13 Wolf An die Geliebte

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024
  • Wolf, Hugo : An die Geliebte
    (from Mörike-Liederbuch)
    Ingrid Schmithüsen, soprano
    Thomas Palm, piano
    Düren, 2011-03-13
    Audio-recording: Ernst Sell
    Photo: licence free pixabay
    Poem by Eduard Mörike
    An die Geliebte
    Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt,
    Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnüge,
    Dann hör ich recht die leisen Atemzüge
    Des Engels, welcher sich in dir verhüllt.
    Und ein erstaunt, ein fragend Lächeln quillt
    Auf meinem Mund, ob mich kein Traum betrüge,
    Daß nun in dir, zu ewiger Genüge,
    Mein kühnster Wunsch, mein einzger, sich erfüllt?
    Von Tiefe dann zu Tiefen stürzt mein Sinn,
    Ich höre aus der Gottheit nächtger Ferne
    Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen.
    Betäubt kehr ich den Blick nach oben hin,
    Zum Himmel auf - da lächeln alle Sterne;
    Ich knie, ihrem Lichtgesang zu lauschen.
    English translation by copyright ©️ Emily Ezust
    Lieder.net
    To the Beloved
    When, from the deep calm I feel at seeing your image,
    I mutely take delight in your high worth,
    then I properly hear the gentle breathing
    of the angel that is disguised within you.
    And an astounded, questioning smile springs
    to my lips, as I wonder: isn't it a deceiving dream,
    that now, in you, to my eternal pleasure,
    my boldest wish - my only wish - is fulfilled?
    To the depths then to the depths my senses fall;
    I hear in the nocturnal distance of divinity
    the melodious roaring of the stream of fate.
    Dazed, I turn my eyes then upwards,
    toward the heavens, and there all the stars are smiling;
    I kneel to listen to their song of light.
    Traduction française de copyright ©️ Stéphane Goldet et Pierre de Rosamel
    Lieder.net
    À la bien-aimée
    Lorsque dans la paix profonde où je te regarde,
    je m’abîme en silence dans la contemplation de ce qui en toi est sacré,
    j’entends alors nettement le souffle léger
    de l’ange qui se drape en toi.
    Et un sourire étonné, interrogateur, s’esquisse sur mes lèvres.
    Ne serais-je pas le jouet d’un rêve
    où s’accomplit à jamais en toi
    mon voeu le plus fou, mon unique désir ?
    Mon esprit plonge d’abîme en abîme
    et je perçois, venus des lointains nocturnes de la divinité,
    le bruissement mélodieux des sources du destin.
    Interdit, je tourne mon regard vers le ciel, là-haut,
    où me sourient toutes les étoiles;
    et je tombe à genoux pour écouter leur chant de lumière.

КОМЕНТАРІ •