😉
    As I think Russian version is better because it makes way more sense than the original one.
    Thanks a million for this funny video and especially for Polish song, it's absolutely magnificent.
    P.S. *insert your joke about "Toss a coin to your witcher" here*

  • @crochebyfoxy
    @crochebyfoxy Рік тому +1

    Нет звука в конце на польском языке

  • @user-qr9os3gc2h
    @user-qr9os3gc2h 4 роки тому +3

    Де польська?🙃

  • @kronos913
    @kronos913 3 роки тому +1

    У "Эпидемии" есть кавер, который куда лучше официального перевода

  • @olman2930
    @olman2930 4 роки тому +4

    4:04 - ахах

    • @bezontm5546
      @bezontm5546 4 роки тому

      Хаахахахахахвах

  • @user-pz4md2ig3u
    @user-pz4md2ig3u 3 роки тому +1

    Это что?

  • @user-qr9os3gc2h
    @user-qr9os3gc2h 4 роки тому +1

    Подвійні субтитри+++)

  • @user-it2lj7lh6o
    @user-it2lj7lh6o 4 роки тому +2

    Где 2002?

    • @olman2930
      @olman2930 4 роки тому +2

      Авторские права по видимому закрыли 2002. ua-cam.com/video/NEo5XSFqAhU/v-deo.html

  • @Dish_Hax
    @Dish_Hax 5 місяців тому

    АП в конце

  • @AnnaSunny8
    @AnnaSunny8 5 місяців тому

    Русская версия интересная!

  • @floch3278
    @floch3278 Рік тому

    Мне англ версия нравится больше

  • @Pilum1000
    @Pilum1000 4 роки тому

    думаю, что такое "художественный перевод", я знаю... :)
    ua-cam.com/video/Cy44ocuoWhE/v-deo.html&lc=UgyYcNV_gh97_RaDZSx4AaABAg

  • @user-pr8jp1pz6x
    @user-pr8jp1pz6x 3 роки тому +1

    Русский текст лучше

  • @MypJluka
    @MypJluka 4 роки тому +1

    ua-cam.com/video/p8XQi9tZpE8/v-deo.html
    похож на солиста )))

  • @user-gk7vu3zs6p
    @user-gk7vu3zs6p 3 роки тому

    Версия Лукашенко лучше

  • @user-zm1ib6tc9o
    @user-zm1ib6tc9o 2 роки тому

    На русском

  • @zugmanstudios4547
    @zugmanstudios4547 Рік тому

    Рекомендую послушать на украинском

  • @zorggrus3630
    @zorggrus3630 4 роки тому +2

    конечно на русском

  • @user-pd9qu6zl6s
    @user-pd9qu6zl6s 3 роки тому

    версия английская тупая

  • @kiryalolx1393
    @kiryalolx1393 4 роки тому

    Но к чему ты несешь это дерьмо?

  • @eviliTsElF7766
    @eviliTsElF7766 4 роки тому

    На русском на много лучше

  • @user-si9sb1lf9y
    @user-si9sb1lf9y 4 роки тому

    Добрый день Скажите пожалуйста. Как правильно перевести на русский язык USA ?

    • @DocAshy
      @DocAshy 3 роки тому

      США - Соединённые Штаты Америки

    • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
      @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 роки тому

      Сталин, это шутка такая? Ты нас предал?