🦃 Чешский и русский: те же слова - очень разные значения! 😂🤯
Вставка
- Опубліковано 30 вер 2024
- Бесплатный онлайн курс с Витом: www.seduo.cz/s...
В этом видео Вит из канала Czech With A Praguer (Чешский с пражанином) говорит о словах, которые в чешском и русском похожи, но их значения сильно отличаются 😂😂😂
Инстаграм: czech_with_a_praguer
Фейсбук: / czechwithapraguer
Заходишь в Праге в ovoce, а там фрукты. Ну а надпись "čerstve potraviny" не вызывает аппетита :)
я из игры "Deus Ex Mankind Devided" (действие части игры происходит в Праге будущего) догадался, что овощи = zelenina.
"ovOce" -- в польском тоже "фрукты"... Я всегда недоумевал, почему в стихе Максима Рыльского написано "збирайте, як умілий садівник, || Достиглий овоч у Грінченка й Даля..." -- в смысле, -- почему это "садовник" (а не "огородник") должен собирать "овощи" (а не "фрукты")? -- А у него, оказывается, -- отец был поляком, женившимся на украинке, -- и, видимо, польский субстрат дал о себе знать...
@@Paul-ts9zz потому что это славянские языки, а не русский суржик болгарского языка)
И čerstvy chleb тоже.)))
@@vladislavzir7116 сам ты суржик болгарского
Охота тоже употребляется в похожем смысле. Например: «есть охота», то есть хочется кушать.
Да так дяды говорят
Живот можно назвать брюхом, брюхо, похоже на чешском слово. В русском тоже есть охота: есть охота, на море охота.
Намного легче понимать чешский, когда знаешь русский и украинский
А если еще и болгарский, то вообще легко
mne nezastavíš - меня не остановишь
😁 Меня не заставишь = как ни пытайся, я не буду делать
"Охотник" ещё имеет один перевод: myslivec
Прывітаньне, Раман :)
Гэта ў чэскай? У польскай падобна - myśliwy, але таксама ёсьць łowca.
На Руси слово живот означало жизнь "Не щадя живота своего" Не жалея жизни своей .
@@АртемДорохин-м5я в животе у нас кишечник,а кишечник это второй мозг человека считается.Так что для меня это как фразеологизм не звучит.
@@АртемДорохин-м5я это не фразеологизм, "живот" - это жизнь на старо-русском. "Живота или смерти проси у боярыни"
Слово "животные" происходит отсюда же - живность.
Вы говорите на русском практически без акцента! Здорово!
В Карловых Варах вообще не отличишь, говорит чех или русский, хотя есть различие чехи как украинцы говорят быстрее чем сами русские
@@alexandrvargovich3094 ну в некоторых российских регионах тоже быстро говорят, например на Урале
Ещё канал для изучения иностранных языков после Джастина
А чё, славянин же
Ну он же славянен
Вит, спасибо за видео. Несколько наблюдений:
1)в древнерусском времен Ивана Грозного слово "живот" тоже означало жизнь. в кинокомедии "Иван Васильевич меняет профессию" попавший в наше время Иван Грозный говорит "живота или смерти проси у боярыни!"
2)Лук, из которого стреляют, у нас так же называется. Поэтому в русском много каламбуров с подменой лука-оружия и лука-еды ;)
4)Про "погреб" - в русском до сих пор остался синоним слова "захоронение" - "погребение".
5)Про "заказ" - раньше это слово по русски тоже говорили в чешском смысле, еще мои бабушки-дедушки говорили "туда вход заказан" = "туда ходить запрещено"
Ну и еще банальное "час". В русском это единица времени (в сутках - 24 часа). А в чешском (и еще паре языков) это "время". Хотя и мы до сих пор говорим "Который час?" = "Сколько времени сейчас?"
Про "Позор! Полиция ворует!" - забавно ;)
да и сейчас означает. просто архаичное
@@Pilum1000 , да.
@@MrOwl888 некоторые сейчас многие слова записывают в "устаревшие" по не вполне понятным мне критериям, и непонятно на кого
ориентируясь. Если на таких ua-cam.com/video/UoKlKx-3FcA/v-deo.html
и таких ua-cam.com/video/lxkK5cVM9VM/v-deo.html ориентироваться, конечно, многое туда можно огульно записать; и вообще... по неясной статистике...
Владимир Дубровский, не "ворует" а "вАруе" (“varuje” = предупреждает” от “varovat”). Если Вы владеете хоть немного английским или немецким, то там существует тот же самый глагол в том же значении. (“warn”, “warnen”)
@@zinaidatyburcova205 То есть чешский позаимствовал это слово из немецкого (германского)?
Во ты по-русски шпаришь! Молодец, Вит! Да, у нас из лука тоже стреляют, и слово заток существует.
Выражение с полицией просто убило.😸
Haha 😁 nevěděl jsem o luku a заток))
@@CzechwithaPraguer Слово "заток" - редкоупотребляемое. Обычно мы говорим "залив" или"бухта".
это у вас где ,в скайриме?
А мне например "Жизень" сразу с ассоциировалось с "Жажда" а "Живот" ясно что жизнь начинается с живота. А вот что действительно смешное было так это "Позоор полициия вааруе" ☺☺☺☺ И еще очень долго смеялись на лекциях со слов "Сранда" "Прдэлэ"
@@EmilijaSemler а у меня с "жижей" почему-то)
Víte, у тебя превосходный русский язык! Местами вообще без акцента! Просто супер! По поводу слов перевертышей, то в самом начале вызвало недоумение слово "čerstvý". Потом когда мне объяснили об этой особенности наших языков, уже удивления нет), просто констатация факта). Каждый раз пополняется словарный запас этими словами перевертышами.
Díky, jsem rád, že se vám video líbí 🤗 mám rád voňavý čerstvý chleba! 😁
@@CzechwithaPraguer rozumím))
Я Чех и могу сказать понимаю я русский очень хорошо
Ағой, брат-чех❗ No Name, изучай КОБ👉 ua-cam.com/video/IpBdb7oK050/v-deo.html русского генерала-пророка Петрова. Он гений от Бога❗
ПЁТРЪ РОМАНОВЪ ты больной 🤦♂️
@@romantha6194 , поясни❗
ПЁТРЪ РОМАНОВЪ я не полемизирую с левыми сектантами
Офигеть,словно наш человек разговаривает с немного странным произношением!Отличные навыки,молодец и удачи в дальнейшем!
Дело в том, что чешское произношение не сильно отличается от русского
неправда, произношение в русском сильно отличается от большинства остальных славянских языков - в нем очень много палатализации и редукции @@Boxich
@@allendeednella редукция также в белорусском есть
По-польски и 'zapach' и 'woń' приятные запахы. Смешно что по-русски 'вонь' негативное и по-чешски 'zapach' негативное слово.
Да, это смешно!)) 😁
На русском "благовония" это вкуснопахнущие индийские палочки, которые поджигают :)
Po polsku zapach - przyjemny , woń- neutralny , smród - nieprzyjemny
@@Lav0785 а по-русски это будет Смрад:)
Вонь в старорусском имело значение - запах и это нейтральное слово .В Чешском так и осталось сейчас . Языки наши по-разному менялись со временем. Чем дальше в историю тем ближе наши языки .
Pro mnie kak Serba vela interesantny video ! / Dlya mnie kak Serba ocen' interesniy video !! Bravo Vit !! :)
Hvala puno, jsem rád, že se vám líbí)))
@@CzechwithaPraguer , Vit jsem rad tez co smo se poznali tut na You Tube :) Mam dobre kamarate v Ceska v Breclave blisko Jihne Morave a tam som bol v proslem roke 1 mesec , letom :) A poznali sme se w internete proto som i ja blisko srbske Jihne / Juzne Morave !!! I mame vela podobnosti , nasi stary jeziky su nam esce vela podobnejsy ! :) )) Tez je jeden iz ten kamaratov z Slovensko a tam sme boli u eho roditelah a sluhal som - ucil po malu a Slovensky :) )) Ty vole to je bola tak dobra sve-vsecho-slovenska ekipa !! :) )) Pivo , Slivovica !! Nazdravie !! :) )) P.S. Znam / wiem a ja Ruski - ponimayu po russki ocen' horosho :P , ucil som v skole ! :D Jak se mas ? :) ))
Goran Jovic skolko let y tebja byl russkij v shkole?:D
@@მემარივარ u menya v skole byl russkiy 8 let , 4 v osnovnoy skole i 4 v sredney :) )) A ti otkuda znaesh russkiy ?
@@goranjovic3174 Haha, já se mám krásně, jsem rád, že se video líbí tolika lidem. Zdá se, že umíš z každého slovanského jazyka trochu! 😁👍 Tak to má být!
классный сюжет.больше всего удивило невестка.как по чешски будет невеста по отношению к жениху? ну и конечно же,вонь- запах в обратном смысле. 1)живот-жизнь сейчас практически не используется.пример: живота проси(проси милости/проси сохранение жизни).живот-брюхо/пузо-негативный смысл: отрастил брюхо/живот(толстый).или вспороть брюхо используется на охоте или рыбалке. 2)бухта-буханка.пример буханка хлеба.(это не точно,просто догадка).3)пушка- артиллерийское орудие,а также обобщающее(винтовки,автоматы,пистолеты) слово или сленг . пример: возьми все пушки и пошли. 4)лук-оружие-читал,что это славянское слово лу_ук. а лук-овощ. лук-цибуля,вроде, с немецкого(латинского).не знаю насколько правда,читал где-то. 5)невестка и сноха используется одинаково.жена сына по отношению к его родителям. 6)охота у нас тоже-готовность.пример(диалог): будешь учить уроки? неохота .еще пример: и охота тебе туда идти?. лов/ловец тоже используется,правда редко.пример:на ловца и зверь бежит .а также игра в салки в некоторых регионах называется- лов.пример: давай играть в лова. 7) погреб(похороны)-погребальный обряд.погреб(склад/подвал)-винный погреб. склеп- это фамильная усыпальница(чаще в этом значении используется.может еще что то значит,не знаю) 8) добрый-хороший и у нас. plohy/плашмя- "плоская" сторона. 9)zlocin /zlocinec-на русском злодейство/злодей 10) Плот(забор) в этом значение редко используется.чаще плетень.возможно, плотина в том же контексте 11)есть в русском выражение: Туда тебе путь заказан(тебе туда запрещено/нельзя) 12) наглый и дерзкий похожи,но немного разный смысл.дерзкого можно назвать наглым.а наглый подвести к внезапному тяжело,но можно.пример: нагло ворвался.хоть и внезапно, но все таки смысл другой немножко будет. извиняюсь за занудство.наткнулся случайно ,стало очень интересно.решил поумничать)))))
Moc zajímavé)) říkáme prostě ženich a nevěsta)) nevěstKa je něco jiného)))
@@CzechwithaPraguer Сравни, значения разные в паре русских слов: дева и девКа. Суффикс -к- здесь действует аналогично чешским примерам
Оплот - Надежная защита, твердыня, опора. Просто очередные региональные различия ..
V russkom jest slovo briuho. Ono imejet takoje zhe znachenije
Jsem ročník 1971, proto mám za sebou 8 let školní výuku ruštiny. Doplnil bych tyto slova:
Я чех рожденый в 1971 году, потому я в школе 8 лет учился русский язык. Я хочу вспомнит несколко слов, которые имеют другое значение на русском и на чешском:
родина
= vlast
rodina = семя
власть = vláda
vlast = родина
власть je moc, vláda je правительство
В русском языке ещё сохранилось в некоторых сферах употребление слов, о которых ты говоришь, в таком же значении, как в чешском языке. Например, христианская фраза: " Нет высшей любви, как положить живот свой за други своя". Понятно, что здесь слово живот употребляется в значении жизнь. Или в животноводстве слово охота употребляется в значении быть готовым к спариванию. Например, самка сейчас в охоте, т.е. готова к спариванию. Или просто в разговорном языке: мне охото мороженое (т.е. я хочу, я готов съесть мороженое). Или клобук - это такой высокий головной убор монахов.
To je moc zajímavé)) moderní česká slova často znějí jako stará ruština, a naopak stará česká slova často znějí jako moderní ruština))
А слово, которое удивило, это ptakopysk, мне смешно почему-то. А одно из моих любимых - sourozenci. Очень люблю такие чешские слова, которые точно передают самую суть. Много общих слов в русском языке существуют, но считаются устаревшими и совсем не употребляются.
@@ТатьянаКалендарёва-щ5ь Утконос как-то не очень рассмешил меня, а украинский качкодзьоб или болгарская птицечовка ... Это что-то 😁
Zizn' je Zivot a Zivot je Stomak !!Po Srbsky je kak po Cesky ! :) Zivot je Zivot :)
Клобук - не только у монахов головной убор, Кстати в словенском тоже головной убор - клобук.
Вит, Вы - супер! Я - поляк из России (г. Ростов-на-Дону, преподаватель чешского и польского языков), получил большое удовольствие, особенно от Вашей словесной "минималистичности". Так держать!
Děkuji Vám!
Cześć i czołem!
Włodzimierz.
Díky, to jsem rád))
Мне показалось, что почти к каждому слову можно найти аналогию. Вот мои ассоциации:
брихо - брюхо, жИвот - жвотное (живность, что-то живое), затока - залив+приток, вунйе - благовоние, охота - делеть что-то с охотой или неохотой (в принципе если мне неохота - значит я не готов, если делаю с охотой, то получаю от этого удовольствие) на охоте "ловец" ловит добычу, похреб - погребение усопшего, укол - однокоренное сову наука (будет тебе уроком, будет тебе наукой), инъекция - уже международное и вообще не славянское, добрий - добрый молодец, твори добро. преступник переступает закон(по простому переходит с хорошей стороны на плохую). злочин - злодей (злачные места). Название бронепалубного крейсера - варяг. Заборы раньше были сплошь деревянными, дерево обрабатывают плотники. Позор - взор. Тебе заказано входить (заказ наказ указ приказ - слова одного корня) обедать тоже кушать (а еще есть объедать, объедаловка) нагло вошел, когда его не ждали и надерзил.
Во блин, столько смотрел видюх с тобой у Норберта, из некоторых видео сделал вывод, что ты наверное просто многих русских учишь чешскому, и только сейчас узнал в чем дело оказывается, неожиданно! Молодец!
о_о шикарный русский. До этого смотрел видео с тобой на канале эколингвиста и подумать не мог что ты еще и так круто владеешь русским. Подписался, буду приглядываться к чештине
Super, to je dobře) dík
Классное видео! Хотел добавить уже к сказанному в комментариях о существующих вариантах в русском, что есть и в чешском: ploсhy в значении "плоский" в русском есть в слове "плошка" - плоская тарелка.
Белорусский и чешский похожи. Много общих слов
Ловы- это у нас тоже охота
Цебуля - - это лук, и много других
Сентенция "Позор, полиция ворует!" для России, однако, актуальна.
И не только ворует...
И не только полиция...
Czech and serbian:
Zámek - Katanac
Hrad - zamak
Město - Grad
Místo - Mesto
And also:
Bolest - Bol
Nemoc - Bolest
Bezmocnost - Nemoć
And many, MANY more...
Wow))
@@CzechwithaPraguer also, užasni and úžasný are opposits
wtf so confusing 😂
Прекрасный русский!
За 3 года шикарный результат.
По поводу омонимов, они не всегда омонимы
Например:
слово «охота» есть и в русском в значении быть охотным
- мне пить охота (в этом случае просторечие), охота к перемене мест
Лук - как и в чешском есть значение
Слова омонимы
Окурки - okurky
Шляпка - šlapka
Черствый - čerstvý
Эти слова до сих пор в голове путаются -
запомнить - забыть
Zapomenout a zapamatovat (в старо русском есть выражение я запамятовал и оно как раз обозначает забыть)
На древнерусском живот как раз и означает жизнь: Живот, Живёте, Живой, Живо и т.д. А чешское слово живот (břicho) это по русски брюхо.Чешский забор ( плот) очень похоже на слово ПЛОТина, которое по смыслу и означает стена/преграда. Ваша инъекция это слово латинского происхождения, мы это слово практически не используем. Заказ в старину на Руси тоже означал запрет: мы иногда и сейчас так говорим, например - дорога туда заказана. Наглый и дерзкий это практически слова синонимы.
Zajímavé ))
Скорее на Оплот
Слово "dělo" правильнее переводится на русский как оруДие. В русском обычно говорится "танковые орудия", "артиллерийские орудия" "орудия главного калибра линкора". В то же время - "орудие труда". Слова "труд" и "дело" - похожи по значению. "Buchta" ближе к слову "буханка".
Вот это русский! Круто, так держать!
Удивительно, что некоторые слова имеют совершенно противоположные значения, в двух языках одной языковой группы. Тем более, понямая, что слова в языках не существуют без смысла и, имеют под собой логическую базу. Интересно было бы узнать, как происходили такие метаморфозы в процессе разделения языков.
как ты хорошо говоришь на русском!!!
охота это конечно охота по русски, есть и слово "охотно" что означает "с удовольствием (сделаю)"
Прекрасно говорите по-русски! Может быть Вам будет интересно, или же Вы не знали об этом: "живот"- в старом русском языке так же означало "жизнь". В 17 веке у царя Ивана Грозного просили - живота, то есть, - жизни, помилования. Есть очень расхожая поговорка, которую и сейчас очень часто говорят- "он сражался, не щадя живота своего". То есть воевал, не щадя жизни своей. 2) слово " лук" и в русском языке означает оружие, из которого стреляют стрелами. Это оружие дало название овощу- потому что весной он пускает зелёные ростки- " стрелы", так как они ровные и острые- схожесть есть. Так во всех языках слово звучит "цибуля" или похоже на него, и только в русском- лук. 3) слово " охота" так же имеет второе значение-" иметь желание делать что- либо", хотеть. Мне сегодня неохота туда ехать/ Я не хочу туда ехать сегодня. 4) укол это не только инъекция, но и любое повреждение чем- то острым- например шпагой или розовым шипом. 5)zlоçinnıy- тоже старорусское слово, сейчас не употребляется, но до 19века было нормой. Удачи вашему каналу! Вы- большой молодец!
Якщо не помиляюся Іван Грозний вмер в 16 столітті)
Да какой там "челендж"? Вы по-русски лучше меня говорите.
Менты воруют. Надо их поправить!
Это просто какой то пророческий язык!
Хорошо говоришь! Ванявки - классное слово))))
Получается, что древнерусские слова "живот" (" не щадя живота своего" - это "не щадя жизни своей"), "брюхо" по смыслу общие с чешскими. Лук у нас тоже стреляет. И сноха есть.)))) и лекарь есть.))))
Позор, полиция ворует! 😁
это как в сербском сделано с поносом - сделано с гордостью
По-немецки 'die Bucht' значит 'залив'. Может быть слово 'бухта' из немецкого языка.
Určitě ano))) díky))
У нас очень много морской терминологии пришло из немецкого и голландского языков вместе с мастерами-корабельщиками, привезёнными Петром I. :)
Точно оттуда ) но интересно что слово заток я тоже слышал , если есть проток значит и заток должен быть
Наберите в ютубе 20немецких слов за 3минуты и увидите сколько общих слов
Например слово живот, означающее жизнь))) или там я не знаю, забит, означающее убить, но есть слова например смысл, оно звучит одинаково и на чешском и на русском, разве что произношения отличаются)))🇷🇺🇨🇿🇷🇺🇨🇿🇷🇺🇨🇿🇷🇺🇨🇿🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰🇸🇰 так же чешский похож на словацкий, кстати, ты понимаешь словацкий?
У меня в группе в Ленинграде учились чехи. У них был сильный чешский акцент все 6 лет учёбы. А ты говоришь чисто, как русский или шпион. ))) Иногда ударения не совсем правильные, но очень редко. А грамматически вообще идеально. Молодец. Take care. Полиция воруе. )) Большой тебе удачи!!
Greetings from Mexico I adore slavic languages Saludos desde Mexico adoro los idiomas eslavos
Я припоминаю, что часто видела вывески со словом Sleva. Оказалось, что это не указание места или направление движения. А переводится, как СКИДКА -)
Ко всем словам есть и русские аналоги, правда они отмирают, устаревают и больше не используются, кто хоть немного читал в школе легко подберет "смысл". Но это если есть время подумать :-) Вы говорили медленно, а в беглой речи было бы очень сложно. Спасибо, было интересно
Ужас!)) Все перевернуто с ног на голову! Как там русским жить?! Весело наверно=)) Ввот нам славянам враги народа головоломку задали понимать друг друга в современных условиях бытия !
Я бы ещё добавил. Vzdor - вовсе не вздор (по-польски bzdura), а вызов, испытание. Byliny - вовсе не древние предания, которые проходят в школе на уроках чтения, а травы (былинки-травинки). Есть такое выражение "быльём поросло". Ещё opatnost - не опасность, а осторожность.
Слово "varovat" скорее всего немецкого происхождения.
злочинец - тоже понятно как-то... зло чинит, учиняет
Русский,ты чей?Имя прилагательное.Кстати единственное в мире.
Не думала что когда нибудь опять столкнусь с чешским
Росийский язык. На всех языках мира, включая росийский.
Пришлось включить субтитры, чтобы понять, что такое пи'вная и у'кол
Мой родной язык - русский. Общаюсь в телеграмме с одним чехом и мне его достаточно проблематично порой понимать. Мы просто пишем каждый на своих языках, то есть он по-чешски, а я по-русски. Бывает, если что-то не понятно, то прибегаем к синонимам, или, в крайнем случае, к английскому. Я знаю некоторые слова в украинском и хорошо его понимаю. Также есть некоторое знание пару польских фраз и слов. Но это мало помогает в понимании чешского. Если поляки говорят что-то на своём языке медленно, то их ещё можно понимать более, чем на половину, но с чешским всё тяжелее. Там понимание речи ещё тяжелее, чем в польском. В тексте обычно, из тех что видел, одна половина понятна, в лучшем случае, а другая - нет. Но если в целом, то всё сводится к пониманию основных бытовых фраз и частичному пониманию предложений. Я чешский вообще очень мало слышал, только бывало тексты читал. Ни песен, ничего не слышал. Видео недавно на чешском смотрел, и там понял только четверть, наверное. Аналогия с испанским-французским хорошая, примерно так языки и схожи.
Естественно, что понимания 100% не будет, даже если привык слышать этот язык, знаешь какие-то простенькие фразочки, т.к Россия и Чехия никогда не соприкасались друг с другом и не контактировали. Но основные общеславянские фразы понимаемы.
Мой друг из Швеции путешествуя в Праге написал мне: остановился в отеле, спустился вниз чтобы арендовать машину, начал разговаривать с админом по-английски, как принято в Европе. Парень ничего понять не мог. Тогда я перешёл на свой ужасный русский. Парень сразу оживился и мы поняли друг друга, я арендовал тачку. Как классно, что я говорю немного по-русски!
Живот = жизнь на старорусском. Синоним слова живот - БРЮХО. Да и большинство слов имеют созвучные синонимы в русском языке.
Даже не скажешь что ты чех,супер говоришь на русском,я в Чехии 2 года живу но никак не могу учить чешский язык,очень трудно дается чешский язык
Кажется я понял, как понимать любой славянский язык. Просто вспомнить все синонимы, особенно из старой речи
Живот, на разговорном языке также:брюхо. Брюхо также у животных. Невестка и сноха употребляются одинаково часто в русском языке. Слово сноха имеет более разговорный оттенок и немного уничижительно
У Вас отличный русс.яз. особенно склонения и спряжение глаголов и прилагательных!
Чешский 80% похож на Польский.
Я никак не могу запомнить, что слово "запомнила" в чешском означает "забыла"))
Цибуля/цыбуля по украински/беларусски лук, так что нам тоже понятно.
Не знаю, может кто-то уже писал в коментариях, что puszka(пушка) по-польски - это жестяная банка(может быть с пивом или coca-cola). А значение слова "лук" в русском языке имеет два значения, как лук для стрельбы, так и лук репчатый для салата(иногда его проросшие зелёные стебли)😊
Podvodnik - czech - fraudster/con man...russian - man who rides a submarine. LOL
Haha))))
bratan, slov net! ti bez akcenta goivorish pochti - respektos!!!!
Díky!)) Občas si pletu ударения)
Скорее чехи употребляют старо славянские слова
Překvapuje mne, jak je možné, že čeština a ruština jsou si tak podobné!
Ппц отличный русский, нет слов XD
про полицию смешно :) такой плакат можно как сувенир увозить :>
Причем в наших реалиях это будет скорее правда, чем просто забавное выражение...))
@@ProxyEA мне подобные рыгания "о наших реалиях" надоели. Уж точно я не поддерживаю нынешние рыгалии восточной европы так сказать
Prestupni stanice je po Srbsku pristupna stanica gde moze da stane autobus , vlak :) )) A Prestupnik je Prestupnik - Nie dobry , ide protiv zakona !! :) )) Mi imamo i Pretupnik i Zlocinac rezci 50:50 !! :) ))
Ничего себе, как ты говоришь по-русски!
Чешское слово varovat от немецкого warnen- предупреждать. spazierka- прогулка от немецкого spazieren..
Камараты тоже из немецкого пришли
Ну, кстати, в русском языке слово "лук" как раз таки имеет два значения - "лук" - как собственно растение, и "лук" как собственно оружие. :) А вообще многие слова в чешком языке тождественны таковым в русском языке старой языковой нормы - 200 - 300 лет назад.
Вау ты так круто говоришь по-русски! Я хочу учить с тобой чешский. Как я могу с тобой связаться?
Теперь для меня приобрели смысл выражения "вход заказан" или "ни кому не заказано" и т. д.
Víte, moc krásná ruština! Jdu od Norberta, protože mě hodně zajímá ruský jazyk, taky bych se ho rád naučil jednoho dne, znám jenom pár základů.
Díky moc!)) Česky umíte krásně. Odkud jste?)
Díky moc!) Ruština je hrozně zajímavá a užitečná, doporučuju!)
Jsem z Čech, čeština mi nikdy nedělala naštěstí problém.
@@RichieLarpa haha! Tak to jsem si naběhl 😁 pardon, jsem zvyklý, že se dívají hlavně cizinci 🙃
@@CzechwithaPraguer V pořádku, to se může stát, obzvlášť, když je video v ruštině. Budu se těšit na další video s Norbertem!
Да, очень много у нас общих корней, но значения у них разные. Это произошло исторически или во время кодификации языка?
Исторически)). Наши языка развивались очень долго по разному и с влиянием совсем других культур и языков)). Тысячу лет назад чехи приняли латиницу и западную религию. И с тех пор всё развивалось по разному. Но церковнославянский язык начался у нас, и глаголица тоже. Но они остались очень кратко ...
Czech with a Praguer для ряда слов получается что в разных языках просто придаётся разная и иногда противоположная окраска, но это естественно, например слово «позор» в русском когда-то видимо давно стали применять для описания того состояния, когда ты сделал что-то не так и на тебя остальные неодобрительно будут смотреть. Но если посмотреть в корни то это «по зор», то есть по зрению. Зрение оно же напрямую связано с вниманием. Поэтому чисто по глубинному смыслу позор - совсем не обязательно негативное внимание и неодобрительный взгляд. Это просто внимание. Когда смотришь корни слов и углубляешься в смысл, то внешние противоречия исчезают, начинаешь понимать объемность языка. Но это действует в ряде случаев, есть конечно слова которые не похожи и тут трудно сопоставить.
@@RealTunesStudio
Величествен и грустен был позор Пустынных вод, лесов, долин и гор. По-прежнему животворя природу, На небосклон светило дня взошло, Но на земле ничто его восходу Произнести привета не могло. Один туман над ней, синея, вился И жертвою чистительной дымился. 1827
Всего 2 века назад...
@@forbidden9531 в польском языке это развилось совсем в другом направлении:)там это слово присутствует только в множественном числе "pozory" что означает некое притворство. Чаще всего встречается в словосочетании "pozory mylą" что означает - внешние признаки могут вводить в заблуждение.
В польском УРОДА значит красавица )).
Чехи наши братья Славяне_!!!
я поражаюсь, как вы хорошо говорите по-русски!!
Díky :-)
Меня удивило слово "Ahoj",ведь это как "Привет" и "До свидания"
Больше всего повеселилр-круто
Только в русском языке лук. А во всех остальных славянских языках будет цибуля. Лук в сербском будет чеснок ( cesnak)
В болгарском - кромид лук, в сербскохорватском - тоже лук/luk, в македонском - луковичест кромид. В шведском - lök, в норвежском - lauk.
В русском тоже слово "живот" означало "жизнь" до сих пор есть фраза "сражался не жалея живота" и слово "брюхо" есть.
Да это истоки от славяно-арийского нашего общего языка, который нас и объединяет))
Чешский и русский, конечно, языки разные. Но много похожих слов, и понять собеседника иногда возможно. В 1999 году был в Праге и заговаривал с продавцами в магазинах. Если мы не понимали друг друга, меняли слова на другие и понимание приходило. Запомнился случай, когда рассчитывался на кассе и продавщица сказала: "дробни" и я понял, что она спрашивает мелочь.
Не знаю, было ли. Но охота - это не только охота на животных. Мы тоже можем сказать, что у меня охота сделать что-то ( я охотно воду автомобиль, сегодня охота пойти в кафе)
Плюсую.
Или "мне не охота" = "не хочется"
(Govorim na Medžuslovjanskom języku) Ja byh pověděl, že dlja mene, kako Poljaka znajųćego Russky język, najbolje divne bylo Češsko slovo "užasny". Ibo v Češskom imaje to pozitivne značeńje, a v Russkom veľmi negativno!
(Говорим на Меджусловянском языку) Я бых повєдѣл, же для мене, како Поляка знаючего Русски язык, найболѥ дивне было Чешско слово "ужасны". Ибо в Чешским имаѥ то позитивне значенѥ, а в Русском вельми негативно!
Mezislovanský jazyk je super!)) Opravdu mu rozumí každý, kdo mluví nějakým slovanským jazykem)) viděl jsem pár videí a vždycky se mi to moc líbilo)
Serbian ужасно ( užasno ) - horrible.
@@bojanbojic9230 same as Russian))
Меня удивило слово " невестка" 🤔 И ещё что Pozor, policia vorue.
Большое спасибо за видео для русскоговорящих! Тема очень нужная! Теперь точно не перепутаю фрукты с овощами!
Jsem rád, že se líbilo :-))
Бро,твой русский - отличный просто,респект!!!
...а я, уже неделя, как учу чешский 😊.
Hospoda je Gospoda na Srbsky podobno na Ruski ! :) ))
Позор, полиция ворует...
Я учу чешский. Для меня наибольшую трудность вызывает порядок слов в предложениях. Я знаю правила, по которым я должен строить предложения, но иногда все равно непонятно. И ещё очень много типов склонения. Целых 14 типов склонения существительных, в то время как в русском их всего 3. При чем сложно даже не из-за такого количества склонений, а из-за того, что чешские падежи употребляются совсем по другому принципу. В одной и той же фразе в чешском и русском могут быть употреблены совсем другие падежи. Но эти сложности только делают чешский для меня интересным.)))
Об этом будет следующее видео)) как мы по другому употребляем падежи)
Есть забавный чешско-русский словарик.
www.google.com/amp/s/www.adme.ru/svoboda-kultura/veselyj-cheshsko-russkij-slovar-961610/amp/
В русском языке "пушка" - слэнговое название для ручного оружия, обычно пистолета. Также в литературном русском мы произносим "што", а в просторечном русском часто говорим "чо".
Вот это самооддача в изучении языка👍, за 3 года человек совершенно знает русский, а наши едут в Польшу и живут там по 5 лет и не могут нормально выучить язык, может польский тяжелее чем русский?
я бы с большим интересом послушал о словах - которые одинаковые :)
А как насчёт dokonaly tvar?
Меня очень удивило, что на чешском úžasný означает "восхитительный"!
Czyli Polski to ma i czeskie i rosyjskie słowa. Dobre. Plot to w polskim też.
Спасибо за видео! Для меня самое сложное, что слово úžasné имеет противоаоложное значение, потому что "ужасно" -это почти мое слово-паразит.
Я это очень очень понимаю)) а ещё мы говорим hrozně dobrý a strašně krásný :DDD
:-)) у нас тоже есть "ужасно красивый" или "страшно рад".
Еще хотела написать, сноха, синоним невестки и в разговорной речи используется даже чаше. И есть выражения "путь заказан", "дорога заказана", - когда что-то запрещено.
@@Анастасия-я6й2х Это называется оксюморон.
@@Анастасия-я6й2х страшно красив,ужасно рад. Можно местами менять и смысл останется)