The beautiful, metaphore-ridden honesty of Yasunari Kawabata coupled with the brutal intellect of Mishima, who always drags the subject to his own worldview. I never imagined I would see them talking together on camera, yet this is what internet is there for. I'm grateful for the subtitles, but I wonder how many nuances we're probably missing.
But they knew one another for a long time. When Mishima published his first novel; Confessions of A Mask, Kawabata became his protector so to speak and helped him publish his stuff. The year Kawabata was considered for the Nobel prize Mishima withdrew his candidacy to support him. When Mishima died Kawabata said in his eulogy that a writer like Mishima is born only once in five hundred years, and shortly before he committed suicide by gassing himself in 1972 he said that the ghost of Mishima appeared to him. I saw them both in many pictures
Mishima, a great writer, openly brodcasting his admiration for another great writer, Kawabata: a strange thing to see in a medium where people tend to rip each other's throats in search of success. One must remember too that one of the recomendation letters on which the Nobel Commitee based its decision to award Mr Kawabata the prize was written by none other than Mishima.
Thank you for uploading this important historical document. Even with only the machine translation, it is fascinating to see the dialogic dynamics between Kawabata and Mishima. Kawabata seems to both like having Mishima speak for him, as if he, the Master, need not rise to speak where his subordinate will, and yet seems also intimidated by Mishima, struggling to articulate his ideas outside of Mishima's shadow. Like an Emperor and Regent of literature!
Four years later, but hey maybe it's time you check this fantastic video out again. Just wanted to point out to you that it's not a machine translation, it's clearly a human translating it, as he/she adds notes and clarifications in parentheses and other information that isn't given in what they're actually saying.
@@エド-y2u 日本語がわからない西洋人のためにこのコメントを翻訳してみようと思います。大事なポイントだと思うからですが、何かを外したら訂正してください。 I will attempt to translate this comment for non-Japanese speaker as I feel it's an important point: Kawabata and Mishima were friendly, and despite the age difference, there was not so much a sense of master and student as there was a sense of mutual respect and affinity.
A rare opportunity to see Mishima and Kawabata in dialogue. Mishima really highlights the "austerity" of the writer's life, in his story about Kawabata placing himself before his desk. The work ethic of both writers is inspiring!
Mr Kawabata and Mr Mishima are two of my favorite Japanese writers!!!!In a sentence you find the ethos of man!!! "Half of my award should go to the skill of the translator"!!!!! Thank you for uploading!! Mostly thank you for the english subtitles!
Just their presence alone is such a treasure. There is something really magical about it, it really opens up the soul quite like nothing else. Watched it without the subtitles even. Thanks a lot for having this on your channel!
Indeed, fascinating, I found myself doing as you did, listening without reading the subtitles the second time, and it feels like I’m there sensing his presence. Mr Kawabata is something else. A rare spirit. Blessed to have been able to see him and his expressions.
Really good and relieve to see this discussion, with Mr.Kawabata. with good translate. And his story when he got noble in front of his own house 🏠. He gave the credit to translators.
Thank you so much for uploading the video and for your hard work on english subtitles! This programme is the great source of knowledge on Kawabata and Mishima personalities. I'm sorry to ask, but is the year 1969 correct? Kawabata recieved the Nobel prize in 1968 (昭和43年), and I think this programme was aired in the evening of October, 18th, 1968. In the NHK archives 川端康成氏を囲んで is also dated as 1968.
My English is clumsy. So, I don't know what is the best, but I think that the meaning of this subtitle is "Special program Surrounded Mr.Kawabata Yasunari" in English. Probably, this is bad translation.( ´_ゝ`) 特別 番組 (tokubetsu bangumi) 川端 康成 氏 を(Kawabata Yasunari shi wo) 囲んで(Kakonde)
Absolutely, It made me think he is far from Simamura, protagonist in Snow Country, which has nihilism in his journey. Kawabata has warmth in speech and acting, but it's not certain not to have deep nothingness in it.
In Japan they say Mishima killed himself because he did not get the Nobel Prize, and Kawabata gassed himself to death because he got it. Strange world !!!
The beautiful, metaphore-ridden honesty of Yasunari Kawabata coupled with the brutal intellect of Mishima, who always drags the subject to his own worldview. I never imagined I would see them talking together on camera, yet this
is what internet is there for. I'm grateful for the subtitles, but I wonder how many nuances we're probably missing.
But they knew one another for a long time. When Mishima published his first novel; Confessions of A Mask, Kawabata became his protector so to speak and helped him publish his stuff. The year Kawabata was considered for the Nobel prize Mishima withdrew his candidacy to support him. When Mishima died Kawabata said in his eulogy that a writer like Mishima is born only once in five hundred years, and shortly before he committed suicide by gassing himself in 1972 he said that the ghost of Mishima appeared to him. I saw them both in many pictures
@@richardwestwood8212 what such pictures?
三島の残忍性? 読みすぎ。
稲垣足穂曰く、あんなもの千代紙細来。よ。
Blank, Gap
Learn Japanese then listen again. They speak beautifully
I have implemented English subtitles. It is not good quality, but I think it's better than nothing.
Thank you.
Thank you.
ありがとうございます!
tks, im glad
Thanks 🙏
thanks
生の映像というのは素晴らしい。大先生方の表情、肉声は勿論、それと共に生活音が聞こえる。そんなに今の時代と変わらないという事実をすっと突きつけられた感じ。実際、自分が生まれた年であった。
Happy birthday 🎂🎉
なんて貴重な映像‥
UA-camに上げていただいてありがとうございます
Mishima, a great writer, openly brodcasting his admiration for another great writer, Kawabata: a strange thing to see in a medium where people tend to rip each other's throats in search of success. One must remember too that one of the recomendation letters on which the Nobel Commitee based its decision to award Mr Kawabata the prize was written by none other than Mishima.
I'm the happiest for accidentally encountering this video. Thank you for upload!
Thank you for uploading this important historical document. Even with only the machine translation, it is fascinating to see the dialogic dynamics between Kawabata and Mishima. Kawabata seems to both like having Mishima speak for him, as if he, the Master, need not rise to speak where his subordinate will, and yet seems also intimidated by Mishima, struggling to articulate his ideas outside of Mishima's shadow. Like an Emperor and Regent of literature!
川端と三島は気が合って、歳が違いますが師弟と言うよりお互いに尊敬し合う仲だったようです。
Four years later, but hey maybe it's time you check this fantastic video out again. Just wanted to point out to you that it's not a machine translation, it's clearly a human translating it, as he/she adds notes and clarifications in parentheses and other information that isn't given in what they're actually saying.
@@エド-y2u 日本語がわからない西洋人のためにこのコメントを翻訳してみようと思います。大事なポイントだと思うからですが、何かを外したら訂正してください。
I will attempt to translate this comment for non-Japanese speaker as I feel it's an important point:
Kawabata and Mishima were friendly, and despite the age difference, there was not so much a sense of master and student as there was a sense of mutual respect and affinity.
A rare opportunity to see Mishima and Kawabata in dialogue. Mishima really highlights the "austerity" of the writer's life, in his story about Kawabata placing himself before his desk. The work ethic of both writers is inspiring!
Mr Kawabata and Mr Mishima are two of my favorite Japanese writers!!!!In a sentence you find the ethos of man!!! "Half of my award should go to the skill of the translator"!!!!!
Thank you for uploading!! Mostly thank you for the english subtitles!
This is incredible! I had no idea this footage existed, and i am so glad this is available now.
Just their presence alone is such a treasure. There is something really magical about it, it really opens up the soul quite like nothing else. Watched it without the subtitles even.
Thanks a lot for having this on your channel!
Indeed, fascinating, I found myself doing as you did, listening without reading the subtitles the second time, and it feels like I’m there sensing his presence. Mr Kawabata is something else. A rare spirit. Blessed to have been able to see him and his expressions.
ここの3人の日本語が美しすぎて見惚れるわ
Mishima is having fun. I'm happy to see Mishima.
It even makes me feel wired watching Yasunari kawabata moving and speaking.
bless you for the subtitles.
thanks for publishing this interview
Кавабата великолепен. Не понимаю язык, но могу смотреть без конца. Он сам тонок и уникален как и его творения. Спасибо за это видео!!
All i understood are 'Kawa san' and 'arigato' 🙈 thank you) Kawabata is one of my best writers ❤️
My favourite author Mishima!!
this really should have subtitles
Really good and relieve to see this discussion, with Mr.Kawabata. with good translate. And his story when he got noble in front of his own house 🏠. He gave the credit to translators.
間が大変多くて時代を投影しています。現代はごちゃごちゃとややこしい!情報が多くて。
All the three present are intellectual giants in the Showa era. All of them are speaking good old days Japanese, which you could hardly hear nowadays.
book about the life of yasunari kawabata need this 😭✊
THANKS!!!
Thank you so much for uploading
この時期の日本語は綺麗で洗練されてるなぁ
Thank you so much for uploading the video and for your hard work on english subtitles! This programme is the great source of knowledge on Kawabata and Mishima personalities. I'm sorry to ask, but is the year 1969 correct? Kawabata recieved the Nobel prize in 1968 (昭和43年), and I think this programme was aired in the evening of October, 18th, 1968. In the NHK archives 川端康成氏を囲んで is also dated as 1968.
Thanks for correcting me Stepan, what is written in the NHK archive is correct. I was mistaken. I just fixed it.
@@verbum01 Once again thank you for this video and the subtitles! and I'm sorry for correcting you.
2 years before Mishima died.
The interviewer should be a ventriloquist. His mouth doesn't move.
川端康成の肉声がこうだったとは
ニヒルなかんじがおもしろい
川端さんの生!
El mejor escritor de Japón. Y. Kawabata.
Subtitles please...
I love respect
It's weird seeing Mishima and knowing how he died. He tried to inspire a coup and restore the emperor to his former glory and then committed seppuku.
川端康成は山の音、飾りをすべて取り去った文章、あらゆる技巧を尽くして、たどり着いた境地。ただの爺さんじゃねぇぞ、伊藤整の言ってることは的確だ。三島は沈める滝かなぁ、昭和文学の高度な人達。さぁ私は、村山由香を読もう( ・ε・)
このメガネの人、ただのインタビュアーと思いきやこの人も凄い人なんですね!
Excelente. Domo arigato!
Is there any way you would have access to other videos of Kawabata? I am currently working on a project to compile his rare interviews.
Please someone add subtitles for the whole interview!!!!!!!!
どうもありがとうございます。しかし、日本語の私の知識はまだ理解するには不十分です。
My English is clumsy.
So, I don't know what is the best,
but I think that the meaning of this subtitle is
"Special program
Surrounded Mr.Kawabata Yasunari"
in English.
Probably, this is bad translation.( ´_ゝ`)
特別 番組 (tokubetsu bangumi)
川端 康成 氏 を(Kawabata Yasunari shi wo)
囲んで(Kakonde)
個人的に本当に川端康成は紫式部に並ぶほどの日本文学を象徴する作家だと思います。
まさにおっしゃる通りですね!
古典の紫式部。
純文学の川端康成。
お二方は、文学界のみならず日本人の宝ですね。
@@吉沢愛-v8b 川端康成の作品が大好きなんですけど、
どこか古典を感じさせるような作品ばかりで研究していてもすごく面白いです!
本当に日本の心を感じます!
@@motchan0711 さん
川端康成研究、心より応援致します。
最近、私は川端康成先生がノーベル文学賞を受賞された際の御公演『美しい日本の私』を追究しております。
さすが鎌倉暮らしの川端康成先生、禅仏教にも深い造詣がおありですね。
川端康成先生の根底に流れていたものは、幼い頃より家族・親族を次々と喪っていかれた「無常感」だったのかと……。
是非とも心身共にお気をつけて、これからもご精進期待しております。
@@吉沢愛-v8b ありがとうございます。
その無常を作品に表現され(勝手にそうなったのかもしれませんが)
それによって古典のような作品になったのかななんて思ったりもします。
まだまだ駆け出しの者ですが、頑張っていきたいと思います。
Thank
Someone, please please please, make subtitles for this interview!
Absolutely, It made me think he is far from Simamura, protagonist in Snow Country, which has nihilism in his journey. Kawabata has warmth in speech and acting, but it's not certain not to have deep nothingness in it.
I mean, he does mention more than one time that he sees himself as a lazy person, so that is similar to Kawabata.
Two of the greatest writers of the 20th century!!! Nothing less!
Yasunari looks so bored I love it
He said he was tired. And probably overwhelmed tooa as he's a real introvert.
I do not know if someone has already said it, but, seriously seriously I think some subtitles would come very well ...
川端康成可愛すぎるっすよ、おちゃめだな〜。
三島由紀夫がべた褒めしまくってるのも面白い!
5:11 this metaphor meant, usually somebody with average talent win 😂
川端さんの雰囲気おもろいなー
this is the only interview left from Kawabata and it is not available in English?
眼力が凄まじいな
幼い頃、盲目の祖父と暮らした経験から人をまじまじと無遠慮に見る癖がついたと書いていました。長時間無言で見つめられた編集者がその居心地の悪さからついには泣き出したという話もあり、映像から伝わる以上の威圧感があったようですね。
en français !
what year?
1969,October 18
このあと、報道陣の無礼に腹を立てて
スウェーデンに向かう朝
「みんな、勝手に行ってらっしゃい。わたしは行きませんよ」と不機嫌になった
とwikiに載ってて笑ってしまった
How the fuck does one put English subtitles in this? Anyone?
I can only put Japanese subtitles...
今川端康成先生が生きていらっしゃたら大河ドラマの源氏の君を見てどう思うだろう?
三島さんが自決しなかったら川端さんも自殺しなかったのかなとふと思います。
This is one of the most awkward interviews I have ever seen. I really love his works tho
Awkward? It seems to project well Kawabata's character and feelings about the situation he found himself in, all of a sudden.
It seems not too bothered by all these sounds, at least not the ones he wants to spend his time listening to
Well, he was tired. So it’s reasonable to not expect him to be talkative and energetic.
😂なかなか、文豪達との交流は難しいようで、ぎこちない雰囲気漂っています😅❤
三島由紀夫さんが川端さんを褒めに褒めまくってるところに困惑されてるのかな、川端さん。
와 무친 ㅋㅋㅋㅋㅋ
In Japan they say Mishima killed himself because he did not get the Nobel Prize, and Kawabata gassed himself to death because he got it. Strange world !!!
Wow unbelievable to see mr kawabata and mishima in the same frame two greatest writers of all time love from nepal.