Brilliant. I reckon you can pass Japanese test just like N2. Especially American UA-camr and Japanese UA-camr are very oppositely aren't they? Not only us, Finnish is said to oppositely to Americans.
@@felt7731 > The creator of the video is from an English speaking culture I didn't know Finland was an "English speaking culture". Though I guess growing up on the internet kinda counts as "an English speaking culture"
Your language and editing make the video so easy to understand! I don't know much Japanese but I can simply watch the whole video without noticing my subtitles is off, that's amazing I feel the same way when I watch Japanese UA-camrs. It's a horrible workload adding that many sound effects (but I still ignore most of them lol)
Wow you speak quickly. I thought I had 2x speed on until I checked and saw it was on the default. At least the Japanese was pretty easy to understand as a foreigner, I guess it’s probably an artefact of the writing process.
Thanks for video I currently learning japanese by myself Its really hard because 1.English its not my first language so to makes Japanese More understandable I translate every Japanese phrase to English 2.Katakana, Hiragana And Kanji surprisingly hard to memorized..but once you understand..you more get used to it. 3.i have no experience to learn Another language besides English by myself So its like my first time to learn it From Zero.
動画編集上手いなって思ったけど冷静に日本語で編集してさらに海外との違いを日本語で説明してんの凄いな
いらすとやも使いこなしてるしな
@@wpohjapdjpa 日本人でもここまでできる人少ないですよね
すげぇよな
動画編集に日本語云々は関係なくて草
@@タイ王室の関係者 日本語のテロップを良い感じに入れるのすごくね
海外の動画 → 人間が喋る
日本の動画 → 饅頭が喋る
最近は枝豆も喋る
@@Unityan 日本人て何でそんなに大豆好きなん。
@@o.n.k.g.g- 饅頭は小豆では?
@@Aiueiueo09 訂正しよう!なんで豆好きなん。
確かにw
英語圏の合成音声動画はどうしてもネタだと思われる
ヘルスカ日本語も編集もマジで上手い。僕も日本語を勉強しているから本当に尊敬します。
あ、これヘルスカだったの!?日本語うますぎて分からなかったw
@@Pomello0520 僕も最初気付かなかったw違和感ぜろ
1:36 ミュートの編集好き
違和感とかじゃないが、PDRさんを観るときに感じる新鮮さはこれだったのか
あ、そゆことだったか!なんか納得だわ
あ!なるほど!
PDRさん…w
ミカイルの方がすき
この一見ふざけている様なスピード感のある激しい編集スタイル実はめちゃくちゃセンスが必要だし労力がかかる
日本の動画の文字の多さは、識字率が非常に高いのもだけど、ニコニコ動画が動画文化の発症だからってのも濃いと思う
コメントを読みながら動画を見るのもという認識があるのと、biimシステムがあまりにも解説に適しすぎているのとでクリエイター側もそういう土壌から流れてきてるから結果として今に至るんだと思う
今思えばコメントが動画内を流れるってかなりイカしてるよな
@@idr6040 分かるあれ最初見た時かなり興奮した覚えがある
漢字(意味を持つ圧縮した文字)が便利だからだと思う
英語は文字数多くて画面内に収まらない(Twitterとかも英語の方はこれが原因で書ける文字数変わった)
そういう考え方の人もいるんだなぁ。自分はただただ邪魔でしばらく見てたら慣れたけど、見るの辞めてからまた見直したらやっぱり邪魔だからそういうイメージ無かった。あとツールのコメント多いと動画自体の文字の使用が減るイメージもある。
biim兄貴のネット文化への貢献力が凄まじい
(2年間半日本語を勉強してるアメリカ人です)。すごく早く喋ってるけど、なぜかよく聞き取れてわかりました!説明は上手くてめっちゃ面白かったです!😁
あなたの日本語も素晴らしいです!
日本語を勉強してくださって嬉しいです!
Brilliant. I reckon you can pass Japanese test just like N2.
Especially American UA-camr and Japanese UA-camr are very oppositely aren't they?
Not only us, Finnish is said to oppositely to Americans.
結論を言うと、
「海外の情報量の多い編集と、日本の字幕や絵などで視聴者がよく理解できる編集を、二つも合成できるヘルスカの動画はすごい」という事です
動画編集めっちゃ上手い〜〜
僕も外国人で日本語を勉強してて、初めて日本のUA-camを観た時に超びっくりした!結構速く慣れたけど、やっぱり文化が違うって思ってた!まあドイツ人なので、英語でそんなに観ていないけど、ドイツのUA-camとアメリカのは凄く似ってると思うのに、相違点も一杯ある〜
色々な言語で観て、違う印象を受けるのが本当に最高だね〜
勉強頑張れよ👍
日本語とかいう世界でも使える地域めっちゃ限られてる上に難解な言語を勉強しようと思ってくれたことに感謝🙏🏻
@@loving_rabbit しかも滅茶苦茶うまい
語尾の「〜」がゆるくて可愛い
日本語は漢字があるから書くのは難しい。音訓があるから中国人でも難しい。でも発音は単純だし語順がいい加減でも通じるから話すのは簡単な部類。
なんでこんな日本語うまいの?…
日本に行かずにこのクオリティはまじで天才
50人クラフト参加の賜物や
@@omura9503 勉強したプラスαってかんじだね義務教育の敗北者が多いのは多分そういうことなのかな?とりま、ぼくよりも日本語がうまいのはわかる
@@あきみち-m3u そもそも、義務教育って、「とりあえず暗記しようね」だけど、自分で勉強する人って「なぜ?」や「どうして?」を自分で調べて、「わかる!」や「覚えた!」になるわけで、頭の使い方が180度違うしね。
注 編集です
@@あきみち-m3u 何で嘘の自虐するの?うざい
この可愛くて凝ってる編集がたまんない!!
””ゆっくり実況””これも日本独自の文化だよね
リアクション動画を日本人はあまり作らないから外国人のリアクション動画をよくみてる。リアクション動画は面白くて好き
現実でミュートできるようになるのは普通にすごいw
海外のミーム多いの見ると、知らんが…って気持ちになってなんとなくついていけなかったのに、日本のMADとかは知らなくても全然楽しめるのってなんなんだろ
感覚的にはわかってたけど改めて違いまとめられて初めて気づいた
かめすたはアメリカ文化を尊重してたってことか。
これすき
ここで伏線が…!?
かめすた「use fair...!!」
無名出すな
@@user-PoKoRoKo_Ya著名なのにw
1:00-1:15 海外のリアクション動画よく見るけど、アニメ見ながらとにかくよく喋る。
絶対泣けるシーンで仲間たちとずっと喋ってて、外人さんここじゃ泣けないのかなと思ったら喋りながら泣き出したり😮
集中してるのかしてないのかまったく解らん。あんなに複数名で喋りながら見ててよくストーリー頭に入るな。あのお喋りリアクションにいまだに脳が慣れない。
スピード感ちょうど良くて聴きやすい!話してる内容も自分より年下とか思えないくらいの聡明さ…。さすがフィンだわ👏😊
Fair useってアニメリアクション動画とかでよく話の争点なったりするから結構違い感じやすいんよなぁ
相変わらず編集がすごすぎる...
僕は日本語を勉強していまして外国人です。
この動画で日本語の練習のためにたくさん手伝いました!ビジュアルと外国人の声がめっちゃ手伝いましたかもしりません。
とにかく、これはめっちゃ面白くてありがとうございました!
やぁ!私も日本語を勉強しています!日本系純日本人です!日本語ジョーズですね!!
まじで全部おもろくて好き😂
The flow and editing of this video feels exactly like an english youtube video essay except in japanese
yea i was thinking the same thing lmaooo, i like it so much
The creator of the video is from an English speaking culture and said that they only started watching japanese youtube recently so that makes sense.
@@felt7731
> The creator of the video is from an English speaking culture
I didn't know Finland was an "English speaking culture". Though I guess growing up on the internet kinda counts as "an English speaking culture"
確かに、海外は著作権結構適当だよね。日本だと収益化がめんどくさくってミームみたいなのは少ないかも。ニコニコとか収益なかった頃はミームも多かったんだけどね。
日本のミーム多用動画減りましたよね。
今そういう動画見るとしたら音mad系とゆっくり実況動画見るのが一番手っ取り早いのかなあ
ミーム画像とかの肖像権に関しては、「ネットで星の数ほど散りばめられている画像をいちいち全て取り締まるのは無意味」という認識です。動画に関しては一応権利者がなんらかの理由で望めば消す事が出来ますが、「本家が見たきゃ本家を見に行くだろ!ミームを見て満足する奴なんていないだろ!」と一般人は怒ります。
昔からたまにUA-camrが自身の動画の切り抜きを使った動画が気に入らない(自分に対する批判動画など)と言う理由で著作権を免罪符に動画を消させる案件は多数あります。しかしこれは界隈では禁じ手扱いされており、行使すると四方八方から猛バッシングを受けます(例え消された動画の主が無名でも、他の大手のUA-camrの耳に渡れば更に情報が拡散されます)。ただ大企業(D社とか任〇堂とか)だけはどうしても話が通じないので、やはり巨大な権力に屈するのだけは万国共通ですね…😅
(海外の著作権に関する認識は、このUA-camrの方のシリーズで詳しく説明されています…字幕がありませんがね…😣ua-cam.com/video/BPIC2A_YeI0/v-deo.html)
ヒカキン由来のyoutuberはミーム使わない&テレビ風の編集
ニコニコ由来のyoutuber(ゆっくりとか)はミーム使いまくるイメージ
テンポが最高
編集が上手すぎる
すごいわかりやすかった
日本語ももちろん流暢で聞きやすいし、なにより話してる内容が参考になって面白い
日本の個人が作ったコンテンツを無許可で海外勢が使用してコメ欄とかTwitterのリプで揉めてるのはよく見るよなぁ
イーロンマスク
bgm気にならない感じでSE気にしないのめっちゃわかる。雰囲気が出て楽しめるみたいな感じ。
逆に海外の動画っぽいミームめっちゃ出すのうわってなる
なんとなく感じていた物を言葉にしくれて分かりやすかった
本当にヘルスカさんの編集飽きないw
編集とテンポが好きすぎる
編集も日本語もどっちも
上手くてめっちゃ見入っちゃった
日本語は画面に文字を左から右、下から上に流しても言葉として成立するから文字の出し方で個性やセンスが出せるから文字が多くなるんだと思う
ヘルスカ動画作るのも上手くなりすぎwww
日本の動画が英語圏の動画より文字が多いのは、英語より少ない文字数で表現できるからだと思う。
例えば
日本の動画はなぜ変?←10文字
Why are Japanese videos weird?←26文字+space4つ
伝えたいことが多くなるほど、日本語と英語では必要な文字数の差が大きくなるはず。
これは、漢字は一つ一つが意味を持つ文字だから、1文字で1単語を表現できることの影響が大きい。
例えば「怒」や「驚」や「笑」は、1文字で何が言いたいか分かるでしょ?
英語だと「A」や「B」しか書けないスペースで「angry」や「surprised」を表現できている。
英語で字幕を付けると必要なスペースが大きくて画面を見るときに邪魔になりやすいから、
日本語と比べるとあまり字幕が使われないのだと思う。
小説を読むと、日本語版も英語版もページ数があまり違わない。
@@zcdawi7441
英語の小説を読まないから、それは知らなかった
長文になると、スラング見たいな表現とかで結構短くなるのかな?
1ページあたりの文字数はどうだった?
脳が慣れるて聞こえなくなるの好きすぎる
だから海外の動画とかショートをたまに見てると「これあのアニメの曲じゃ…」とか「これあのゲームの効果音?」とかあるのか、正直気になってたけど海外の方が緩いのかな?
イラストとか転載する海外の人見かけたりするけど、あれも「良い物をみんなに見せよう!」みたいな感じがあるらしいし…でも転載されてるの見るとやっぱり気になる
まあ気になるのはしょうがないよね日本だと結構そういう文化がまずないし
話し方や編集が凄まじく丁寧で分かりやすかったです。個人的に一番違いを感じるのは前フリの長さですね
日本人には決まった挨拶や最近のことやダイジェストを最初に入れなきゃいけない謎の強迫観念があります
Shortsはそういうのが入る余裕がないので見やすいです
編集上手くて分かりやすくてテンポ良いの凄い!w
1:06
「〇〇しなくようになった」は確かに不自然ですね……
「〇〇しなくなった」か「〇〇しないようになった」がどちらも意味は変わらないまま、自然かと思います!
おおなるほどね
まあ伝わるからok感はある
@@miyachooo_joemasa でも、そういう考えのやつって知能が可哀想なことになるよね
他国の人が日本語をはなすと「つ」が「ちゅ」になるけどヘルスカは「つ」の発音がちゃんと出来てて
日本人と言っても違和感ない
相当努力したのかな?すげーな
フィンランド周辺国は[ts]の発音があるから日本語は割と発音しやすいと思う
自分も同じこと思ってました。あとヘルスカさんは編集もうまく頭もよくて日本語も上手い!
外国の方だったんですね
めっちゃ日本語うまくて気付かなかったです
興味深い動画で飽きない編集で面白かったです
日本語圏の動画と英語圏の動画の差を熱く語るフィンランド人
が行がちゃんと鼻濁音なの心地よくて好き
0:49 ~ 0:52 ここめっちゃ好き
わかる
Your language and editing make the video so easy to understand!
I don't know much Japanese but I can simply watch the whole video without noticing my subtitles is off, that's amazing
I feel the same way when I watch Japanese UA-camrs. It's a horrible workload adding that many sound effects (but I still ignore most of them lol)
英語の動画みてると英語あんまわからん意外の見づらさを感じてたけど上手く言語化されてすげえな
海外っぽい編集と声色なのに全部日本語なの脳みそバグる
動画の編集が海外風だけど文字が日本語だからなんか新鮮w
ヘルスカこれからもがんばれ!
日本の効果音って時代劇的な合いの手というか、映像のタイミングに合わせて鳴るというより終わって切り替わりの時になったり、これから見てほしいというときに鳴ったりするのでタイミングがずれてると感じるのかもしれない。
動画内容にもよりますけど日本でもミーム化した素材を動画で使うっていう文化はニコニコ動画では割と一般的だったのでニコニコ動画出身の投稿者はUA-camでもそういう編集してるたりするのかな?と思いました
私が見ているチャンネルもそういう編集する方が多いです
ただ他人のアップロードした動画を拝借するのは確かに珍しいかもしれません
おすすめに出てきたから見たらヘルスカでびっくりしたw
テンポいいし説明分かりやすいし日本語本当に上手いし天才だと思う
こんまりさんの日本向け動画と海外向け動画を見ると違いが分かりやすいですね
久しぶりにこの界隈見たけど、ヘルスかさん動画のまとめ方とかうますぎる
相変わらず編集うま過ぎ内容面白すぎ!
Wow you speak quickly. I thought I had 2x speed on until I checked and saw it was on the default. At least the Japanese was pretty easy to understand as a foreigner, I guess it’s probably an artefact of the writing process.
時々、ヘルスカの「が」の発音が鼻濁音っぽくてすごいなと思ったら、フィンランドにも同じ発音があるみたいですね!
日本では声の仕事をしている人しか使わなくなりました。
きれいな発音で素晴らしいですよ👏
か゚
け゚とまさんか minerva scientiaさん知ってそう
以前日本語教育に関して勉強していたときに私の先生が仰っていたのですが、東日本の方は鼻濁音の「が」を使いがちな傾向にあるそうです。一方で、西日本の方はあまり使わないそうです。
@@u1feather109 その方は分かりませんが、 演劇の経験があるので知識がちょっとありました👍
@@LSkomasuke 自分は西日本出身ですが、演劇始めるまでは使ってませんでした!😳
方言だと鼻濁音にしづらいと言うか、出来ないんですよね〜
なるほど…
ヘルスカの動画はテンポも速くてテロップも多いから最強って事だな!
吸い込まれるように5分間観てしまった
日本人ではないですが、この動画は正に日本と英語の動画の違いを書き表しますね
2:00「日本の文字は多くてリーディングの練習になる」それな、その通りです!
この動画のアニメーションも面白くて好きです
(日本語まだ上手ではなくてすみません)
とてもお上手ですよ❕😻🫶🏻✨
マエスケって言うUA-camrは効果音がまじで飽きない
今度フィンランド教育と日本教育の違いを解説して欲しいです!
フィンさん達がこうまで天才揃いな秘訣を知りたい…。
ヘルスカ編集うまくね?ガチ天才だと思う。ガチで応援してるから頑張ってくれ
文を短くして
バンバン表示してくれるから
めっちゃ見やすかったです
日本の動画も海外の動画もよく見るけど、一番の違いは日本では顔を出さない上声まで出さない動画が結構多いことかな。海外のUA-camrは有名人はもちろん、一般人も普通に顔出して喋ってるけど、日本だと有名人以外は顔出さず声だけだったり、首から下しか映さないとか自分の声ですらなく機械音声だったり、音はBGMだけで字幕で解説つけてたり、とにかく徹底して身バレしたくないっていう意識が強いと感じる。
個人的にはながら見することが多いので字幕だけだと常に画面を見てなきゃならないからあんま好きじゃないけど、SNSとかでも海外だと本名写真付きで発信してる人が多いけど日本では匿名が多いし、その辺の感覚が一番大きな違いだと思う。
日本は日本のテレビっぽくて海外はプレゼンの資料を動画にした感じっぽいなとふと思った
動画5分とは思えないくらい満足感ある
私たちには当たり前すぎて分からないこともこうやって別の視点から見れば面白いことだらけなんだな。勉強になる
頭に内容が入ってきやすい編集
1:07 気づかなくなったでいいと思う
あと"気づかなくなった"よりも"気にならなくなった"の方が意味に違和感がないよ
海外からはこうも思われているんだと分かった。
たしかに日本の動画は煩雑なほどに効果音が使われていると自分でも思いました。
編集が分かりやすかったです
0:48でアホみたいに笑った
この動画自体テンポよくて効果音等の余計な情報がなくて知りたい情報だけがスルスル入ってくる😊
良いと思います🙆♀️
配信とかで鳩禁止は日本っぽい文化だなと思う
あと効果音とかフリーBGMの使い回しとかはニコニコからUA-camに戻った時に思ったな、何この文化って
文字数多いのは漢字(意味を持つ圧縮した文字)が便利ってのがあると思う
「切り抜き」について:日本人の私からしたら海外の方の配信を見て「著作権大丈夫?」「許可取ってる?」「他人の切り抜きにコメントするだけって手を抜いてない?楽してるな~」「オリジナリティないな」などと思っていました。西欧のほうが著作権含む権利について敏感だと思い込んでいましたが、違ったのですね。
ただ切り抜きのお陰でオリジナルの発掘をしたり、検索したりして新しい出会いのきっかけになっている面もあるので、「フェア」に利用することが大切だと感じました。
海外と日本の全く関係ない界隈で、意外な類似点を割としょっちゅう見かける気がする
例えば海外のゲーム実況って日本のレビュー動画とよく似てるし、海外のHowToって日本のRTA動画と似てる気がする
でもこの動画みたいに文節ごと(?)でせわしなくテロップが出るのは初めて見たかも。テンポよくていいですね
編集めっちゃ凝っててすごい
「気づかない」+「~~ようになった」=「気づかなくなった」or「気づかないようになった」が自然だよ~!
メモメモ (🇫🇮人)
マジで賢いんだな…
個人的にあまり見かけない動画編集で動画でも言ってたテンポ感だったけど
めっちゃ見やすいから動画で説明してた無駄な効果音ってのがなんとなくわかった気がする
急にお勧めに出てきて初めて見たけど、編集見やすすぎて草
い ら っ し ゃ い
いつも楽しい動画をありがとうございます☺️
「聞こえないようになった」か、「聞こえなくなった」が自然かなーと思います。
海外の反応動画とか見ると良かった所を論理的に説明していたりする事が多くてそこが日本とは違うなと思う
海外の人は自分の意見を論理的に説明する力が日本人よりも長けているんだろうね
説明がほんとに分かりやすい
Thanks for video
I currently learning japanese by myself
Its really hard because
1.English its not my first language so to makes Japanese More understandable
I translate every Japanese phrase to English
2.Katakana, Hiragana And Kanji surprisingly hard to memorized..but once you understand..you more get used to it.
3.i have no experience to learn Another language besides English by myself
So its like my first time to learn it
From Zero.
한국 유튜브는 양쪽이 섞인 느낌이네요.
글자가 많은건 일본이랑 비슷하고, 여러가지 밈을 쓰는거는 영미권과 비슷하고
근데 또 저작권은 지켜야 하는건 일본이랑 비슷합니다. 밈은 짧게만 쓰면 상관 없는 분위기네요
たまに、ヘルスカがフィンランド人ってこと忘れそうになる。日本語うますぎて。
編集わかりやすくて好き!!
わかる
個人的にはテロップとか効果音、苦手で日本のUA-camrはあんまり見ない
クイズノックは比較的効果音少ないしそもそもの内容が好きだから見てる
あとちょっとマニアックな解説動画もそういうの少なくて快適
英語と日本語のユーチューブもう10年ほどずっと見てるけど、閲覧回数や登録者数が英語というだけで一桁違うのは凄い。日本人で日本国内から日本関連のコンテンツを自動翻訳で英語テロップにして(本人は喋らない)る動画の閲覧数が、同様のコンテンツで日本語で喋りまくってメチャクチャ努力してる人の動画の閲覧数をあっさり超えているのはちょっとかわいそう。
昔、話し方と編集が好きでみてた。久しぶりに見たらめっちゃ流暢になってびっくり!自分も語学頑張ろうと思った🫶
1:07 「〜しなくようになった」は、「〜しないようになった」の方が適切だと思うよ。それか「〜しなくなった」かな。「ように」は状態を表してて、「する・しない」の時点で状態を表してはいるから、「ように」は無くても良いんだけど、付けるときはその前の単語を終止形で終わらせなきゃいけない(気がする)。
まじで日本語うっま
編集すげぇ…
日本の動画でMLG memeとかをSEで使われてるととてつもないくらいに違和感を感じる(日本の動画の編集だと全体的にテンポが早すぎるから合ってない)
海外の動画だとシーン毎に合ったSEを使うからしっくり来て面白い
a×a
編集めっちゃ見やすいし勢いがあって面白い
日本語ことがあまりできないのに日本語で説明してみる。
1:38に赤色が画面に現れる時、携帯がブーブーした。この動画は携帯をブーブーさせたと思った。二回の再生に無理だと思い出した。
なんとなく理解できた。
1:04 効果音無視できるようになったときの笑顔かわいい
初見でアメリカとかイギリスかなと思ってたら急にモイモイって最後に来たからフィンランド!?ってガチ目に驚いて動悸が止まらない
動画の内容とはちょいと…いや、かなりかけ離れたコメントになっちゃうかもしれないけれど、昨今話題の「アサクリの建造物無断使用問題」とか、「ベルセルクの無許可アニメ化」とかって、この動画内にある”文化”の違い、特に”フェアユース”という価値観の有無がかなり影響してそうよね…
初っ端から海外でよくある「字幕に超細かく区切りをつけてテンポよく見せる」編集ね、これ好きです
チャンネル見つけたばかりだけど日本語の勉強ならこれは良さそうっすね。おもろい