@@mcfarofinha134 Here it is, compliments of ScorpiusMartianus: ua-cam.com/video/5bu4PVbzDlg/v-deo.html And in Russian: ua-cam.com/video/MRfcMW09HZI/v-deo.html Mwah-ha-haaaa!
Despite knowing English is largely derived from German, it never ceases to amaze me how easy it is to understand German lyrics as a native English-speaker.
Nice but a few corrections: 0:24 "to" is a better translation than "after" for "nach" 1:21 "fein" is better translated "fine" 1:41 "wenn" is "when" not "who" 2:25 "hier wird nur geschrien" is "here is just screaming" as opposed to "HE we'll just be screaming" 2:27 "bitte macht jetzt platz für einen wirklich feinen Kerl" is more accurately "Please now make space for a really fine guy" than "Please take YOU place fro a really fine guy." 0:30 and 2:31 You have an inconsistency; you translate "Kürbis" to "pumpkins" at 0:30 but also for "Kürbise" at 2:30, so which is the singular form and the plural form? Otherwise (as far as I know at least) you did good.
***** i was also making some suggestions to the translation. the hier wird nur geschrien, i think is actually heir WIR nur geschrien as in here, we only scream in this town. other than that I agree with your comment. this is just my two cents
I've been listening to this song since I was like 0 years old so I'm too damn familiar with the lyrics. Then, I finally hear it in another language which I can somewhat understand. Now it's like I've heard with the ears of a stranger and I can actually see the lyrics in a new light and in this way I am to ask... "DAMN! What drugs were Tim and Danny peaking on when they came up with the lyrics for this freakin song??? Who the hell can write Halloween six consecutive times on a line as lyrics with a straight face?? How did they even get this song recording completed? How did the singers manage to not laugh at the end of every line? This is like the uncanny valley between a piece-of-shit novelty song and Bohemian Rhapsody. I'm beginning to grow uncertain whether this is serious or a joke. Like a parody of a parody of a masterpiece resulting in another masterpiece. Like South Park on spooky mode.
It's almost 2am and my brain decides that it's curious and wants to know what this song sounds like in German. It's amazing.
There is also a version in latin, believe it our not.
@@mcfarofinha134 Here it is, compliments of ScorpiusMartianus:
ua-cam.com/video/5bu4PVbzDlg/v-deo.html
And in Russian:
ua-cam.com/video/MRfcMW09HZI/v-deo.html
Mwah-ha-haaaa!
I did the same but in Korean and Russian!
So true.
Same
english...original
french...beautiful
german...perfect
Russian is the best!🙈
@@irenem3306 Russian could’ve been better
Latin...Better perfect
Japanese...Awesome
Dutch ?
2:07 “Whether in Vienna or in Berlin” what a line
Considering that Österreich and Deutschland speak Deutsch it makes sense
Natany
Despite knowing English is largely derived from German, it never ceases to amaze me how easy it is to understand German lyrics as a native English-speaker.
English isn't derived from German. They both come from the same parent lang, not from each other; they're sibling languages
more like cousins @@Kadukunahaluu
Ist das so ? 😂 Ich höre immer nur wie schwer deutsch ist ?
@@TinyMoon-qc6oydie Grammatik ist echt schwer, aber deutsch ist leichter für Englischsprachige als anderen Sprachen. ich liebe Deutsch!!
I like how this is the only version where “I am the Clown with the Tearaway Face” is unchanged.
Also "I am the Who when you call Who's There?" - the best line in the original, preserved for the translation
Natany
this version's lyrics are so much ... more demonic and scary LOL
You think these are freaky, check out the Russian version
This is scarier then the english and french one. And the japanese, time to see russian
Russian is fricking satanic. As a russian myself, I guarantee it.
Here's an example for what it's like in Russian:
*"You'll die - you won't escape."*
Russian almost scared me to death
K i l a the monster under the bed is horrifying
This is really fitting
Nice but a few corrections:
0:24 "to" is a better translation than "after" for "nach"
1:21 "fein" is better translated "fine"
1:41 "wenn" is "when" not "who"
2:25 "hier wird nur geschrien" is "here is just screaming" as opposed to "HE we'll just be screaming"
2:27 "bitte macht jetzt platz für einen wirklich feinen Kerl" is more accurately "Please now make space for a really fine guy" than "Please take YOU place fro a really fine guy."
0:30 and 2:31 You have an inconsistency; you translate "Kürbis" to "pumpkins" at 0:30 but also for "Kürbise" at 2:30, so which is the singular form and the plural form?
Otherwise (as far as I know at least) you did good.
***** i was also making some suggestions to the translation. the hier wird nur geschrien, i think is actually heir WIR nur geschrien as in here, we only scream in this town. other than that I agree with your comment. this is just my two cents
One pumpkin = ein Kürbis
Two (or more) pumpkins = zwei Kürbisse
(Kürbise with olny one s isn't correct.)
"fein" can also be translated to "Tasty"
Warum auf Englisch?
make way for the internet police
I love it!! Is like slightly slower, perfect for practice Thank you!!
Also ich ziehe "Dia de los Muertos" vor, gerade in Mexiko :)
Ich liebe das!
2:09 _vienna or berlin_
I wonder was that changed for the German version or is that in the original...hmmmm
TheCommunistDragon definitely not in tithe original XD
germans too can makes references of their country i
Ja
Tak jest w życiu
What the heck are you doing here, comrade?
The monster under the bed sounds like Zim, I guess Germany have there own Richard Steven Horvitz sound alike.
I see, in ths dub the movie is actually set in Germany instead of some fantasy world: 2:07
How dare you Vienna is in Austria! Berlin is a good German city not some piece of Austrian rubbish
Germans being the best at everything again.
2:08 Vienna and Berlin?
1:16 THE FONT MADE ME THINK IT SAID FUCKING
Amazing quiality :D
Ich liebe das
Danke
Often the lip sync does not work. Which is expected.
But sometimes it works flawlessly.
I've been listening to this song since I was like 0 years old so I'm too damn familiar with the lyrics. Then, I finally hear it in another language which I can somewhat understand. Now it's like I've heard with the ears of a stranger and I can actually see the lyrics in a new light and in this way I am to ask... "DAMN! What drugs were Tim and Danny peaking on when they came up with the lyrics for this freakin song???
Who the hell can write Halloween six consecutive times on a line as lyrics with a straight face?? How did they even get this song recording completed? How did the singers manage to not laugh at the end of every line? This is like the uncanny valley between a piece-of-shit novelty song and Bohemian Rhapsody. I'm beginning to grow uncertain whether this is serious or a joke. Like a parody of a parody of a masterpiece resulting in another masterpiece. Like South Park on spooky mode.
As for the German lyrics, 2:00 Hmmm kinda sus no?
@@MarcusConstantine_Cavalida21
*cocks luger p08*
Ich beobachte das weil es fast ein gruseliger Monat ist.
i like that :)
Das ist der grund das ich Halloween mag
hihi spoopy
I can actually see this being legit :v
It is though.
it is?
This rendition is nice but I like the Polish one a bit better. I am part Polish Jude, so I like both :)
mansharker8
I'm part Polish to.
What a coincidence .
On german it is really scary
Ich hätte mir gewünscht, dass sich der Text nicht geändert hätte wie „hier in halloween“ statt „dies ist halloween“
It reminded me of the group ANGIZIA
Schreck :O
tuis halloween like russian
"Citizens on patrol"?
Yeah... It actually means something like " Here we go "
Jetzt geht's rund
Lol they live in a town so 'citizens'
@@runayomozuki8494 "Jetzt geht's rund" means something like "it's time to get serious".
@@jamyskis lol I can't remember the English version
2:00
This geman version makes me feel scared...
It's this is Halloween not here in Halloween
chloe faulds The German would translate to Here in Halloween
It's the german version translated to english, that's why there're differences.
It's also german.
La única que habla español?
Marianna la emo
Si 🙂
No xD
C’est qoui l’Allemand
This terrifying even out if Halloween
I dunno the German version doesn't seem scary to me, I feel like the voices are too soft
Только что сам Гитлер начал подпевать :/
SpringEngineer
😱
Russian one.sounds better
propaganda
@Germany Berlin Yeah shut up!
Rosja nie bo to nasz wrók , wrók Polski
@@blackwood7413 olayı sovyetlere bağlama
Panzer Ich hab dich irgendwo schonmal gesehen...
(I have seen you somewhere)
WAS ZUM FICK HELL NAW
Ich liebe das
Ich liebe das
Ich liebe das