In Latin America we had the English version, but it seems Spain got a Spanish-translated version of the lyrics using the English version of the ending as the instrumentation
Interesting... It reminds me of the brazilian dub of Sailor Moon...except it's the oposite, as it was uncensored and had original japanese audio and video, but still used the character names from the DIC version. I think even the Crystal & Eternal dubs still use the DIC names.
This opening sequence is so addictive! I've watched it like 20 times in the past three months. Catchy song and stylish synched graphics- so simply satisfying!
The color and images are very sharp, and the graphics do a better job at introducing the ensemble characters -- Trixie, Pops, Spritle, Chim-Chim, Sparky, even Racer X. But the flow between scenes isn't as good as in the US version. The Japanese version's visuals are more interesting, but don't flow as well, with mere lap-dissolves serving to transition between scenes (racing environments).
@@roberthaworth8991 Wow you're observant- will check that out the next time I watch it! I like the Japanese version too, but the English tune is a little catchier I think. What is a lap-dissolve?
@@EJofLA A fade-out of a scene that overlaps with a fade-in of a new scene, so that one appears to dissolve into the other. Actually, the Japanese version uses more of an iris-type dissolve that obscures the previous scene as the iris (expanding circle) showing the new one gets bigger.
I grew up with this cartoon, thinking this is how racing worked, and was later disappointed by the lack of crashes and explosions in real Formula 1. I must have been a psycho as a kid.
Actually, there where plenty of crashes in real life Formula 1, and some people today still see racing accidents as "exciting", rather than as something to be avoided because, you know, there are humans lives at stake. I'll cut you a slack since you were a kid, but it sincerely breaks my heart to see that some people today still consider "entertainment" as more important than actual lives.
@@pokemannco.607 They didn’t. This is a montage created for the video, not the original title sequence. Besides, how do you know that the guy wasn’t killed by something wrong with his car that wasn’t Speed’s fault?
I will forever love the English theme the most. But as someone who wanted to learn Japanese thanks to this show, and now has (at least a bit), I am really glad that the translators decided to throw out the original lyrics in favor of something mostly original. Gotta keep the "Go! Go! Go!" part. But hey, the words are catchy either way, at least in the respective language. That is, if you can say them without stumbling over your syllables.
I absolutely love the fact that the Movie's Credits cover of the main theme used both the "Go, Speed Racer, Go" AND "Mach, Go, Go, Go!" chants in their lyrics so seamlessly.
You can’t just say that “you’re really glad that the translators decided to throw out the original lyrics in favor of something mostly original” without elaboration, as if keeping the original lyrics would’ve obviously been a bad thing. Japanese and English are two completely different languages, so translators will either adapt the lyrics or come up with new ones that still describe the show. Peter Fernandez obviously chose the latter approach, but even if he didn’t, he still would’ve had to make sure that the lyrics fit with the music, so you’re “glad” for something that’s a given, so this is a nothing burger.
Learning how there were 3 languages made for this, now makes sense why there was English, Japanese and Spanish rap segments included in the 2008 revamp of the Theme song soundtrack. Nice little tribute!
@@orliolguin6653Probably because they didn’t have access to the instrumental of the opening theme, and seeing how that doesn’t seem to be available anywhere, you can’t really fault them for that. Even if there was an instrumental opening, how is using the closing theme so egregious? “Just no” yourself.
I find it very interesting how the beat of the music of the 3 different versions of 3 different languages have three different speeds. The Japanese version (original version) is fast, the English version is a little slower while the one in Spanish is relatively slow. Three different takes about the series.
Weirdly the English version has an even slower/lower pitch version seemingly only present in 1966-like versions (Like before the 90s with the original white logo, but weirdly not the one that's on Crunchyroll Dub's YT channel and presumably on the Blu-Rays) I'm not sure which one is the original pitch considering even more confusingly there's a UA-cam Music Topic upload with the faster version but not the 1966 pitch
I like more the music of the japanese version, specifically in the final of the intro when speed comes, i like a lot the music, but i think that the english version is more famous.
finally, after 30 years I finally found this song that haunts my early childhood. seriously I keep this song around my head for like 30 years and occasionally sing it with some random gibberish when I feel relax and private cuz I can't read and remember the english lyrics back when I was like 5 and I'm also a local Chinese. NOW I know... it's called speed racer, not **goodssppiirazor**, I feel empty. FML.
Yes this is from a DVD release later, where that wasn't as kosher for a childrens show at least in the west. I believe it hasn't ever been edited out of Macha Go Go Go (Japanese) re-airs, rereleases etc.
@@victors.s.3724 No, this is a montage created for the video. If you paid attention, you would know that most of the clips here aren’t in the original title sequence. Not to mention, you don’t have enough information to know that it’s “murder.” For all we know, something could’ve gone wrong with the other driver’s car that was out of Speed Racer’s control, or Speed was acting in self-defense against a would-be assassin.
@@gamblincabbie9505 Except that’s not true, because that scene is clearly present in the original title sequence, and like I said, this is a montage created for the video, not the opening used on the show.
If I'm not mistaken, "Speed Racer" was a Japanese-made cartoon that was dubbed into English to be shown in the United States of America and other English-speaking countries.
Yes, the sixties US importers were looking for something they could air on the cheat, not produced by Hanna Barbara, Disney or WB (Looney Tunes), and a Japanese import like Speed Racer that they just had to replace certain scenes in different order and redub fit the bill nicely, especially as there wasn't terribly much Japanese wording in the animation scenes that an outside of Japanese redubber would have to worry about.
Wow… I was not expecting the Espanol version to be quite like that… I love it… I appreciate how it sounds completely unique from the Original Japanese or the Adapted English… sounds like it is doing it’s own thing rather than trying to go with the overall feel of either. ¡Muy Genial!
You are wrong.. They didn't keep the English intro in Latin America. It has its own intro different from Spain. I grew up with that series, obviously it was re-runs since the series is from the 60's. But I agree the Japanese version is nice. Well it's the original one.
@@margui6224 but I remember the english intro from when I was a kid and I'm from latin america. grew up with this show but I've never heard the spanish version.
@@tomasalvarez2507 Come on, you don't like speed getting renamed Meter-o and the ending being given away (he's always going to win) given away before minute one of the cartoon runs?
@@SonicStyleSuper Credit where it's due, that's actually a pretty clever trick when the regular instrumentals aren't available. I believe this explains why some 4kids dubs had their opening themes abreviated when they were dubbed in Brazil (that is, a dub of a dub). They didn't have the full instrumentals, so they had to sing over the abreviated instrumentals and shorten the openings to around 30 seconds.
@@asideclaro Its just an educated guess. Since the Speed Racer English dub was made several decades ago, it's pretty likely that the original instrumental version of the theme song wasn't preserved. The original dubbers probably never expected that the instrumental theme song would need to be saved to make other foriegn dubs easier to produce since international dubs of Japanese shows were uncommon at the time. Again I don't know it for a fact but it seems pretty likely considering the age of the Speed Racer dub.
@@SonicStyleSuper Your pretty close, is actually more due to the American (English) dubbers trying to do it on the cheap, so they could care less about the source material, especially in preservation as that would of cost money in the 1960s to do, something against what they were trying to do by getting a Japanese series to dub to avoid paying Warner, Hanna Barbara or Disney
English version: Speed Racer Japanese version: Mach go go go Spanish version: M E T E O R O Its actually the spanish of "Meteorite" it's sounds cooler in my opinion.
Crecí con la versión en ingles, así que me quedo con esa 100%. Pero he de decir que me sorprendió la diferencia con la original, que no esta mal. Ahora, en cuanto a la versión de España, lo siento pero no funciona para mí. De por si la canción es un poco lenta, pero incluso así en ingles y en japonés transmiten esa sensación de velocodad y te dan ganas de verla; mientras que español me da sueño.
Eso es porque en España usaron para el opening la música que se escucha en los créditos al final de cada episodio. Si llegó a ver ese segmento, era el de los autos antiguos yendo a poca velocidad uno detrás del otro
In my point of view, i like more the music of the japanese version, and lyrics too, but the english version has good music and the strongest feacture is the lyrics, but both are good.
English is the British symbol Which means it was shown in London Cause there friends in different countries English America 🇺🇸 is where We live in while London has both anime English and subbed version 🇬🇧 🇯🇵
Cause it is, they moved the end music which wasn't as affected when the US dubbers made the original 60s dub from the Japanese series, which hurt the instrumental tracks that other nations would need to make a fully authentic dub in their language. They are "redubs" of the English version, and not re-sourced from the original Japanese.
The SPANISH version in this video is only from SPAIN. The opening for Central & South America kept the original japanese soundtrack and added an serious adult voice over (sounded like a reporter) to throw a few lines, pausing between different scenes: ua-cam.com/video/Bo-MY4SN8jM/v-deo.html. So the lines go like this: " Speed, Suspense, Danger... ...In the adventures of 'Meteoro' Travel around the world with Meteoro and his fabulous Mark 5. What perils will threaten today, Meteoro? Live now the audacity and emotion of this International Adventure of Meteoro...! " In Brazil they used the same modality for the intro, but of course, in portuguese. For me the original Japanese version is awesome and I also favor the one mentioned above, that uses the original instrumental soundtrack. Another thing I noticed is, both the English and Spaniard intros edited out several scenes. The Hispanic/ Portuguese intros kept those scenes (the elephant, the bike gang, the bullet cracking the mirror, etc) but cut the first seconds were Speed Racer starts running to his car, as you can see it in the original japanese intro: ua-cam.com/video/5KzEVpn_tQo/v-deo.html BTW, for the Hispanic countries it was called "METEORO" (meteor) because of the "M" logo the "Mark 5" had on the hood. In spanish, METEORO sounds more catchy than translating Speed Racer into "Corredor Veloz." Besides, I suppose it would have sound silly.
I like how the original was more about the car, while the English version made it about the racer himself.
Japanese version: About the Mach 5
English version: About a sociopath
Japanese = Maha Go Go Go
English = Speed Racer
Spanish = Weed Racer
Que es weed? En español siempre fue meteoro
@@thekalilstrain weed es marihuana, está siendo sarcástico amigo.
@@paimei110 ahhhhh gracias Dani 😁
mahhaです
Evolution
In Latin America we had the English version, but it seems Spain got a Spanish-translated version of the lyrics using the English version of the ending as the instrumentation
Interesting...
It reminds me of the brazilian dub of Sailor Moon...except it's the oposite, as it was uncensored and had original japanese audio and video, but still used the character names from the DIC version. I think even the Crystal & Eternal dubs still use the DIC names.
Also in Latin America there is another version where it has the japanese intro but instrumental and a narrator speaks about Speed Racer
This opening sequence is so addictive! I've watched it like 20 times in the past three months. Catchy song and stylish synched graphics- so simply satisfying!
The color and images are very sharp, and the graphics do a better job at introducing the ensemble characters -- Trixie, Pops, Spritle, Chim-Chim, Sparky, even Racer X. But the flow between scenes isn't as good as in the US version. The Japanese version's visuals are more interesting, but don't flow as well, with mere lap-dissolves serving to transition between scenes (racing environments).
@@roberthaworth8991 Wow you're observant- will check that out the next time I watch it! I like the Japanese version too, but the English tune is a little catchier I think. What is a lap-dissolve?
@@EJofLA A fade-out of a scene that overlaps with a fade-in of a new scene, so that one appears to dissolve into the other. Actually, the Japanese version uses more of an iris-type dissolve that obscures the previous scene as the iris (expanding circle) showing the new one gets bigger.
@@roberthaworth8991 Thanks Robert
Speed Racer 1967 opening theme slots
0:00 - 0:59 - English
1:00 - 1:46 - Japanese
1:47 - 2:47 - Spanish
English
Japanese
Spanish
this trumps every anime in exsistance
Carlos Glitchtastic yes
Truly the only good anime
Old anime is so much better than the newer crap we see people drooling over nowadays.
@@arcticninja21same I always thought it looked nice in cel animation, and even if the animation was limited for the time, I still appreciate it.
And it was one of the first to be exported.....if I'm not mistaken... only Astro Boy is older.., Peace
The brass in the the Japanese version really bring it home
The Spanish lyrics are actually cool... ¡Es un magnifico piloto-luchador!
He's a magnificent driver-fighter!
Magnífico *
I grew up with this cartoon, thinking this is how racing worked, and was later disappointed by the lack of crashes and explosions in real Formula 1. I must have been a psycho as a kid.
Actually, there where plenty of crashes in real life Formula 1, and some people today still see racing accidents as "exciting", rather than as something to be avoided because, you know, there are humans lives at stake.
I'll cut you a slack since you were a kid, but it sincerely breaks my heart to see that some people today still consider "entertainment" as more important than actual lives.
1994 was definitely the worst for F1
Im glad they still have the part where Speed runs the guy off the track and kills him. They just left out the fiery explosion.
@@pokemannco.607 They didn’t. This is a montage created for the video, not the original title sequence. Besides, how do you know that the guy wasn’t killed by something wrong with his car that wasn’t Speed’s fault?
@@imfsresidentotaku9699 c'mon, it's basically Speed's personality to off anyone he doesn't like
I will forever love the English theme the most. But as someone who wanted to learn Japanese thanks to this show, and now has (at least a bit), I am really glad that the translators decided to throw out the original lyrics in favor of something mostly original. Gotta keep the "Go! Go! Go!" part.
But hey, the words are catchy either way, at least in the respective language. That is, if you can say them without stumbling over your syllables.
I absolutely love the fact that the Movie's Credits cover of the main theme used both the "Go, Speed Racer, Go" AND "Mach, Go, Go, Go!" chants in their lyrics so seamlessly.
You can’t just say that “you’re really glad that the translators decided to throw out the original lyrics in favor of something mostly original” without elaboration, as if keeping the original lyrics would’ve obviously been a bad thing. Japanese and English are two completely different languages, so translators will either adapt the lyrics or come up with new ones that still describe the show. Peter Fernandez obviously chose the latter approach, but even if he didn’t, he still would’ve had to make sure that the lyrics fit with the music, so you’re “glad” for something that’s a given, so this is a nothing burger.
Spanish version is incredibly influenced by the Spanish boy bands of that time. It couldve easily been a pop song.
At least you are not like the other's
They had Spanish boy bands in 1967?
@@gtc1961 they were mostly pop-rock-garage, but you know at heart they're pop boy bands.
Actually, it uses the instrumental from the English version’s end credits.
やっぱりオリジナルの日本版が一番良いな。やっぱり前奏のドラムが無いとね。
Me gustó más la versión original en japonés.😊
Japanese one is amazing
This cuts it off, but the Japanese theme actually has a second verse.
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
日本語版がいちばん緊張感が伝わる!!カッコいい!
I don’t know what they’re singing, but I love how dramatic it is
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
Learning how there were 3 languages made for this, now makes sense why there was English, Japanese and Spanish rap segments included in the 2008 revamp of the Theme song soundtrack. Nice little tribute!
Japanese, 10/10
English, 8.5 / 10
Spanish from Spain, -7/10
En Español esta mejor que en Ingles
Latin Spanish would been way better. I mean why did they put the credits song as the intro just no
You didn't hear the Arabic version 😅
The Spanish does not deserve that low of a rating; It does a pretty good job of adapting the English lyrics and has a nice swing.
@@orliolguin6653Probably because they didn’t have access to the instrumental of the opening theme, and seeing how that doesn’t seem to be available anywhere, you can’t really fault them for that. Even if there was an instrumental opening, how is using the closing theme so egregious? “Just no” yourself.
I find it very interesting how the beat of the music of the 3 different versions of 3 different languages have three different speeds. The Japanese version (original version) is fast, the English version is a little slower while the one in Spanish is relatively slow. Three different takes about the series.
Weirdly the English version has an even slower/lower pitch version seemingly only present in 1966-like versions (Like before the 90s with the original white logo, but weirdly not the one that's on Crunchyroll Dub's YT channel and presumably on the Blu-Rays) I'm not sure which one is the original pitch considering even more confusingly there's a UA-cam Music Topic upload with the faster version but not the 1966 pitch
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
I like the Japanese version a lot although the English version is more iconic
Actually it's the opposite
I like more the music of the japanese version, specifically in the final of the intro when speed comes, i like a lot the music, but i think that the english version is more famous.
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
Spanish gives me the giggles. Japanese is the best version ^^
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
finally, after 30 years I finally found this song that haunts my early childhood. seriously I keep this song around my head for like 30 years and occasionally sing it with some random gibberish when I feel relax and private cuz I can't read and remember the english lyrics back when I was like 5 and I'm also a local Chinese.
NOW I know... it's called speed racer, not **goodssppiirazor**, I feel empty. FML.
Speed singing his own theme song.
Nope :^
I take it you sourced this from a very high quality blu ray release? The video looks absolutely stunning!
La versión española me dió 100 años más de vida
Speed Racer actually kept all of its sountrack from the Japanese version. I listened to both, and the music sounded exactly the same.
@@NicklasZandeVGCP2001 Except for the fact that the instrumental for the main theme was re-recorded for the English dub.
This version must have been remastered to eliminate the murder that occurred about 40 seconds into the original.
I was no happy to see that when I was a kid in Japan.
Yes this is from a DVD release later, where that wasn't as kosher for a childrens show at least in the west. I believe it hasn't ever been edited out of Macha Go Go Go (Japanese) re-airs, rereleases etc.
@@victors.s.3724 No, this is a montage created for the video. If you paid attention, you would know that most of the clips here aren’t in the original title sequence. Not to mention, you don’t have enough information to know that it’s “murder.” For all we know, something could’ve gone wrong with the other driver’s car that was out of Speed Racer’s control, or Speed was acting in self-defense against a would-be assassin.
@@gamblincabbie9505 Except that’s not true, because that scene is clearly present in the original title sequence, and like I said, this is a montage created for the video, not the opening used on the show.
Cool to hear this in different languages ☺️💕
Japanese opening 👍
If I'm not mistaken, "Speed Racer" was a Japanese-made cartoon that was dubbed into English to be shown in the United States of America and other English-speaking countries.
It is
Yes, the sixties US importers were looking for something they could air on the cheat, not produced by Hanna Barbara, Disney or WB (Looney Tunes), and a Japanese import like Speed Racer that they just had to replace certain scenes in different order and redub fit the bill nicely, especially as there wasn't terribly much Japanese wording in the animation scenes that an outside of Japanese redubber would have to worry about.
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
La versión de España evitó que me quitara la vida. ¡GRACIAS ESPAÑA! ❤️🇪🇦❤️
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
日本のオリジナルが最高! 動画が違いまけど....
Wow… I was not expecting the Espanol version to be quite like that…
I love it…
I appreciate how it sounds completely unique from the Original Japanese or the Adapted English… sounds like it is doing it’s own thing rather than trying to go with the overall feel of either.
¡Muy Genial!
The best one is Japanese, but thank God they kept the English intro in Latin America.
The Spain Spanish was awful
Cuz spain dub horrible the things in the cartoons
Aw, really? I thought the Spanish version was pretty good...
You are wrong.. They didn't keep the English intro in Latin America. It has its own intro different from Spain. I grew up with that series, obviously it was re-runs since the series is from the 60's.
But I agree the Japanese version is nice. Well it's the original one.
@@margui6224 but I remember the english intro from when I was a kid and I'm from latin america. grew up with this show but I've never heard the spanish version.
@@tomasalvarez2507 Come on, you don't like speed getting renamed Meter-o and the ending being given away (he's always going to win) given away before minute one of the cartoon runs?
外国の歌は、のんびり、まったりしてますなぁ。
スピードレーサーに対して日本はマツハGoGoGoですから🥰🥰😍😘
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
If anyone wants to know what the Japanese and Spanish versions say just turn on the captions.
1:50
2:04
2:10 Speed Racer Mach 5 roars like a Lion
Lightning Racer Mach 95 roars like a Tiger
el japones me pone la piel de gallina,es epica¡¡
It's interesting that the Spanish version uses the closing theme as the opening theme music...
They probably didn't have an instrumental of the opening theme so they had to use the ending theme.
@@SonicStyleSuper Credit where it's due, that's actually a pretty clever trick when the regular instrumentals aren't available.
I believe this explains why some 4kids dubs had their opening themes abreviated when they were dubbed in Brazil (that is, a dub of a dub). They didn't have the full instrumentals, so they had to sing over the abreviated instrumentals and shorten the openings to around 30 seconds.
@@asideclaro Its just an educated guess. Since the Speed Racer English dub was made several decades ago, it's pretty likely that the original instrumental version of the theme song wasn't preserved. The original dubbers probably never expected that the instrumental theme song would need to be saved to make other foriegn dubs easier to produce since international dubs of Japanese shows were uncommon at the time.
Again I don't know it for a fact but it seems pretty likely considering the age of the Speed Racer dub.
@@eymed2023 I feel sorry you had to suffer the pain of 4Kids
@@SonicStyleSuper Your pretty close, is actually more due to the American (English) dubbers trying to do it on the cheap, so they could care less about the source material, especially in preservation as that would of cost money in the 1960s to do, something against what they were trying to do by getting a Japanese series to dub to avoid paying Warner, Hanna Barbara or Disney
Awesome.
love it.
I had this on DVD then i lost it i love this Anime Show.
this really got me in to Anime.
Seth Carlow awesome cartoon I grew up watching this
@@paulmiller5588 but in Japan they call it Anime why I don't know ?
I like the 3 songs
English version: Speed Racer
Japanese version: Mach go go go
Spanish version: M E T E O R O
Its actually the spanish of "Meteorite" it's sounds cooler in my opinion.
Meteorito y Meteoro son cosas distintas
VIENE YA VIENE METEORO EN SU COCHE VELOZ
Release history of Speed Racer:
1967 syndicated
1968-1980s syndicated
1993 syndicated
la japonesa es la mejor
totalmente
Si, estoy muy acostumbrado a la intro in english yo
TKS AMIGO !!
@@federicogomez3356 el humano es criatura de costumbres 😂
Outstanding
!!!!
The singing in the Japanese version sounds so dramatic, it sounds like opera.
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
go speed racer
IVOR Akeme09 great cartoon. old school
I prefer the japanese version. Very,very,very good!
My dad's childhood cartoon:
Crecí con la versión en ingles, así que me quedo con esa 100%. Pero he de decir que me sorprendió la diferencia con la original, que no esta mal. Ahora, en cuanto a la versión de España, lo siento pero no funciona para mí. De por si la canción es un poco lenta, pero incluso así en ingles y en japonés transmiten esa sensación de velocodad y te dan ganas de verla; mientras que español me da sueño.
Eso es porque en España usaron para el opening la música que se escucha en los créditos al final de cada episodio. Si llegó a ver ese segmento, era el de los autos antiguos yendo a poca velocidad uno detrás del otro
I want this on DVD
Memories!
In my point of view, i like more the music of the japanese version, and lyrics too, but the english version has good music and the strongest feacture is the lyrics, but both are good.
Japanese version got a nice beat
GO SPEED RACER goooooooh!!!!
English is the British symbol
Which means it was shown in London
Cause there friends in different countries English America 🇺🇸 is where
We live in while London has both anime English and subbed version 🇬🇧 🇯🇵
En Argentina jamás se escuchó la versión española, siempre fue la japonesa!
The Spanish language sounds like the arrangement for the closing credits in the English Language edition.
Cause it is, they moved the end music which wasn't as affected when the US dubbers made the original 60s dub from the Japanese series, which hurt the instrumental tracks that other nations would need to make a fully authentic dub in their language. They are "redubs" of the English version, and not re-sourced from the original Japanese.
何だこりゃw
is this a DVD version? it's so HD
+TheFanguy123 its from new 2017 Blu-ray
めっておーろぉーめっておーろぉー
ua-cam.com/video/lgT7Kz0mAro/v-deo.htmlfeature=shared
歌はあってるけど絵が全く違うじゃん。
コースアウトさせて殺したところを編集でカットして、子犬を避けて飛んだ画像を入れてますねw
So, were those the only languages the theme was translated into, or are others just hard to find?
MrBurke there a Korean one
@@pleochroic_storm Really? Maybe for Portuguese audiences only. In Brazil I grew up watching it in the 70s, it was always the English version.
The spanish version is probably why the Spanish Empire isn't a thing anymore
American intro differs from British
もう、60年代後半頃から、日本のアニメーションは、世界中に放送されていたのですね‼️今では、サブカルチャーとしては、有名ですが、私、ビックリしましたね😃
Anyone else disappointed Sponge wasn't featured in this medley?
Sensacional ❤❤❤❤❤ eu amo esse desenho
Nada que ver la letra española, como siempre
De hecho la crítica es injusta . Ya que ninguna de las 3 verciones tiene nada que ver entre si
@@asideclaro a mí no me vas a decir que hacer
The English version of Speed Racer should show the American flag, because that's the country where this language was dubbed.
外国版は日本版アニメのエンディングに似たゆったり感の曲調ね
I love the spanish, but, i stay with japanese and english this time.
You also forgot the italian one too !
Starkid 1236, please share the link
TheVideoKot ua-cam.com/video/rtl9Z96fHlU/v-deo.html
Definitely Japanese Original. More flavour to it!!
The SPANISH version in this video is only from SPAIN. The opening for Central & South America kept the original japanese soundtrack and added an serious adult voice over (sounded like a reporter) to throw a few lines, pausing between different scenes: ua-cam.com/video/Bo-MY4SN8jM/v-deo.html. So the lines go like this:
" Speed, Suspense, Danger...
...In the adventures of 'Meteoro'
Travel around the world with Meteoro and his fabulous Mark 5.
What perils will threaten today, Meteoro?
Live now the audacity and emotion of this International Adventure of Meteoro...! "
In Brazil they used the same modality for the intro, but of course, in portuguese. For me the original Japanese version is awesome and I also favor the one mentioned above, that uses the original instrumental soundtrack.
Another thing I noticed is, both the English and Spaniard intros edited out several scenes. The Hispanic/ Portuguese intros kept those scenes (the elephant, the bike gang, the bullet cracking the mirror, etc) but cut the first seconds were Speed Racer starts running to his car, as you can see it in the original japanese intro: ua-cam.com/video/5KzEVpn_tQo/v-deo.html
BTW, for the Hispanic countries it was called "METEORO" (meteor) because of the "M" logo the "Mark 5" had on the hood. In spanish, METEORO sounds more catchy than translating Speed Racer into "Corredor Veloz." Besides, I suppose it would have sound silly.
Menos mal que esta el español :3
Spanish Version is the most chill to listen to
The Japanese version sounds like an Elvis song
Maybe its the Spanish from Spain. Here in argentina we have the intro with the english version. In spanish sounds weird now.
Go speed racer macho gogo go
Very good.....
English 🇺🇸
Japanese 🇯🇵
European Spanish 🇪🇸
Нету ли на русском? Я точно помню ее в детстве , неплохая кстати была!
めておろーめておろー Es un triunfador. Me suena muy bien.
It takes a "special' kind of guy to put this together.
How do I find the first intro on UA-cam of speed racer the English one pls tell me
Spain prooves again they can surpass any country in ruining a dub.
@@asideclaro pffft hahahha
Spanish one sounds the best
Cool 😎 !
English - Classic
Japanese - Awesome
Spanish - Eww
Agreed.
The Spanish one sounds a bit better sped up
Why is British flag without NI?
so in spain speed racer is meteor racer
The Japanese one sounds catchy then the American one in my opinion
映像は実際のと違う?アフリカを疾走するシーンや最後にマッハ号と主人公が3D風に回転する(後にマトリックスでも引用された)シーンが無いのは残念
Who is Racer X?
Rex racer
Racer x is speed older brother
La versión original es la japonesa y la más bonita
Latin Spanish version:
ua-cam.com/video/Zrl9zvgDGa8/v-deo.html
映像はスピードレーサー編集版?
Engilsh good
Japanese same
Spanish no
Actually, it seemed pretty good to me
Me gusta el opening en ingles