“Cheesy” é più per le romanticherie melense. Almeno, in americano e anche in Galles lo é, da quel che so. Oppure per una storia piena di sentimenti positivi ma stereotipati, tipo un musical in cui tutti sono amiconi.
Cheesy l'ho sempre sentito usare cosi come lo dice Ellah, e vivo a Londra anche io. Ricordo proprio la prima volta che lo sentii era un padre che parlava del sorriso della figlia, quindi poi mi informai e tutte le volte in cui l'ho sentito usare era sempre per descrivere roba dolce/melensa
@@giulianeda Dunque, cheesy è sia l'una che l'altra in realtà, vale un po' come phoney, ma tendenzialmente Chiara ha ragione, si usa più per kitsch/piacione. Cheesy tunes sono per esempio le hits pop degli anni 90 e 80, si parla di cheesy chat up lines (tipo quando in Italia dicono 'Non ti sei fatta male quando sei caduta dal cielo?'). Se dico qualcosa di romantico/un po' sdolcinato alla mia other half (inglese, del Nord), lui quasi sempre mi dice che sono soppy. ;)
Adoro questa tipologia di video!!! Li costruisci in un modo così coinvolgente che davvero dovresti farci dei mini documentari ❤ bravissima Chiara come sempre!!
Ottima lista! Qui a Nord quando ti offrono un té non si usa 'cuppa', ma 'brew'. 'Fancy a brew?'. Spesso intendono qualsiasi bevanda calda, quindi sta poi a te specificare - Se non specifichi e dici di sì, di norma ti arriva un builder's tea. Knackered in alcuni contesti non è ben visto (soprattutto dalle vecchie generazioni) perché è la stanchezza che deriva post-amplesso! L'ho scoperto da una ex-coinquilina la cui madre ne vieta l'uso in casa, quindi usano l'espressione 'cream-crackered' (che è rhyming slang). Un'espressione britannica che mi fa ridere un sacco è gobsmacked (gob è la bocca, in slang), perché rende tantissimo l'idea di 'scioccato, preso totalmente alla sprovvista'. E, a proposito di abbreviazioni, una volta ero al Southern Cemetery qui a Manchester e qualcuno mi ha chiesto indicazioni per 'the crem', ovvero 'the crematory'...
Anche io uso cheesy per dire sdolcinato o over the top. Il mio compagno inglese ha confermato. Credo che quello che intendi tu sia tacky, nel senso di kitsch.
Interessante! Alcune di queste parole si usano spesso anche in Australia (Melbourne ) I diminuitivi, parole come mate,bloke,cuppa.Espressioni come gutted,pissed/off,knackered. Adesso devo scoprire se si dice anche beer jacket...visto che pure qui la cultura del bere è shocking!!
Grazie Chiara! Mi piacciono moltissimo questo video e anche a mio marito che, qui a Roma, lavora per una law firm inglese e ama apprendere modi di dire un po’ più colloquiali rispetto al linguaggio che usa al lavoro....un abbraccio bella
@@albertocammarata4034 "Explain to me" (in English you need the preposition here). Hope you don't mind the correction 😂. Ummmm, I don't actually know, I would have to Google it! We also have a phrase "pissed as a fart", which makes no sense whatsoever, but means, very drunk!
Grazie Che buona maniera per me da imparare italiano come madrelingua inglese! Grazie mille "non lo so esattamente come ti chiami" ...... Devo ammettere trovare una traduzione esatta per cheesy e quasi impossibile perché come è subito il caso, col inglese depende molto del contesto. Cheesy, soppy, tacky non sono palabre con definizioni molto esatti, ma sempre si capisce che c'è troppo da qualcosa Alcuni suggerimenti per il prossimo video I fancy ..... (diversi sensi) Whereabouts to cotton on to subtle ... often used ironically stiff upper lip (definitely not an italian charactersitic... I am guessing here :) Se per caso vuoi sapere la provenenzia interessante di "chuffed". Eccoqui... www.etymonline.com/word/chuff
Lei la chiama Kiki non cheeky Anche perché sarebbe piuttosto impossibile visto che lei vive in America e queste sono parole che lì non si usano Infatti la chiama anche cookie e non biscuit proprio perché vive in America
Ti seguo da tanto... ma da quando mi sono trasferita a Malta ritrovo tante, ma tante cose che nei video ho sempre ascoltato come qualcosa di lontano... ora che ci sono dentro in questa "piccola Inghilterra del Mediterraneo" sei diventata fondamentale.... confermo tutto sul BUILDER'S TEA :D :D :D :D Ciao e grazie... ;)
Aspetto con ansia tutti i tuoi video che ci rendono più vicina londra! uno dei miei rimpianti e non aver preso armi e bagagli da giovane ed essere andata a vivere li.....spero nei miei figli! un bacio chiara
..Grazie Chiara!☺🌸 ..sui libri d'inglese non troverei davvero niente di tutto questo..salvo il video perche' mi tornera' utile! ..detto questo,ho passato dieci minuti ad ammirare la tua lampada alle spalle..!!😍😉😘👋🌷
Sono appena tornata dall’anno all’estero in Inghilterra e confermo che vengono usati tutti hahaha uno che mi hai ricordato con “chuffed” è “stuffed”, che viene usato per dire quando sei pieno (cioè hai mangiato tanto). Un altro è anche to “be poorly” che significa stare male (non so perché dicano così lol)
Mi piacciono un sacco questi video sull'inglese. I 10 minuti sono volati 😍😯
mi fa piacere!!!
MaCheDavvero fanne ancora please!
La tua pronuncia😍😍😍😍😍😍
Quante cose hai insegnato... ed ho imparato in 10 minuti! I look forward to the next video!
che bello questo video! fanne ancora per favore sono molto utili
“Cheesy” é più per le romanticherie melense. Almeno, in americano e anche in Galles lo é, da quel che so. Oppure per una storia piena di sentimenti positivi ma stereotipati, tipo un musical in cui tutti sono amiconi.
t_ellah melenso è soppy, cheesy lo sento usato un po’ per la qualunque quando vuoi intendere qualcosa di si, stereotipato e piacione ma anche kitsch
Cheesy l'ho sempre sentito usare cosi come lo dice Ellah, e vivo a Londra anche io. Ricordo proprio la prima volta che lo sentii era un padre che parlava del sorriso della figlia, quindi poi mi informai e tutte le volte in cui l'ho sentito usare era sempre per descrivere roba dolce/melensa
@@giulianeda Dunque, cheesy è sia l'una che l'altra in realtà, vale un po' come phoney, ma tendenzialmente Chiara ha ragione, si usa più per kitsch/piacione. Cheesy tunes sono per esempio le hits pop degli anni 90 e 80, si parla di cheesy chat up lines (tipo quando in Italia dicono 'Non ti sei fatta male quando sei caduta dal cielo?'). Se dico qualcosa di romantico/un po' sdolcinato alla mia other half (inglese, del Nord), lui quasi sempre mi dice che sono soppy. ;)
Adoro questa tipologia di video!!! Li costruisci in un modo così coinvolgente che davvero dovresti farci dei mini documentari ❤ bravissima Chiara come sempre!!
Bel video! Io vivo in Australia e ho sposato un australiano... Qui accorciano tutte le parole, a volte devo chiedere spiegazioni a mio marito 🤣
Ottima lista!
Qui a Nord quando ti offrono un té non si usa 'cuppa', ma 'brew'. 'Fancy a brew?'. Spesso intendono qualsiasi bevanda calda, quindi sta poi a te specificare - Se non specifichi e dici di sì, di norma ti arriva un builder's tea.
Knackered in alcuni contesti non è ben visto (soprattutto dalle vecchie generazioni) perché è la stanchezza che deriva post-amplesso! L'ho scoperto da una ex-coinquilina la cui madre ne vieta l'uso in casa, quindi usano l'espressione 'cream-crackered' (che è rhyming slang).
Un'espressione britannica che mi fa ridere un sacco è gobsmacked (gob è la bocca, in slang), perché rende tantissimo l'idea di 'scioccato, preso totalmente alla sprovvista'. E, a proposito di abbreviazioni, una volta ero al Southern Cemetery qui a Manchester e qualcuno mi ha chiesto indicazioni per 'the crem', ovvero 'the crematory'...
Già aspetto la parte 3!! Adoro questi video
Io cheesy l'ho sempre interpretato come "sdolcinato", come un gesto eccessivamente romantico ad esempio 🤔
Federica Flego esatto anche io
Quello è soppy!
cheesy come definizione è cheap, di bassa qualità, kitsch ecc.
Anche io uso cheesy per dire sdolcinato o over the top. Il mio compagno inglese ha confermato.
Credo che quello che intendi tu sia tacky, nel senso di kitsch.
io sapevo che si potesse dire anche "corny" per indicare un qualcosa di banale, smielato
sono stupendi e utilissimi i tuoi video !
Interessante! Alcune di queste parole si usano spesso anche in Australia (Melbourne ) I diminuitivi, parole come mate,bloke,cuppa.Espressioni come gutted,pissed/off,knackered.
Adesso devo scoprire se si dice anche beer jacket...visto che pure qui la cultura del bere è shocking!!
It’s funny because Cheesy means Romanticone in American English! I didn’t know any other slang word 😂
Video utilissimo, non ne conoscevo neanche una! Grazie :)
Video utilissimo! Perché non coinvolgi anche Viola? Adoro la sua pronuncia 😍
Amo follemente!!!!!! Spero possa essere un format costante 😍😍😍 adoro!!!
So che non è perfetta (perché se non ci nasci è davvero difficile) ma adoro la tua pronuncia ❤️ video molto simpatico e utile 😊
Molto interessante questo video! Io non ne conoscevo neanche uno😨 Grazie Chiara💟👋
Grazie Chiara! Mi piacciono moltissimo questo video e anche a mio marito che, qui a Roma, lavora per una law firm inglese e ama apprendere modi di dire un po’ più colloquiali rispetto al linguaggio che usa al lavoro....un abbraccio bella
Very interesting clip, as always! I tought the term "pi**ed off" was more Americanish, not British, lol
A huge thanks for triggering my curiosity! ;)
"Pissed" is American, to mean, annoyed, or angry. "Pissed" in English means drunk, whereas "pissed off" means annoyed/angry
thanks for confirming it Rachel :)
@@machedavvero Ma figurati!
@@rachelgregory888 could you explain me how pee is related with being angry/annoyed? I always wondered it, lol
@@albertocammarata4034 "Explain to me" (in English you need the preposition here). Hope you don't mind the correction 😂.
Ummmm, I don't actually know, I would have to Google it!
We also have a phrase "pissed as a fart", which makes no sense whatsoever, but means, very drunk!
Video interessantissimo. C'è da prendere appunti 😂🇬🇧
cuppa si usa anche in Australia :D
Black tea (senza latte) o white tea (col latte)
Video utilissimo soprattutto perché andrò due settimane a Nottingham
Chuffed si abbina molto a Dead. " Dead chuffed". :)
Bello, grazie mille non vedo l'ora di vedere il video sui modi di dire
Ma cheesy non significa principalmente “melenso/sdolcinato”?
Nope, quello è soppy. Cheesy è kitsch/piacione. Le canzoni che senti nei gay bar sono spesso cheesy (parliamo di musica pop). ;)
Grazie
Che buona maniera per me da imparare italiano come madrelingua inglese! Grazie mille "non lo so esattamente come ti chiami" ...... Devo ammettere trovare una traduzione esatta per cheesy e quasi impossibile perché come è subito il caso, col inglese depende molto del contesto. Cheesy, soppy, tacky non sono palabre con definizioni molto esatti, ma sempre si capisce che c'è troppo da qualcosa
Alcuni suggerimenti per il prossimo video
I fancy ..... (diversi sensi)
Whereabouts
to cotton on to
subtle ... often used ironically
stiff upper lip (definitely not an italian charactersitic... I am guessing here :)
Se per caso vuoi sapere la provenenzia interessante di "chuffed". Eccoqui... www.etymonline.com/word/chuff
Lezione molto interessante! Conoscevo solo "tummy" e "cheeky" ( Clio chiama così Grace nelle stories).
Lei la chiama Kiki non cheeky
Anche perché sarebbe piuttosto impossibile visto che lei vive in America e queste sono parole che lì non si usano
Infatti la chiama anche cookie e non biscuit proprio perché vive in America
Chiara, please, more video like this one! I love them!
Ti seguo da tanto... ma da quando mi sono trasferita a Malta ritrovo tante, ma tante cose che nei video ho sempre ascoltato come qualcosa di lontano... ora che ci sono dentro in questa "piccola Inghilterra del Mediterraneo" sei diventata fondamentale.... confermo tutto sul BUILDER'S TEA :D :D :D :D
Ciao e grazie... ;)
Trovo molto utile questo genere di video. Poi adoro la lingua inglese!!!!
Aspetto con ansia tutti i tuoi video che ci rendono più vicina londra! uno dei miei rimpianti e non aver preso armi e bagagli da giovane ed essere andata a vivere li.....spero nei miei figli! un bacio chiara
Your smiles, a pleasure for my eyes..
Con questo video il fascino che avevo per il british è svanito
Mi spieghi la differenza tra inglese britannico e americano
L'unica che non conoscevo è la beer jacket, si vede che non esco molto a bere!😂
grazie!adoro il tuo canale😘
Adoro questi video. Quid è una parola latina in realtà e si dice anche in italiano tipo: quel quid in più. 😉
Questo l ho visto solo adesso ahah….. sono in ritardo…. l' hai fatto quello dopo?
Chiara ho imparato a memoria tutti sti slogan non so come ho fatto ti prego non me lo chiedere
Adoro questi video. Sei bravissima.
Gal = ragazza, è il corrispettivo di Pal
Adoro sentirti parlare in inglese 😍😍😍
Video bellissimo! Ancora ancora ancora
Molto carino questo video, grazie!!
Video inserito subito tra i preferiti!
😍🇬🇧
OI (demo a vede i pinfloi)
Grazie, un video utilissimo XXX
Brolly non la sapevo !
Grazie Chiara! Conoscevo soltanto “pal” and “mate” 😂
“oi” si dice in veneto HAHAHA
Per favore, puoi fare altri video di questo tipo....tra slang, espressioni, idiomi o particolaritá della cultura anglosassone? Amo UK come te
..Grazie Chiara!☺🌸
..sui libri d'inglese non troverei davvero niente di tutto questo..salvo il video perche' mi tornera' utile!
..detto questo,ho passato dieci minuti ad ammirare la tua lampada alle spalle..!!😍😉😘👋🌷
E nemmeno beer jacket... XD Bel video, ci si poteva fare un quiz per gli ex Londoners !
« Oi! » si dice anche qui😊 (abito in Ticino) belli questi video !! Spero ne farai tanti !!!
Sono appena tornata dall’anno all’estero in Inghilterra e confermo che vengono usati tutti hahaha uno che mi hai ricordato con “chuffed” è “stuffed”, che viene usato per dire quando sei pieno (cioè hai mangiato tanto). Un altro è anche to “be poorly” che significa stare male (non so perché dicano così lol)
Sei meravigliosa Chiaraaaa
Divertentissimo e 👍per formaggioso 😅
Chuffed si potrebbe tradurre con "sto 'na crema" ? XD
ADORO
Mi piacciono un sacco questi video, l'unico che non conoscevo era brolly!
Assomigli moltissimo all’attrice Claire Holt. Ma davvero molto!!
When you are angry, you are crossed!!!!
Nope. You are CROSS.
C'è anche "grand" per indicare mille sterline!
Molto interessante e simpatico, grazie mille! 😊
Fai altri video di questo genere 😍
Nell'inglese americano cheesy invece è smielato, qualcuno che si comporta in modo troppo dolce o dice cose troppo dolci
In British English too.
Adoro questi video!!
Ancora ancora ancora....perché non li fai con Viola che ascolta e ci dice la sua anche se non ripresa!
Bellissimo questo video
Fa fresco almeno a Londra? 😔😔
No :(
😍😍Adovooooo!
Te ne do una io: minted 😂
Cosa vuol dire?
che vuol dire tipo impaccato di soldi, ve?