EVOLUCIÓN de «jefe» desde CAPUT ‹ Gramática histórica del español
Вставка
- Опубліковано 4 жов 2024
- Expondremos de forma razonablemente pormenorizada a la vez que concisa la evolución de CAPUT hasta la forma actual «jefe».
🔥 Telegram: actualizaciones de todo lo que voy publicando: pacus.es/telegram
👉 LISTA con más evoluciones: • EVOLUCIÓN de «vergüenz...
📝 ¿Lo prefieres por escrito? www.delcastell...
0:40 Hasta el latín vulgar
1:32 Hasta el francés
3:50 Hasta el español
Muy interesante el vídeo, me encantan estas evoluciones complejas. Es increíble como una palabra pudo mutar tanto hasta llegar al español actual
¡Interesantísimo! Siempre pensé que "jefe" provenía del árabe "sheikh".
Ese sería jeque.
@@mercianthane2503 Cierto, pero dado que "jefe" y "jeque" son, escencialmente, lo mismo, pues pensé que estaban relacionados de algún modo.
@@Jantsenpr777
No son lo mismo.
Jeque sí viene de sheikh (شَيْخ), de la raíz ش ي خ, que significa: envejecer. Mientras que jefe viene directamente del francés chef.
@@mercianthane2503 ¡Que bien! Cada día se aprende algo nuevo. Por su explicación, ¿supongo que "jeque" es algo así como "anciano" o "rey"? Creo que esa interpretación tiene más sentido por la expresión "jaque mate". Pero usted me puede explicar mejor.
@@Jantsenpr777
Normalmente la palabra "jeque" se refiere a un cacique, un jefe local o patriarca. Pero no tiene relación con "jaque mate", curiosamente.
"Jaque" proviene del persa 𐭬𐭫𐭪𐭠 (shah), la palabra para rey y que tiene su raíz en el Antiguo Persa 𐏋 (xšāyaθiya). Es una palabra de origen indo-europeo que tiene un cognado en el griego κτάομαι (obtener, adquirir).
En Argentina (dentro del dialecto Rioplatense hablado en Buenos Aires, Montevideo y zonas aledañas) la palabra CAPO significa Jefe... "el Capo" es "el Jefe"... generalmente de una Banda... puede ser barrabrava, mafia o similares aunque puede usarse entre grupos de amigos. Tambien para da a entender que alguien tiene mucho talento o dominio en una disciplina. Ej.: "Es un capo cantando" o "Es un capo jugando al ajedrez" significa que se es muy bueno en eso. Por ultimo decir que esto fue tomado de algun dialecto del Italiano o mejor dicho de alguna de las lenguas habladas en Italia como el Napolitano por ejemplo.
Saludos desde Buenos Aires, Argentina.
siempre es un placer seguir tus vídeos. Gracias!
Justo cuando más lo necesito. Paco, tienes ya algo de los terminos persona y prosopon en el canal?
¡Aún no! Pero puede ser interesante.
Hola Paco, muy interesante tu vídeo. He investigado un poco y la palabra chief con el significado de cabeza, aparece en la Secuencia de Santa Eulalia que se cree compuesta hacia el año 880 en la zona de la actual Bélgica y narra el martirio de Santa Eulalia de Mérida. "Ad une spede li roueret tolir lo chief." Con una espada ordena cortarle la cabeza. En el Tresor de la Langue Française se menciona que, hacia finales del siglo XII, chief ya denotaba al que está a la cabeza de algo.
¡ME ENCANTÓ! Muchas gracias
Este hombre es muy culto , me encanta su forma de enseñar excelente. 16. 5. 2024
Muy interesante, tienes algún vídeo sobre las diferentes pronunciaciones de la letra equis? Por qué en algunos casos se pronuncia como x, en otros como jota y en otros como sh?
Un análisis muy fino, e interesante, como siempre, profesor. Saludos.
Los catalanes somos prácticos y lo llamamos "cap" desde siempre. Además nos sirve también para decir cabeza, cabo, cabe, extremo, algún/a, ningún/a, cabecera, hacia... Vamos, que no se os puede poner más fácil el aprendizaje del catalán. ¡Venga!
Me pregunto si el adjetivo "kaputt" en alemán significando roto,estropeado tiene algo que ver. Desde luego, no lo veo por el significado.
Muy interesante y mu instructivo.
Interesantisimo. 🤔Capataz y caporal vendran del latin caput? Gracias por el super video.
«Capataz» deriva “directamente” del latín «caput»; en cambio, «caporal» deriva, en primera instancia, del italiano «caporale».
La verdad es que la -M final nunca se pronunciaba ya ni en el latín clásico -excepto en las monosílabas como CUM ( > con), QUEM ( > quien), TAM ( > tan), etc.-, por tanto no es muy preciso hablar de la "pérdida de la -M" que, desde luego, era sólo un signo ortográfico que indicaba nada más la nasalidad de la última vocal (la que muy pronto también desaparecería). Es decir, *CAPUM nunca se pronunciaba ['kapum], sino ['kapũ] o ['kapõ].
Sí, pero lo hago así: www.delcastellano.com/reglas-evolucion-espanol-desde-latin/#algunas-convenciones-aclaraciones-y-recordatorios
me gustaria un video de como hubiera evolucionado parlar en español ya que parlar es frances (parler) e Italiano (parlare)
Fabulari-fabular-fablar-hablar
Teniendo en cuenta que "parler" y "parolare" vienen del latín "parabolare", y este es un derivado de "parabola", que nos da "palabra" en español, seguramente habría dado algo como "palabrar".
Tenemos el término palabrear en nuestro idioma
@@luisfloresgalleguillos7608 Pero es posterior. No ha evolucionado a partir del latín "parabolare", sino que el propio español la ha formado por derivación a partir de "palabra".
Tengo la informacion que incluso es más antigua y provendría de la palabra hebrea KP (Kipá o Kefas)