In Brazil there are countless accents. This one used on television news is based on the accent of upper middle class regions of São Paulo with a little more neutrality (if that is possible). In São Paulo and some other states, we pronounce vowels better (perhaps due to great Italian influence). In some states in the North and Northeast the vowels are "swallowed" due to a great Portuguese (also Galician) influence. When I say pronounce vowels better, I'm not necessarily saying we're right. Technically, those who speak closest to European Portuguese are those who speak most correctly.
An interesting fact in this video (at least for me) is the writing in East Timor. Some words that we write with C they write with S. And they use the letter K in others we use C. It is worth remembering that in the Portuguese alphabet the letters K, W and Y were included in 1990, so it is not common for us to use them in words . The differences in writing between Portuguese-speaking countries are very interesting.
In portugal people like to joke that Brazilian portuguese is a whole different language, so its common to hear "hold on say that in portuguese this time" as a way to banter with brazillians 😂😂
@@AdistuffRBX Slovenian is a purely Slavic with little to none Latin influences. Romanians is pretty much the only comparison you can make, as it is a Latin language with heavy Slavic influence.
yeah, but there are like another 7 types of accents inside of brazil, brazil is big as fuck, its almost the size of US. The maps make it look smaller than greenland but its much bigger. The accent showed is from São Paulo, economic capital of Brazil. There are others, like from Bahia and Parana
I speak both Portuguese and Spanish. There are similarities between the Timor-Leste Portuguese and the Chavacano Spanish spoken in Zamboanga in the Philippines. In both examples I can understand about 80 to 95% of a news broadcast in the local language, and there are grammatical features not present in the European languages that seem to flavor what is being said in the local version of the language.
Cabo Verde was most fascinating to me, way more 'African' than I imagined it would be, but then like almost Latino. It was the most articulate one presented here; I could follow what she was saying! I imagine Equatorial Guineans might speak Spanish similarly
Never could pick up on a difference per se as I don’t speak Portuguese, but not that they’re compared, I have to say Brazilian Portuguese sounds so beautiful.
The most basic difference is that Portugal's Portuguese is stress-based and cuts out a lot of vowels, whereas in most other Portuguese dialects, people pronounce almost every letter for an equal amount of time. It is actually really hard to understand people from Portugal if you're used to Brazilian Portuguese. I know Spanish, and I understood almost all dialects in this video rather decently, but I understood almost nothing in the Portugal version. It is especially funny because people who know Spanish can usually read Portuguese with little difficulty.
Has a Brazilian I can say that the biggest difference between Br Portuguese and Pt Portuguese its some words that have completely different meanings like " Rapariga " which means just " Girl " in Portugal while means " bitch " in brazil, in brazil have a lot of memes about how a completely innocent phrase in Portugal turn into a completely +18 phrase in brazil.
I am fluent in Spanish, and my relationship with Portuguese is very odd. I like it, but the variety is funny. During my current study abroad in Madrid, I once took a weekend vacation to Lisbon (the city is incredible, I very much recommend it)! However, I prepared by listening to songs in Brazilian Portuguese, and OMG I did not realize just how big a mistake that was for a trip to Lisbon. Although I can decently understand Brazilian Portuguese (it is 90% similar to Spanish, after all), I could barely understand people in Portugal (maybe about half of what they said - at the very best). Instead of trying to speak Spanish and then listening to what they would say back in Portuguese, I just copped out and only spoke in English to people, which actually everyone from Lisbon spoke very well (even my taxi driver)! There is no question that people who know Portuguese have an advantage when learning Spanish compared to the other way around.
@@GabrielOliveira-wq9cg Me gusta tu idioma, de verdad. Es que solo aprendí el dialecto incorrecto para ese viaje en particular. ¡En serio, tu idioma es muy bonito (y complejo jaja)! Es un desafío divertido para los que hablan el español. En el futuro, ¡quiero ir a Brasil! ¡Los brasileños parecen ser muy agradables!
@@kfnwuwbw9s Sorry, but in your first comment you didn't make it clear if you really liked it. Anyway, don't come to Brazil. We don't want you foreigners, especially from countries considered "developed" in Brazil, it's enough of the problems that you left here and support and Brazil not being considered one, since for you we are not the West.
@@kfnwuwbw9s Irmão Ibérico, não dês importância a estes brasileiros, são ignorantes e atrasados no tempo, alguns ainda estão ofendidos que pisamos os pés no país deles à 200 anos atrás sendo que eram uma colónia nossa, não digo isto a todos os brasileiros, mas digo para alguns que ainda pensam assim infelizmente. Abraços de Portugal! 🇵🇹🤝🇪🇸
That depends heavily on the dialect of Portuguese. As a fluent Spanish speaker (native English speaker), I can say that Brazilian Portuguese gives the same feeling as listening to London English as an American English speaker: smooth, clear, and rather easy to understand. However, Portugal's Portuguese is a whole other story. That feels like listening to Shakespearean English. More elegant but a hell of a lot more confusing.
As a german listening to dutch you always ask yourself where you know this dialect from and why you cannot understand it. It feels like you comprehend 90% of it and the remainder is the meaning of the words
As a spaniard, Brazilian Portuguese sounds like a twisted version of Spanish. I am both a Spanish and Catalan native speaker, and Portuguese is even closer to Spanish than Catalan is. It's insane.
I'm Spanish but I visited Portugal last year. I didn't know any Portuguese, and due to all the Brazilians there I spoke to, now when I speak Portuguese I have a (slightly) Brazilian accent, and for some reason when I speak Italian it sometimes creeps in 😵💫
Vocabulario brasileiro tem muito espanhol, italiano, francês, o pais tolera muito e até apoia as "linguagens regionais", ou seja, não tem apoio das escolas de ensinar e manter um vocabulário, com o tempo tudo foi sendo aceito e integrado, sério, eu sei mais de 5 sinônimos para "prato", acho que assim fica mais amigável com o italiano e espanhol, durante a segunda guerra recebemos muitos cidadãos novos
@@JoaoPedro-eq3hj todo país tem sotaques diferentes em diferentes regiões, mas vale ressaltar que o brasil é um país praticamente continental de tão enorme, portanto existem ainda mais sotaques variados.
Brazil is TWICE bigger than all other portuguese speaker contries together. brazil = 210kk~ all other = 90kk~ Of course we have more accents than all the other countries too.
@@caroguizo No you dont. In europe every 10 km or even less there is a different accent or even a dialect. Brazil is a baby nation if you compare it with europe.
I learned brazilian portuguese when I was living there for a period, it is a quite impressive and hard language, the alphabet helps a lot when comparing to the ciryllic but I had never heard portuguese accents other than the brazilian one, brazilian said that it was different but I didn't knew that it was that different, this is really cool, can't understand shit but still
indian accents are very different from african, it is more african because the intonation is higher in the last parts of the words in the indian accent they put a very distinct intonation in the beginning of the word@@TonyNes64
Fun fact: there's actually many accents within Brazil too! Didn't see anyone talking about it yet, but theres many ways to pronounce stuff here and all of them are correct. For example, some people pronounce the E vowel like English speakers, while other people (mostly from the south) pronounce it so it sounds like bold caps (that's the best way I can describe it srry-); I actually really like how our language is so diverse :P
Portugal's the same!! Since our country is very old alot, of regional dialects have developed. U can search up " Dialeto de Rabo de Peixe" to see how wild they can haha
In Brazil, "VOWELS-ARE-US" so to speak, and we "take our time" pronouncing every syllable also considering Rio de Janeiro's (Carioca) SH-SH-SH at words ending vowel+S. The Lusitaneans (original Portuguese) not only tend to devour their vowels - or avoid them like the Black Plague - while rushing their vocables as if their lives depended on how fast they could finish every sentence. Fabulous video... BRAVO! I miss speaking my native tongue... P.S. Given a detrimental reply I've just received, I must seriously emphasize that I am a proud Lusitanean descendant and would never dream of portraying my ancestors in any but brilliant light. I love all Portuguese "peoples" spread across four continents. P.S.S. I was informed that the natives of Lisbon share Rio's SH-SH-SH at words ending in VOWEL+S
@@vitornogueira8025 Not at all, dear sir, for I am 95% Portuguese, a fraction of which is aristocratic, and would never, EVER, deliberately offend the genes and culture of my beloved ancestors. Furthermore, Brazilian and Portuguese individuals occasionally portray each other's in comical jests. ua-cam.com/video/4ISUbh9DJck/v-deo.htmlsi=P1-OoZcPPZLyRJuT
The Rio accent pronouncing the “s” as “sh” all the time reminds me of the Boston accent of English here in the US The way they pronounce any word-final “r” as “ah” Just as Rio Portuguese was more directly influenced by Portugal, Boston English was more directly influenced by England
@@coyotelong4349 Very likely, splendid suggestion that would make sense, except that I am not certain that the "Lisboetas" make the sound "SH," since I have never unfortunately visited Lisboa.
Thats rio de janeiro, other parts like the northeast will take the vowels and stretch and sing them to infinity while other vowels and consonants get eaten for breakfast, basically it makes the syllable reading very confusing because what they pronounce and what they dont is for one to guess if you’re not into their way of speech. Say what you will about portugal but the fact they pronounce every consonant anyways at least makes them 10000x more understandable because of this
East Timor is tetum video, its not portuguese. Another language. Some words are Portuguese origin in tetum. The timor Portuguese is look like the Iberian portuguese but they speak very clean for a Brazilian is the easier Portuguese version to understand.
So thats why i can undertand some words, but not the all sentence. Sounds like portuguese mixed with other lenguage (I was really curious about east timor accent since i had know that exists a place in asia that speaks portguese)
Durante a segunda guerra recebemos muitos novos cidadãos, espanhóis, italianos, russos, marroquinos, angolanos, frances, e infelizmente o Brasil tolera e apoia linguagens regionais, o sul tem tanto alemão e eles falam uma lingua muito diferente, uma mistura de alemão, portugues entre outras, o nordeste então dá de entender, mas é totalmente diferente, a região central fala diferente e assim por diante, o problema disso tudo é que pro mac está tudo bem, então crescemos falando "errado" e numa prova, concurso e etc usa se o português culto, como uma barreira que impede até nativo que não é analfabeto.
I don't understand how ppl compare our language to polish or russian I've seen both languages, and I don't understand shit of them... How are they similar to yall
@@DatBoi_TheGudBIAS oh I'm sure they're very different, but from the perspective of someone who speaks none of those languages it's easy to make a comparison
100% de acordo. O meu sotaque paulistas-paulistano tem muita influência italiana. Os meus avós eram italiano exceto uma avó que era do Minho em Portugal, cidade de Valença na divisa com a Galícia. O jeito que essa minha avó falava era bonito, ela aderiu um pouco do sotaque paulista mas ainda tinha muito do sotaque minhoto-galego. Eu tenho preguiça de ver pessoas lusófonas e mesmo latinas brigando nas redes sociais. Todos falamos variações do Latim. Seria muito melhor se houvesse uma união linguística.
J'aime bien l'accent brésilien et l'accent de Saint-Thomas. Je n'aime pas trop celui d'Angola. De manière générale, j'adore le portugais. Cette langue est douce, ensoleillée et sensuelle.
Well no one is Macao ever really spoke Portuguese, except for colonial officials. The Chinese in the city spoke Cantonese. I imagine its the same for Goa. Mozambique and Guinea Bissau should not have been left out though
For Goa, many people who live in Goa or are from Goa speak Portuguese as one of their speaking languages but also speak mostly Konkani which has its roots coming from the Portugal colonisation ! And many don’t speak Portuguese (for some of the new generations for example)
Percebi alguns comentários referindo ao fato do Português Brasileiro soar como Italiano, Bom aqui vai uma curiosidade que tem a ver com isto..Um dos maiores se não o maior grupo, étnico de imigrantes que vieram ao Brasil são os próprios Italianos😅.
O maior grupo étnico no Brasil são de Portugueses mesmo. Aqui no nordeste e norte do Brasil, quase não há pessoas que não tenham algum antepassado Português.
@@RafaelAlbuquerquekili Posso estar enganado, mas acho que ele quis dizer sem contabilizar os portugueses. Até porque o Brasil foi colônia de Portugal rs.
No entiendo por qué relacionan el acento de Portugal con los idiomas de Europa del Este. Es cierto que el tono y acento es más fuerte y pesado en comparación al brasileño pero de ninguna manera llega a sonar como si fuera ruso.
Well I think they reunited the guinea Bissau accent with the cap verde as it is in West Africa, and the Mozambique one with Angola as they are is the southern part of Africa. And in Macau only a few old person still talk Portuguese so
Sou brasileiro mas vivo em Portugal e amo os portugueses.. por mim não haveriam discussões e intrigas pois somos nativos de um idioma belíssimo e expressivo. Amor e paz em primeiro, por todos da CPLP ❤
@@feraradical29fx Não é problema meu. Esqueça o Brasil e fique nesse país, o Brasil, precisa de brasileiros que resolvam problemas e não de pessoas que fogem dos problemas.
@@GabrielOliveira-wq9cg fica aí então e resolva os problemas de um país sem segurança, que favorece bandidos e poe os cidadãos de bem a mercê da sorte. Não me ofende nem um pouco.
The Portuguese language is beautifully diverse. By the way, the Brazilian accent is the easiest to understand and follow along because of the action of pronouncing vowels clearly and fully. Well, that's how I've been noticing it so far.
Eu concordo com os outros comentários - o sotaque brasileiro é mais fácil que os outros sotaques. Eu acho que eles falam mais lentos que os outras pessoas lusófonas. De qualquer forma, eu adoro a variedade de mundo lusófono!
Depende. Há pessoas que acham os sotaques de Portugal mais fáceis. O sotaque brasileiro é mais fácil de compreender as vogais e o de Portugal é mais fácil de compreender as consoantes.
Guess what? Malacca (Malaysian) Portuguese have a lot of similarities with Brazilian Portuguese, they can understand each other.. it is known to be one of the Malaysian heritage, one of the 500 years of origin Portuguese Language which you can found in Southeast Asia.. rather than the original Portuguese from Europe Portugal, Macau Portuguese and Dili Timor Leste Portuguese, too much mixing with foreign language makes them more difficult to understand.. There is a community in Malacca, Malaysia which all of them could speak Portuguese until today..
Brazilian and Malacca Portuguese have a lot of similarities and could understand each other.. other portuguese language mix a lot which they had difficulties to understand
Of all the accents, in my opinion, Brazilians has a strong accent and did pronounce well, and also from Angola. Unlike the original from Portugal, they sound more like French or Russian.
but they "cheated" a little choosing this video for brazilians, the woman has a very neutral accent and is speaking very slowly, very different from a normal conversation
Angola's portuguese, as well as from São Tomé (Saint thomas and prince) are hardly distinguishable from the European portuguese in this video, specially the lady at the end, I could swear she has a 100% Portugal/European accent.
If you would take only one accent to represent a whole country it's better take a reporter. They mild their accents and try to unite all accents to please every one.
What about Macau 🇲🇴? Though it is an administrative region in China, one of its official languages there is portuguese. Do they have a different accent there too?
They speak Lil to nothing in portuguese there, only elder people and some old streets names are in portuguese, New generations barely know their territory used to be occupied by Portugal at some point in the past
@@jonlima9897 Ah, i see. It would've been nice to listen to someone from Macau speaking portuguese, but now that you said it was once occupied by Portugal, i suspect it's just the same accent from that country. Still, thanks for the Intel.
@@sonicwolf9317 I was just watching a girl from Macau explaning why they wont speak portuguese right before Reading your comment, her accent is close to the european portuguese but the pronunciation of words is completely unique, I can send you a link If you have any interest
Porque juntando todos os outros paises, não da nem 50% do territorio brasileiro, fora que o pt br teve muitas influencias linguisticas, oque nas outras colonias não aconteceu muito
A brasileira é a mais diferenciada de todos, claro, mas o sotaque Cabo verdiano também há diferenças bastante. O de Timor leste pra mim é parecido com bahasa indonesia. Os outros realmente soa como o de Portugal. especialmente o Angolano
@@gstv2388 São só independentes a menos tempo, mas a língua já era falada ali há séculos. Basta ver que na África do Sul falam o afrikander, uma língua derivada do holandês. O brasileiro pode ser instituído uma língua à parte, se o Congresso quiser oficializar...
Gostei, dá para entender basicamente todo mundo tranquilamente, mesmo com pequenas diferenças no vocabulário. O português fora do Brasil me lembra o português conversado aqui em 1800 a 1900, muito educado e "nobre" e pouco descontraído
Eu gosto muito do sotaque de Portugal. Na minha opinião o sotaque português e o brasileiro são os melhores, a complexidade dos "sub-sotaques" nesses dois países também é linda.
São Tomé e Príncipe e Angola parecem com o sotaque de Portugal só de 10 vezes mais compreensível, Cabo Verde é mais próximo de Portugal, logo não dá pra entender muita coisa, e o de Timor Leste parece um português fazendo speedflow
As a Brazilian, i am kinda impressed to hear the East-Timor Portuguese, it's easy to understand hearing, but the writing is very different, is fascinating.
No one would think this😂 Brazilian Portuguese is the clearest and easiest to understand - no matter what local accent is being used - it’s like US English. Cape Verde sounds the most different - but I’ve been told that is actually creole - and Portuguese from Portugal is of course the most difficult (like English from UK). I like the two extremes, Brazil because it’s easier for a Portuguese learner like me to understand and Portugal because it’s so thick but full of flavour.
@@richlisola1 Of course I can, you clown. Both are new world versions of their languages. Both are far easier for second language learners to understand than their mother countries version of the language. The evolution of the languages in both countries are essentially identical - settlers from Portugal (Brazil) and Britain (US) bring the languages to these new places, the language becomes flattened as regional accents of the differing settlers harmonize in their new world settlements, a flood of other Europeans not from Britain (US) or Portugal (Brazil)…and some Asians…arrive into both countries in the 19th century who learn the languages as second languages, further flattening and slow down the languages in comparison to how it is spoken in the mother countries. There could be no better comparison to Brazilian Portuguese than US English.
Interesting that in East Timor the words are also written differently from other countries. They make more use of the U vowel with words that are pronounced with a U despite being written with O in Brazil or Portugal.
In the East Timor part, that's not Portuguese. The language spoken in the video, was Tetum - a Austronesian language that borrowed Portuguese and Indonesian words. Even with the fact that East Timor was a Portuguese colony, the language is not widely spoken as is in Portugal or Brazil
@@EnricoDias I think I couldn't say "all words" but they did a lot. Many words mainly verbs was from Portuguese and half from Indonesian. And like Indonesian, there's no conjugations. That's why is important to know that it's a different language from a different language family and not a Portuguese dialect.
@@aprendizercomygor Nope A person from there sais that they are in fact speaking portuguese The language you are thinking about soumds completely different
@@vxzdzd121 not in that video picked by the authors of this video. I have heard Timorese people speaking Portuguese. It's not like that, and anyone who speaks Portuguese can recognize many non-Portuguese words in that video excerpt
@@aprendizercomygor Well i'm just repeating what i heard A native from there said that this is portuguese and that tetum sounds completely different from this And portuguese speakers can understand what's being said something that they shouldn't be capable if the news reporter is speaking tetum
Guiné Bissau também - o único país em África que conseguiu independência porque ganhou a guerra contra Portugal, os outros foram oferecidos independência depois to 25 de Abril
Sou brasileiro e achei o sotaque e escrita do Timor Leste mto interessantes! Me fez lembrar as diferenças entre o inglês indiano c/ o de outros países!rs
As a Spanish speaker I can understand Brazilian and Cape Verde Portuguese perfectly, specially the Cape Verde one, it reminded of how various countries out here in Latin America speak The accent from Portugal I simply couldn’t understand at all Angola and saint Thomas I could kinda understand, but not completely
Brazilians: we looooove vowels
Portuguese: let's avoid vowels as much as we can
EXACTLY!
That’s basically it! 😅. Except for northeast Brazil. Over there in the country side we “swallow the vowels”.
In Brazil there are countless accents. This one used on television news is based on the accent of upper middle class regions of São Paulo with a little more neutrality (if that is possible). In São Paulo and some other states, we pronounce vowels better (perhaps due to great Italian influence). In some states in the North and Northeast the vowels are "swallowed" due to a great Portuguese (also Galician) influence. When I say pronounce vowels better, I'm not necessarily saying we're right. Technically, those who speak closest to European Portuguese are those who speak most correctly.
An interesting fact in this video (at least for me) is the writing in East Timor. Some words that we write with C they write with S. And they use the letter K in others we use C. It is worth remembering that in the Portuguese alphabet the letters K, W and Y were included in 1990, so it is not common for us to use them in words . The differences in writing between Portuguese-speaking countries are very interesting.
Verdade 😂
European Portuguese sounds slavic. Brazilian Portuguese sounds Italian
No. European-Portuguese sounds Celtic. ua-cam.com/video/6p2g_cdaZjQ/v-deo.html
Tudo a ver Brasil e Itália 😂😂
Mania de comparar com este et aquele idioma, deixem em paz a nossa língua seja ela de onde for.!!
@@luisborralho3849claro que tem a ver
@@luisborralho3849tem sim, Itália fez boa parte das gerações daqui
Reactions to this video:
Portugal: "So many different accents!"
Brazil: "So basically they all talk like Portugal"
Sim desse jeito kskskksksks. Nossa o nosso sotaque é o mais bonito sem duvidas
Achei o de cabo verde bem diferente, foi o meu segundo favorito depois do sotaque Brasileiro
@@gamermih mais bebado isso sim.
Pior que é assim mesmo kkk
In portugal people like to joke that Brazilian portuguese is a whole different language, so its common to hear "hold on say that in portuguese this time" as a way to banter with brazillians 😂😂
European Portuguese sounds like if Spanish was a slavic langjage
so Romanian ?
Uau what an original comment
@@realize4368Romanian is a Latin language, and is at least 50% Latin I’m pretty sure. Better comparison would be Slovenian or something like that
@@AdistuffRBX Slovenian is a purely Slavic with little to none Latin influences. Romanians is pretty much the only comparison you can make, as it is a Latin language with heavy Slavic influence.
@@basedtvrk9125 Slovenian is more influenced by Italian then something like Russian is
🇵🇹 = sound like Bosnians
🇧🇷 = sound like Italians
🇦🇴 = angry rolling “R”
🇸🇹 = sounds very chill
it's more like russian than bosnian tbh
That's why Portugal is honorary Balkan
Some say Brazilian ones are Saõ Paolo dialect, which has stronger Italian presents in the country
yeah, but there are like another 7 types of accents inside of brazil, brazil is big as fuck, its almost the size of US. The maps make it look smaller than greenland but its much bigger. The accent showed is from São Paulo, economic capital of Brazil. There are others, like from Bahia and Parana
Mozambique??
European Portuguese sounds like an another slavic language spoken.
Slavic too far sounds like Russian u can say but spoken exotically
Eslava é feio
@@Brasileiro-qd4wwreally? I quite like Slavic
more like a Romance language influenced by polish (aka Romanian)
It does doesn't it?
os caras colocam uma materia do brasil falando sobre aumentar impostos kkkkkkk
Impossível uma representação melhor kkkkkkk
A parte do governador de nova iorque foi hilária
Isso representa Brasil mais que samba e futebol kkk
Lula tá enchendo o povo de imposto
@@Kwka777 mas os impostos são para o bem do povo
Fonte- as vozes na minha cabeça
Hearing that East Timorese accent was fascinating
Like how you might hear a Filipino person speak Spanish
Yea
But still slightly Slavic sounding
I speak both Portuguese and Spanish. There are similarities between the Timor-Leste Portuguese and the Chavacano Spanish spoken in Zamboanga in the Philippines. In both examples I can understand about 80 to 95% of a news broadcast in the local language, and there are grammatical features not present in the European languages that seem to flavor what is being said in the local version of the language.
Cabo Verde was most fascinating to me, way more 'African' than I imagined it would be, but then like almost Latino. It was the most articulate one presented here; I could follow what she was saying! I imagine Equatorial Guineans might speak Spanish similarly
It was more then accent, thats not portuguese anymore. They dont even writye like us. Plus I understood almost nothing.
Portuguese: never marginally interacting with the Slavic world in their history
Also Portuguese: sounds Slavic
Celtic influence
@@MadokaexeBut then wouldn’t all other languages that had celtic influence be similar too?
Probably the arabic influence
@@Don_Occolol no
As a patriotic portuguese citizen i have never seen so many people call our accent slavic lmao
Never could pick up on a difference per se as I don’t speak Portuguese, but not that they’re compared, I have to say Brazilian Portuguese sounds so beautiful.
The most basic difference is that Portugal's Portuguese is stress-based and cuts out a lot of vowels, whereas in most other Portuguese dialects, people pronounce almost every letter for an equal amount of time. It is actually really hard to understand people from Portugal if you're used to Brazilian Portuguese. I know Spanish, and I understood almost all dialects in this video rather decently, but I understood almost nothing in the Portugal version. It is especially funny because people who know Spanish can usually read Portuguese with little difficulty.
Has a Brazilian I can say that the biggest difference between Br Portuguese and Pt Portuguese its some words that have completely different meanings like " Rapariga " which means just " Girl " in Portugal while means " bitch " in brazil, in brazil have a lot of memes about how a completely innocent phrase in Portugal turn into a completely +18 phrase in brazil.
The video missed Madeirans, they have the most unique way of speaking Portuguese for sure.
@@boneroaster88j7Does Cristiano Ronaldo also speak in Madeiran dialect?
@@chao5765 He does, he grew up there after all.
Brazilian Portuguese: we love vowels! Let's use them all the time
Portugal Portuguese: **angry consonant sounds**
We really are the chads of Europe, caralho.
@@miguelbranquinho7235 lmao
@@miguelbranquinho7235 Fale brasileiro alienigena filho da puta (Meme)
@@miguelbranquinho7235
More like the virgins
@@Leo-ok3uj What can be more Chad than remaining pure in the eyes of the Lord?
I am fluent in Spanish, and my relationship with Portuguese is very odd. I like it, but the variety is funny. During my current study abroad in Madrid, I once took a weekend vacation to Lisbon (the city is incredible, I very much recommend it)! However, I prepared by listening to songs in Brazilian Portuguese, and OMG I did not realize just how big a mistake that was for a trip to Lisbon.
Although I can decently understand Brazilian Portuguese (it is 90% similar to Spanish, after all), I could barely understand people in Portugal (maybe about half of what they said - at the very best). Instead of trying to speak Spanish and then listening to what they would say back in Portuguese, I just copped out and only spoke in English to people, which actually everyone from Lisbon spoke very well (even my taxi driver)!
There is no question that people who know Portuguese have an advantage when learning Spanish compared to the other way around.
Se não gosta do português brasileiro é problema seu.
@@GabrielOliveira-wq9cg Me gusta tu idioma, de verdad. Es que solo aprendí el dialecto incorrecto para ese viaje en particular. ¡En serio, tu idioma es muy bonito (y complejo jaja)! Es un desafío divertido para los que hablan el español.
En el futuro, ¡quiero ir a Brasil! ¡Los brasileños parecen ser muy agradables!
@@kfnwuwbw9s Sorry, but in your first comment you didn't make it clear if you really liked it. Anyway, don't come to Brazil. We don't want you foreigners, especially from countries considered "developed" in Brazil, it's enough of the problems that you left here and support and Brazil not being considered one, since for you we are not the West.
@@kfnwuwbw9s Irmão Ibérico, não dês importância a estes brasileiros, são ignorantes e atrasados no tempo, alguns ainda estão ofendidos que pisamos os pés no país deles à 200 anos atrás sendo que eram uma colónia nossa, não digo isto a todos os brasileiros, mas digo para alguns que ainda pensam assim infelizmente.
Abraços de Portugal! 🇵🇹🤝🇪🇸
@@kfnwuwbw9s Não venha ao Brasil já temos muitos problemas graças a vocês de países "desenvolvidos".
I get the distinct feeling that listening to portuguese as a spanish speaker has the same vibe as listening to dutch as a german speaker
Brazilian here - And I say unto you: Probably 🤷♂
That depends heavily on the dialect of Portuguese. As a fluent Spanish speaker (native English speaker), I can say that Brazilian Portuguese gives the same feeling as listening to London English as an American English speaker: smooth, clear, and rather easy to understand. However, Portugal's Portuguese is a whole other story. That feels like listening to Shakespearean English. More elegant but a hell of a lot more confusing.
As a german listening to dutch you always ask yourself where you know this dialect from and why you cannot understand it. It feels like you comprehend 90% of it and the remainder is the meaning of the words
@@kfnwuwbw9s that’s exactly how it is. My second language is Brazilian Portuguese yet I barely got anything from Portugal Portuguese
As a spaniard, Brazilian Portuguese sounds like a twisted version of Spanish. I am both a Spanish and Catalan native speaker, and Portuguese is even closer to Spanish than Catalan is. It's insane.
I'm Spanish but I visited Portugal last year. I didn't know any Portuguese, and due to all the Brazilians there I spoke to, now when I speak Portuguese I have a (slightly) Brazilian accent, and for some reason when I speak Italian it sometimes creeps in 😵💫
the brazilian curse
You're being brazilianed. Do not resist. Soon you'll be one of us.
Vocabulario brasileiro tem muito espanhol, italiano, francês, o pais tolera muito e até apoia as "linguagens regionais", ou seja, não tem apoio das escolas de ensinar e manter um vocabulário, com o tempo tudo foi sendo aceito e integrado, sério, eu sei mais de 5 sinônimos para "prato", acho que assim fica mais amigável com o italiano e espanhol, durante a segunda guerra recebemos muitos cidadãos novos
Poor you...
@@SunderZyzie A 21st Century nightmare, indeed.
Brazil in itself has multiple VERY DISTINCT accents
Yes, in Portugal it also changes from district to district and the islands
You are aware that most countries vary accents depending on their regions, right?
@@JoaoPedro-eq3hj todo país tem sotaques diferentes em diferentes regiões, mas vale ressaltar que o brasil é um país praticamente continental de tão enorme, portanto existem ainda mais sotaques variados.
Brazil is TWICE bigger than all other portuguese speaker contries together.
brazil = 210kk~
all other = 90kk~
Of course we have more accents than all the other countries too.
@@caroguizo No you dont. In europe every 10 km or even less there is a different accent or even a dialect. Brazil is a baby nation if you compare it with europe.
I'm from Romania. the brazilian one is the nicest
I agree with you
Never.
@@lipeeeeeeLet a man have his opinion.
cry about it@@lipeeeeee
Liar. Youre brazilian. We can see your name clown.
Now let's listen to 7 different Brazilian accents...
Para mim o sotaque brasileiro e o melhor. Eu falo espanhol pero gosto de ecoutar a lingua portuguesa em videos e musica. Saude desde El Paso, USA
Recomendo a música “A Tu Lado” de Patumayo e Jasmine (a música é em Portunhol)
To a latino Brazilian will sound better to you
Não misture com sua língua 😒
@@laudemar-A.B.6386 vai se foder patriota, o cara so nao e fluente
Pero is not used my man it's "Mas" study more and you will get better.
É verdade que o nosso pt-br é falado em câmera lenta comparado com o resto😂. Mas é diferenciado
Vdd kkkk
Kkkkkkkk
É só colocar aqui no UA-cam em 2x e fica igual 😅
pt-br soa-me bué cansativo de falar, vcs dizem que falamos de boca fechada mas ao menos poupa energias e é eficiente 😎
@@artonio5887 falou bem amigo
"Tá maluco, nengue? Fala baixo"
MATA, Cuna
Comenta baixo, nengue
@@kaworuvas só um pouco
Adoro todas as pronúncias/sotaques.
A língua portuguesa é linda e diversa.
O Português é uma língua linda. Viva todos os lusófonos!
I learned brazilian portuguese when I was living there for a period, it is a quite impressive and hard language, the alphabet helps a lot when comparing to the ciryllic but I had never heard portuguese accents other than the brazilian one, brazilian said that it was different but I didn't knew that it was that different, this is really cool, can't understand shit but still
You can rest assured that even for us Brazilians it is difficult to understand them.
Cape Verge is like Portuguese spoken with a russian accent :DDDD love it
Not really 😅
It literally sounds like french
Personally, it reminds me of India or African accents in general
indian accents are very different from african, it is more african because the intonation is higher in the last parts of the words in the indian accent they put a very distinct intonation in the beginning of the word@@TonyNes64
@@TonyNes64nahh more like west african french..
Fun fact: there's actually many accents within Brazil too! Didn't see anyone talking about it yet, but theres many ways to pronounce stuff here and all of them are correct. For example, some people pronounce the E vowel like English speakers, while other people (mostly from the south) pronounce it so it sounds like bold caps (that's the best way I can describe it srry-); I actually really like how our language is so diverse :P
Portugal's the same!! Since our country is very old alot, of regional dialects have developed. U can search up " Dialeto de Rabo de Peixe" to see how wild they can haha
In Brazil, "VOWELS-ARE-US" so to speak, and we "take our time" pronouncing every syllable also considering Rio de Janeiro's (Carioca) SH-SH-SH at words ending vowel+S. The Lusitaneans (original Portuguese) not only tend to devour their vowels - or avoid them like the Black Plague - while rushing their vocables as if their lives depended on how fast they could finish every sentence. Fabulous video... BRAVO! I miss speaking my native tongue...
P.S. Given a detrimental reply I've just received, I must seriously emphasize that I am a proud Lusitanean descendant and would never dream of portraying my ancestors in any but brilliant light. I love all Portuguese "peoples" spread across four continents.
P.S.S. I was informed that the natives of Lisbon share Rio's SH-SH-SH at words ending in VOWEL+S
Oversimplification and a bit xenophobic remark.
@@vitornogueira8025 Not at all, dear sir, for I am 95% Portuguese, a fraction of which is aristocratic, and would never, EVER, deliberately offend the genes and culture of my beloved ancestors. Furthermore, Brazilian and Portuguese individuals occasionally portray each other's in comical jests.
ua-cam.com/video/4ISUbh9DJck/v-deo.htmlsi=P1-OoZcPPZLyRJuT
The Rio accent pronouncing the “s” as “sh” all the time reminds me of the Boston accent of English here in the US
The way they pronounce any word-final “r” as “ah”
Just as Rio Portuguese was more directly influenced by Portugal, Boston English was more directly influenced by England
@@coyotelong4349 Very likely, splendid suggestion that would make sense, except that I am not certain that the "Lisboetas" make the sound "SH," since I have never unfortunately visited Lisboa.
Thats rio de janeiro, other parts like the northeast will take the vowels and stretch and sing them to infinity while other vowels and consonants get eaten for breakfast, basically it makes the syllable reading very confusing because what they pronounce and what they dont is for one to guess if you’re not into their way of speech. Say what you will about portugal but the fact they pronounce every consonant anyways at least makes them 10000x more understandable because of this
East Timor is tetum video, its not portuguese. Another language. Some words are Portuguese origin in tetum. The timor Portuguese is look like the Iberian portuguese but they speak very clean for a Brazilian is the easier Portuguese version to understand.
Second that as a brazilian i could hear nice and bright.
Now, where is macau?
So thats why i can undertand some words, but not the all sentence. Sounds like portuguese mixed with other lenguage
(I was really curious about east timor accent since i had know that exists a place in asia that speaks portguese)
@@brago.gameplays nowadays very few people speak it in Macau
deve ser um português misturado com outro idioma, o do Timor Leste
Dokumentu
The Portugal accent sounds like Russian with a bit of Spanish words mixed in
More Polish than russian, because the vowels.
Portuguese sounds like Russian and Spanish like Greek. 😅
Durante a segunda guerra recebemos muitos novos cidadãos, espanhóis, italianos, russos, marroquinos, angolanos, frances, e infelizmente o Brasil tolera e apoia linguagens regionais, o sul tem tanto alemão e eles falam uma lingua muito diferente, uma mistura de alemão, portugues entre outras, o nordeste então dá de entender, mas é totalmente diferente, a região central fala diferente e assim por diante, o problema disso tudo é que pro mac está tudo bem, então crescemos falando "errado" e numa prova, concurso e etc usa se o português culto, como uma barreira que impede até nativo que não é analfabeto.
I don't understand how ppl compare our language to polish or russian
I've seen both languages, and I don't understand shit of them... How are they similar to yall
@@DatBoi_TheGudBIAS oh I'm sure they're very different, but from the perspective of someone who speaks none of those languages it's easy to make a comparison
O gosto é relativo, o que é lindo para uns é feio para outros, de todas as maneiras a Língua Portuguesa é maravilhosa, com sotaque ou sem sotaque 🇵🇹
Todo dialeto tem sotaque, nenhum deles é neutro.
@@Science_Atrium Tem razão
100% de acordo. O meu sotaque paulistas-paulistano tem muita influência italiana. Os meus avós eram italiano exceto uma avó que era do Minho em Portugal, cidade de Valença na divisa com a Galícia. O jeito que essa minha avó falava era bonito, ela aderiu um pouco do sotaque paulista mas ainda tinha muito do sotaque minhoto-galego. Eu tenho preguiça de ver pessoas lusófonas e mesmo latinas brigando nas redes sociais. Todos falamos variações do Latim. Seria muito melhor se houvesse uma união linguística.
@@rafaelflanagan6040fds kk
@@rafaelflanagan6040 Claro que sim
J'aime bien l'accent brésilien et l'accent de Saint-Thomas. Je n'aime pas trop celui d'Angola. De manière générale, j'adore le portugais. Cette langue est douce, ensoleillée et sensuelle.
Merci! Salutations de un brésilien
Mozambique, Guinea Bisaau, Macao and Goa?
Well no one is Macao ever really spoke Portuguese, except for colonial officials. The Chinese in the city spoke Cantonese. I imagine its the same for Goa. Mozambique and Guinea Bissau should not have been left out though
mozambique similar to angola, guinea bissau similar to são tomé, and in macau noone speaks portuguese, dont know bout goa
guine bissao, mocambique e angola! leia o livro!
They spoke Macanese in Macao. It's dying out now.@maereson
For Goa, many people who live in Goa or are from Goa speak Portuguese as one of their speaking languages but also speak mostly Konkani which has its roots coming from the Portugal colonisation ! And many don’t speak Portuguese (for some of the new generations for example)
You completely missed the Madeiran and Azzores Portuguese as this is different from main land Portuguese and the accent is very strong
O sotaque mais belo da língua portuguesa é a dos Açores.
@@gilbertoespinosa4506Para vocês portugueses. Estudem.
@@gilbertoespinosa4506 Só se fôr para os açorianos...
O vídeo seria muito longo, pois cada país tem seus sotaques regionais.
that's like texian english for portugal
I'm from Moldova, and these accents sound very familiar to me even if I couldn't understand a word 😂
Estou enamorado com a brasileira.
Diz o brasileiro. Que ridículo..
Não sou brasileiro. Não sou lusofalante. Porém obg pelo complimento.@@SaneErebus
@@SaneErebusapaga, para de fazer nosso país passar vergonha
@@synkkamaan1331Ignore ele, não foi sua culpa. Todo mundo erra.
Seu português está legal :D
@@SaneErebusele né é brasileiro animal ridículo, e se fosse qual seria o porblema você tem retardo mental?
I honestly I felt ever interaction of it was beautiful
I was suprised how nice the timorese and São tome was
Parabéns pelo camões falado de São Tomé!! Pelo cuidado na fala !!
Wait until this guy discover regional accents, both in Portugal and Brasil.
Percebi alguns comentários referindo ao fato do Português Brasileiro soar como Italiano, Bom aqui vai uma curiosidade que tem a ver com isto..Um dos maiores se não o maior grupo, étnico de imigrantes que vieram ao Brasil são os próprios Italianos😅.
Na verdade são os descendentes dos escravizados de várias regiões de África.
O maior grupo étnico no Brasil são de Portugueses mesmo. Aqui no nordeste e norte do Brasil, quase não há pessoas que não tenham algum antepassado Português.
@@RafaelAlbuquerquekili Posso estar enganado, mas acho que ele quis dizer sem contabilizar os portugueses. Até porque o Brasil foi colônia de Portugal rs.
Mas o sotaque da jornalista era de SP. O brasileiro em geral não soa como ela
Mas não soa, isso é mito! O português brasileiro só é diferente porque ele deriva do português lusitano falado em 1500 e não do italiano.
And even between regions of these countries theres more different accents. Its insane. I love it.
No entiendo por qué relacionan el acento de Portugal con los idiomas de Europa del Este. Es cierto que el tono y acento es más fuerte y pesado en comparación al brasileño pero de ninguna manera llega a sonar como si fuera ruso.
Entonces, nadie dirá que sólo fueron 6 y no 7?
Pensé que estaría algún clip de Mozambique, Guinea-Bissau o hasta de Macau, en una de esas...
Well I think they reunited the guinea Bissau accent with the cap verde as it is in West Africa, and the Mozambique one with Angola as they are is the southern part of Africa. And in Macau only a few old person still talk Portuguese so
Angola and Mozambique are different!
@Dioliciamoukn3405 True! The Angolan accent sounds more Brazilian, while the Mozambican accent is more like Portugal's
Sou brasileiro mas vivo em Portugal e amo os portugueses.. por mim não haveriam discussões e intrigas pois somos nativos de um idioma belíssimo e expressivo. Amor e paz em primeiro, por todos da CPLP ❤
Você não representa o Brasil. Pois Portugal fez muito mal ao Brasil, você querendo ou não.
@@GabrielOliveira-wq9cg ainda bem, quero representar isso aí mesmo não. O que importa é a minha felicidade.
@@feraradical29fx Não é problema meu. Esqueça o Brasil e fique nesse país, o Brasil, precisa de brasileiros que resolvam problemas e não de pessoas que fogem dos problemas.
@@GabrielOliveira-wq9cg fica aí então e resolva os problemas de um país sem segurança, que favorece bandidos e poe os cidadãos de bem a mercê da sorte. Não me ofende nem um pouco.
@@GabrielOliveira-wq9cg tu parece um bebê chorão mano
The Portuguese language is beautifully diverse. By the way, the Brazilian accent is the easiest to understand and follow along because of the action of pronouncing vowels clearly and fully. Well, that's how I've been noticing it so far.
Eu concordo com os outros comentários - o sotaque brasileiro é mais fácil que os outros sotaques. Eu acho que eles falam mais lentos que os outras pessoas lusófonas. De qualquer forma, eu adoro a variedade de mundo lusófono!
Depende. Há pessoas que acham os sotaques de Portugal mais fáceis.
O sotaque brasileiro é mais fácil de compreender as vogais e o de Portugal é mais fácil de compreender as consoantes.
Guess what? Malacca (Malaysian) Portuguese have a lot of similarities with Brazilian Portuguese, they can understand each other.. it is known to be one of the Malaysian heritage, one of the 500 years of origin Portuguese Language which you can found in Southeast Asia.. rather than the original Portuguese from Europe Portugal, Macau Portuguese and Dili Timor Leste Portuguese, too much mixing with foreign language makes them more difficult to understand.. There is a community in Malacca, Malaysia which all of them could speak Portuguese until today..
Brazilian and Malacca Portuguese have a lot of similarities and could understand each other.. other portuguese language mix a lot which they had difficulties to understand
Portuguese accent sounds legendary
Of all the accents, in my opinion, Brazilians has a strong accent and did pronounce well, and also from Angola. Unlike the original from Portugal, they sound more like French or Russian.
I liked Angolan and European the best
but they "cheated" a little choosing this video for brazilians, the woman has a very neutral accent and is speaking very slowly, very different from a normal conversation
@@GuilhermeCoelho2 not really
Angola's portuguese, as well as from São Tomé (Saint thomas and prince) are hardly distinguishable from the European portuguese in this video, specially the lady at the end, I could swear she has a 100% Portugal/European accent.
cap; she was 100% speaking slower, with pauses and not a casual tone. @@rogerio7546
Quanta diversidade de sotaques 🌸✨
Angolan Portugese sounds like a drunk Kazakh who's been living in Portugal for 2 years.
I would like to see a version but also with Macanese Portuguese
Very educative, indeed ! All the Portuguese accents in this video sounds the same for me.
Adoro o sotaque português, além de interessante ele é prático
Gosto muito do sotaque de Portugal
Eu também gosto
Muito feio
@@meIIorxz14_ Não é feio coisa nenhuma, alguns são difíceis de entender mas não é feio.
@@Maidenintime86 eu acho feio (minha opinião)
@@meIIorxz14_opinião errada 👍
I like portuguese from Portugal the most, it sounds just a little bit like russian.
Not just sounds like Russian. Maybe more like French accent.
@@peterdavidsalamanca8404 from Cape Verde sounds like French
@@ilgamsultanov9319 Whatever. But in Brazil, the Brazilians had a strong accent when speaking their language.
@@peterdavidsalamanca8404 yep, Brazilian Portuguese sounds too different than Portuguese from Portugal
@@ilgamsultanov9319 Brazilian Portuguese sounds like retarded Spanish lol
Cape Verde accent is really beautiful
Love portuguese from Angola! so beautiful
I wonder if reporters are the best people to showcase accents given that they exaggerate words for the sake of clarity.
If you would take only one accent to represent a whole country it's better take a reporter. They mild their accents and try to unite all accents to please every one.
Moçambique?
Guinee Bissau?
Macao?
Goa?
7 types,7 types!
@@hannekehartkoorn5987goa and Macau isn't a country
Yes, all this country speaks Portuguese.
Esqueceram de vocês
so glad cape verde was included, nobody outside of new england even knows it exists ❤❤❤
We from Brazil do! ❤
I'm from New York and I been knowing about Cape Verde
Damn, i was waiting for Mozambique 🇲🇿
As a spanish learner, I can understand about 50-60% of Portugal Portuguese, and it’s weird because it did sound slavic before, but now it just doesn’t
i am brazilian and i also don't hear any slavic trace in portugal accent
Brazilian Portuguese is sooo beautiful
The Angolan R is wild
Portuguese from Portugal sounds like a drunk spanish speaker.
What about Macau 🇲🇴? Though it is an administrative region in China, one of its official languages there is portuguese. Do they have a different accent there too?
They speak Lil to nothing in portuguese there, only elder people and some old streets names are in portuguese, New generations barely know their territory used to be occupied by Portugal at some point in the past
@@jonlima9897 Ah, i see. It would've been nice to listen to someone from Macau speaking portuguese, but now that you said it was once occupied by Portugal, i suspect it's just the same accent from that country. Still, thanks for the Intel.
@@sonicwolf9317 I was just watching a girl from Macau explaning why they wont speak portuguese right before Reading your comment, her accent is close to the european portuguese but the pronunciation of words is completely unique, I can send you a link If you have any interest
@@jonlima9897 Oh, no, it's alright.👍
@@sonicwolf9317 👍
Entre si soam muito parecidos com exceção da brasileira.
Porque juntando todos os outros paises, não da nem 50% do territorio brasileiro, fora que o pt br teve muitas influencias linguisticas, oque nas outras colonias não aconteceu muito
@@meIIorxz14_ sem contar q os outros paises são muito mais novos que o brasil e nem tiveram tempo de ter seu ''proprio'' sotaque
A brasileira é a mais diferenciada de todos, claro, mas o sotaque Cabo verdiano também há diferenças bastante. O de Timor leste pra mim é parecido com bahasa indonesia. Os outros realmente soa como o de Portugal. especialmente o Angolano
O Brasil é diferente por causa da miscigenação muito alta que fez o português brasileiro se diferenciar
@@gstv2388 São só independentes a menos tempo, mas a língua já era falada ali há séculos. Basta ver que na África do Sul falam o afrikander, uma língua derivada do holandês. O brasileiro pode ser instituído uma língua à parte, se o Congresso quiser oficializar...
Que lindo o sotaque de São Tomé e Príncipe
Gostei, dá para entender basicamente todo mundo tranquilamente, mesmo com pequenas diferenças no vocabulário. O português fora do Brasil me lembra o português conversado aqui em 1800 a 1900, muito educado e "nobre" e pouco descontraído
Muito obrigado por compartilhar esse vídeo. Um abraço do Brasil 🇧🇷 🔆🔆🔆🌈🦜🌈🦜🌈🦜🌴🌴🌴
Its impressive how i couldnt understand a thing of the portugal one but most of the others
Ótimo vídeo , saudações de Curitiba, BRASIL 🇧🇷
I love how i can understand every video and its just about like politics
Eu gosto muito do sotaque de Portugal. Na minha opinião o sotaque português e o brasileiro são os melhores, a complexidade dos "sub-sotaques" nesses dois países também é linda.
vocês esqueceram os Açores?
Try put Papiamento there aswell! I speak it. Sounds very similar.
*I know it’s not portuguese but still! 😅
Papiamento tem bastante influência do crioulo português.
@@husseltoo
Si si
The Cabo verde news lady sounded like she was speaking spanish.
Who is the Brazilian news reporter?
São Tomé e Príncipe e Angola parecem com o sotaque de Portugal só de 10 vezes mais compreensível, Cabo Verde é mais próximo de Portugal, logo não dá pra entender muita coisa, e o de Timor Leste parece um português fazendo speedflow
Ótimo, muito bom, obrigado. E muitas diferenças na realidade
As a Brazilian, i am kinda impressed to hear the East-Timor Portuguese, it's easy to understand hearing, but the writing is very different, is fascinating.
Portugal & East Timor are the easiest to understand. Brazilian is the most unique. The african countries are a little bit different.
Weird since the Easy Timor video is not in Portuguese
No one would think this😂 Brazilian Portuguese is the clearest and easiest to understand - no matter what local accent is being used - it’s like US English.
Cape Verde sounds the most different - but I’ve been told that is actually creole - and Portuguese from Portugal is of course the most difficult (like English from UK).
I like the two extremes, Brazil because it’s easier for a Portuguese learner like me to understand and Portugal because it’s so thick but full of flavour.
I couldn’t understand a word of Portugal Portuguese. It sounds almost Slavic
@@ckpalmeiras1318You can’t possibly liken BP to American English it is a nonsensical comparison.
@@richlisola1 Of course I can, you clown.
Both are new world versions of their languages. Both are far easier for second language learners to understand than their mother countries version of the language. The evolution of the languages in both countries are essentially identical - settlers from Portugal (Brazil) and Britain (US) bring the languages to these new places, the language becomes flattened as regional accents of the differing settlers harmonize in their new world settlements, a flood of other Europeans not from Britain (US) or Portugal (Brazil)…and some Asians…arrive into both countries in the 19th century who learn the languages as second languages, further flattening and slow down the languages in comparison to how it is spoken in the mother countries.
There could be no better comparison to Brazilian Portuguese than US English.
I loved most Brazilian Portuguese, followed by Angola and saint thomas and princpe.
Vinha ver isto a pensar que era uma coisa e saiu-me, de forma bastante agradável, outra.
Ficou giro meter todos juntos.
Should have done Madeira too xD but maybe only I can notice
O que foi colocado no vídeo sobre Timor foi o Tetun.
O sotaque angolano é lindo
Interesting that in East Timor the words are also written differently from other countries. They make more use of the U vowel with words that are pronounced with a U despite being written with O in Brazil or Portugal.
Every one is so different, on talking and writing, yet after the same name.
🇧🇷
In the East Timor part, that's not Portuguese. The language spoken in the video, was Tetum - a Austronesian language that borrowed Portuguese and Indonesian words. Even with the fact that East Timor was a Portuguese colony, the language is not widely spoken as is in Portugal or Brazil
They must have borrowed all words, because I could understand everything she said.
@@EnricoDias I think I couldn't say "all words" but they did a lot. Many words mainly verbs was from Portuguese and half from Indonesian. And like Indonesian, there's no conjugations. That's why is important to know that it's a different language from a different language family and not a Portuguese dialect.
@@EnricoDiaslol
@@DarlissonAdel No indonesian words, bruh.. only very few of them have entered Tetum. Sou de 🇹🇱 😅
@@Mixolixplosion lol that's nice! actually I was learning Tetum and is very easy
I like a Portugal acent , like a russian or a slavic is isane,
Açores: baby I’m not even here I’m a hallucination 🥲
Please include the different portuguese and brazilian accents 😅
i understood nothing from southestern asia but portugal and brazil i understood most.
Nice. What's your native language?
They chose a wrong video for East Timor. That is not Timorese Portuguese, but Tetum, the native Timorese language heavily influenced by Portuguese
@@aprendizercomygor Nope
A person from there sais that they are in fact speaking portuguese
The language you are thinking about soumds completely different
@@vxzdzd121 not in that video picked by the authors of this video. I have heard Timorese people speaking Portuguese. It's not like that, and anyone who speaks Portuguese can recognize many non-Portuguese words in that video excerpt
@@aprendizercomygor Well i'm just repeating what i heard
A native from there said that this is portuguese and that tetum sounds completely different from this
And portuguese speakers can understand what's being said something that they shouldn't be capable if the news reporter is speaking tetum
Falta a de Macau 🇲🇴 e Moçambique 🇲🇿
É só que em macau basicamente quase ninguém fala português então é quase impossível achar isso
Guiné Bissau também - o único país em África que conseguiu independência porque ganhou a guerra contra Portugal, os outros foram oferecidos independência depois to 25 de Abril
@@polyglot2023isso tá incorreto
e Galiza
@@juliomac6614O que??? Apresente fontes.
What is the name od the TV reporter for Brazil? I like her accent and I wonder which part of the country she is from.
Probably from south brazil
Cidade de São Paulo
@@RaiAlckmin Acho que não, não tem esse "R" de que não gosto.
Onde é que está o sotaque açoriano e madeirense?
Angola was the only one that sounded different from the rest, to me.
Madeira, scores and Mozambique?
Curaçao?
😂@@alexlionheart5935
Sou brasileiro e achei o sotaque e escrita do Timor Leste mto interessantes! Me fez lembrar as diferenças entre o inglês indiano c/ o de outros países!rs
* DE Timor-Leste
Não era português mas tétum
As a Spanish speaker I can understand Brazilian and Cape Verde Portuguese perfectly, specially the Cape Verde one, it reminded of how various countries out here in Latin America speak
The accent from Portugal I simply couldn’t understand at all
Angola and saint Thomas I could kinda understand, but not completely