TWINS REACT TO ((G)I-DLE) - 'Wife' Official Music Video | THE RAP?!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @fullyasian98
    @fullyasian98 11 місяців тому +15

    They made national News, like actual news broadcast with this song for it's "controversial" lyrics and addictive melody, and how the aong actually managed to chart good despite not being promoted 😂😂, another reason the nickname "God Soyeon" is fitting 😂, she knows how yo manipulate the netizens for Free promotions 😂

  • @babette5918
    @babette5918 11 місяців тому +23

    I'm getting that the lyrics are that they don't want to be a traditional wife to a man. "I make you feel so high" (boost up your ego). "I make you feel like lie" (though you're not that great). "But I don't want to wife wife wife wife" (wife as a verb... to be like a trad wife). The cream soup represents the acceptance of being a bland trad wife. It's chocolate crazy flavored to make it more desirable. The bobbed haircuts, cleaning clothes and pearls represent the trad wife uniform. They each have a chain shoelace on one shoe representing "The ball and chain" of marriage. The camera also zooms in on the shoe or shows it stomping them several times when the lyric "wife" comes. The lyrics talk about cooking, cleaning, and submission. Some people interpret the lyrics as sexual but I think they talk about trying to eat and hold down the soup of acceptance of being the trad wife.

    • @ktwinzreact7915
      @ktwinzreact7915  11 місяців тому +5

      Great breakdown, totally agree with this!

  • @twisteddonut.6056
    @twisteddonut.6056 11 місяців тому +29

    they are all rappers now hahaha watching my bag now, compared to wife, the rap is slow now 😂😂

  • @anotacx21
    @anotacx21 11 місяців тому +10

    same reaction with miyeon rapping HGSDAKJHFASKLDF

  • @w_aleed0
    @w_aleed0 11 місяців тому +26

    The lyrics sound kind of messy in English cos soyeon purposefully used a lot of Korean innuendoes and certain phrases that make sense in Korean but direct translations in English sound a little jumbled

    • @ktwinzreact7915
      @ktwinzreact7915  11 місяців тому +6

      Gotcha, we figured. Wonder why Cube didn't just add the ENG translation (maybe because they were too spicy)?

    • @RoseAllDayyy
      @RoseAllDayyy 11 місяців тому +4

      @@ktwinzreact7915too spicy I think 😆 I’ve read that it has Korean slang/innuendo for ahem oral activities. This is totally a feminist anthem shutting down the idea of being a trad wife and I absolutely ADORE Soyeon for it.

    • @ktwinzreact7915
      @ktwinzreact7915  11 місяців тому

      Yeaaah I agree 10000% LOVE Soyeon for that

  • @zengjun2249
    @zengjun2249 11 місяців тому +7

    5 rapers,sooooo coooool 😂

  • @learnway8016
    @learnway8016 11 місяців тому +8

    The Korean is full of innuendo and the translation here is rather, uh, direct. As always with Soyeon anyone can come to their own conclusions of what actually is the meaning of the song. I think we might need to hear the full album first though.