Muchas gracias y felicidades a todos los jóvenes que participaron en este video, el video se caracteriza por toda la planeación que ponen en evidencia las participaciones de los interlocutores al narrar de manera natural el tema de la vida y obra de James Joyce pero que para ello requiere un gran esfuerzo y trabajo. Gracias. Por cierto imparto la materia de Matemáticas. Saludos desde la Ciudad de México.
El primer traductor de la obra Ulises al español, fue el escritor de autoayuda Salas Subirat, sudamericano, argentino, en el año 1945. Muy buen vídeo! 👍
Genial iniciativa. Felicitaciones. Pero algo debo de decirles, aún por su edad la novela está vedada para su generación. Vas a tener que vivir más, en tiempo, experiencia y lecturas, luego se abrirán a ustedes los arquetipos subyacentes, ustedes podrán leerse en cada línea.
Antes de que llegara su esposa. No es: antes de que llegue su esposa. Hay una cosa que se llama consecución de tiempos. Para ser escritor lo primero es la sintaxis.
Creo joyce es innovador no por su historia en Ulises,sino por su forma de narrar donde no hay una historia lineal,con un inicio ,intermedio y un final. Pareciera que Ulises somete a presion el mismo lenguaje,donde la historia parece una excusa,y el personaje o personajes es el lenguaje....sensaciones,movimiento del pensamiento,mas que accion hay impresion,en algunos casos el hecho narrado como que no conmueve.....
Felicidades por este vídeo, aprendí sobre este escritor y veo que prepararon su exposición con cuidado y esmero. Saludos desde México.
Muchas gracias y felicidades a todos los jóvenes que participaron en este video, el video se caracteriza por toda la planeación que ponen en evidencia las participaciones de los interlocutores al narrar de manera natural el tema de la vida y obra de James Joyce pero que para ello requiere un gran esfuerzo y trabajo. Gracias.
Por cierto imparto la materia de Matemáticas. Saludos desde la Ciudad de México.
Excelente este ágil e ilustrativo trabajo!!Bravo a los jóvenes participantes y a su profesor!!Vivificante y transparente!!!
Muy buen trabajo, chicos. Felicitaciones. Información variada, contrastable y que ofrece un panorama claro y ágil sobre la novela.
Joyce en Ulises imita el estilo literario de más de 10 de sus escritores contemporáneos. Ese es un dato importante. :-) Saludos desde Barcelona
Excelente, mis felicitaciones y mi admiración
El primer traductor de la obra Ulises al español, fue el escritor de autoayuda Salas Subirat, sudamericano, argentino, en el año 1945. Muy buen vídeo! 👍
Muy buen trabajo . Saludos desde Argentina
Jjaja morí con las escenas extras, estoy estudiando literatura y me toco investigar de James J. Gracias por el video muy bueno.
Muy interesante. Bien hecho.
Que buena y bella labor asi como tu
Saludos para usted por su comentario, sin dudas muy importante para mi y demas lectores.
Buen trabajo 😊
Buen resumen. Gracias.
Excelente, gracias
Estimados...
de que se trataba la clase en la cual hicieron este trabajoʔ
muy bien haga una reseña de Han cortado los laureles.
Ambos invidentes????
Genial iniciativa. Felicitaciones.
Pero algo debo de decirles, aún por su edad la novela está vedada para su generación. Vas a tener que vivir más, en tiempo, experiencia y lecturas, luego se abrirán a ustedes los arquetipos subyacentes, ustedes podrán leerse en cada línea.
Problema de audio
Virginia Wolf y Unamuno lo rechazaban 😬🙄😳😲
Antes de que llegara su esposa.
No es: antes de que llegue su esposa.
Hay una cosa que se llama consecución de tiempos. Para ser escritor lo primero es la sintaxis.
Ulises para gustar hay que ser muy observador del lenguaje como escena.....
Creo joyce es innovador no por su historia en Ulises,sino por su forma de narrar donde no hay una historia lineal,con un inicio ,intermedio y un final.
Pareciera que Ulises somete a presion el mismo lenguaje,donde la historia parece una excusa,y el personaje o personajes es el lenguaje....sensaciones,movimiento del pensamiento,mas que accion hay impresion,en algunos casos el hecho narrado como que no conmueve.....