차분하면서 깊은 내용으로 설득력과 이해력을 배가 시켜주는 말씀이 공감을 가지게 된다 유익하고 깊은 설명에 다시한번 감사를 드립니다 원문에 가까은 산스크리트어로 외움이 더 마음이 끌리어 감이다 그렇게 읽는 것을 원칙으로 하여야 한다는 것을 주변에 귀동양을 많이 한편이기에..... 신의 눈
100% 동의합니다. 여름철을 썸머타임, 뛰는 사람을 런닝맨이라 하는 걸 보면서 미국인 영국인 그 어느 누구도 썸머, 런닝 이렇게 발음을 안 하는데 왜우리는 썸머, 런닝 하는지 듣기에 매우 불편하거든요. 중국인도 하지 않는 걸 우리는 아재 아재 바라아재 하는 것 이군요.
어떤 소리를 각 나라의 언어에 맞추어 기호화 하는 과정에서 서로 다른 소리로 표현되기도 하죠..그래서 산스크리트 언어를 따르자는 말씀인 듯. 녹음이 불가능했던 시절 현장법사가 가떼 가떼를 듣고 중국문자로 표현할 수 있었겠지만 불경의 뜻을 전달하기 위해 음 뿐만 아니라 동시에 의미도 갖는 언어를 선택, 변환하는 엄청난 작업을 하다 보니 소리가 조금 변하엿지요. 중국문자를 가져와 듕귁을 중국이라 읽는 꼴이 되니 너무 다른 소리가 되었고 주문 독송의 의미가 없어져 버렸다는 그런...
차분하면서 깊은 내용으로 설득력과 이해력을 배가 시켜주는 말씀이 공감을 가지게 된다
유익하고 깊은 설명에 다시한번 감사를 드립니다
원문에 가까은 산스크리트어로 외움이 더 마음이 끌리어 감이다
그렇게 읽는 것을 원칙으로 하여야 한다는 것을 주변에 귀동양을 많이 한편이기에.....
신의 눈
산스크리트어로 발음하는 거에 좋아요 한표 행사합니다.
감사합니다.
😀 👍 좋아요
너무나 좋아요
소원성취 가 이루어 진다는 신념으로 열심히
하고 있습니다
고맙습니다
관세음보살
발보리심진언
옴 모지짓다 못다 바나야믹
옴 모지짓다 못다 바나야믹
옴 모지짓다 못다 바나야믹
관세음보살 ()()()
감사합니다 ~♡
심보살님~반야심경 잘 정리해 주시고 수고많으셨어요 ^^♡
꼼꼼하고 깔끔한 반야심경 설명!! 감사했습니다.
수고가 많으셨습니다^^
알고싶은 반야심경의 내용을 군더더기 없이 명쾌하게
산스크리트어 원문과 한자를 함께 자세히 설명해주시니 더욱 이해가 잘 되는것같습니다
선생님 꼼꼼한 설명 감사합니다
순서대로 듣고 싶은데
번호가 없어서 순서를 알수가 없습니다
반야심경 몇번째를 넣어주시면 더욱 감사하겠습니다
내용 좋고, 목소리 좋고 최고입니다!!!
기존 교단의 문제점을 바로잡으려는 시도보다는 현실적으로 새로운 교단을 만들어 불교의 바른 법을 전하는 게 오히려 쉬울 것으로 보입니다. 세상은 상대보다 내가 힘이 있어야 내 말에 귀를 기울이는 법이라서 말입니다.
100% 동의합니다.
여름철을 썸머타임, 뛰는 사람을 런닝맨이라 하는 걸 보면서 미국인 영국인 그 어느 누구도 썸머, 런닝 이렇게 발음을 안 하는데 왜우리는 썸머, 런닝 하는지 듣기에 매우 불편하거든요.
중국인도 하지 않는 걸 우리는 아재 아재 바라아재 하는 것 이군요.
영상 잘 보았습니다.
영상 내용(3:56) 중에 '한자 그대로 읽기' 부분에 '波'자를 '반'으로 표기
하셨는데 '파'자로 정정하셔야 할 것 같습니다.
그리고 '菩提'는 불경에서 일반적으로 '보리'로 읽는데 여기서는 왜
'모지'로 읽었는지 궁금합니다.
왜 알면서도 못할까요~불교가 그많큼 굳어버린 석고상화되엇기때문입니다~ㅋ
지금은 그 석고상화가 깨어져 확산화되어가고 있답니다🙏
영원히 굳어서 존재하는건 그 어디에도 없지요😊
부디 점진하시길🙏
부처님도 의지한다는 그 주문이라는것이
결국에는
,,가세가세 넘어가세 저 피안의 세계로 넘어가세,,
이것이 그렇게도 위대한 주문인가?
무지함에 질문하는 나를 용서하시고 답변바랍니다.
부처는 반야바라밀에 의지하는 거지 반야바라밀다주에 의지하는 게 아니지 않나요?
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA.
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA.
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA.
OM~
개 짓는소리를 우리는 멍멍, 미국은 바우와우, 일본은 완완이라고 한다지요.
개소리의 실체는 무엇일까요?
어느 소리가 진짜 개소리일까요
"아제"는 잘못된것이고 "가테"가
실체일까요?
다시 생각해 보겠습니다
고맙게 잘 들었습니다.
어떤 소리를 각 나라의 언어에 맞추어 기호화 하는 과정에서 서로 다른 소리로 표현되기도 하죠..그래서 산스크리트 언어를 따르자는 말씀인 듯.
녹음이 불가능했던 시절 현장법사가 가떼 가떼를 듣고 중국문자로 표현할 수 있었겠지만 불경의 뜻을 전달하기 위해 음 뿐만 아니라 동시에 의미도 갖는 언어를 선택, 변환하는 엄청난 작업을 하다 보니 소리가 조금 변하엿지요.
중국문자를 가져와 듕귁을 중국이라 읽는 꼴이 되니 너무 다른 소리가 되었고 주문 독송의 의미가 없어져 버렸다는 그런...