Faisant des progrès, je tenais à ce que tu saches Adrien que depuis 1 semaine environ j'ai adopté enfin le carnet de notes et chaque soir, je reprend tout ce qui a été dit lors de la vidéo quotidienne. It's a pleasure to learn with you !
Yes ! Very good idea to indicate how they speak in the newspapers ! The two videos about "come" as phrasal verbs are very rich : didactic and pedagogical ! They give an opportunity of spending time to ...j'invente le mot : "sur-apprendre" as it can be said "sur-accident". I love this method! It is the cleverest one ! Sorry for my bad English! And many thanks for giving us so much!
Bonjour Adrien, Bonjour Everybody Je suis entrain de bûcher les phrasals . Pour to come along je lis des interprétations diffèrentes : se dêpécher , arriver, progresser, avancer..de même pour make into et make over qui d'après certaines sources sont employés indifféremment pour exprimer le verbe transformer. J'ai comme l'impression que ces phrasals sont assez interchangeables selon le contexte ...je lis pas mal de phrases à ce sujet et j'ai l'impression que les Français emploient des verbes sans préposition mais autrement plus spécifiques à une situation donnée.🙂
Hello. Here we go again in the phrasal verbs..!...However I have a small question......What is the difference between to come apart and to fall apart ? Fall apart is stronger than to come apart ? Anyway.....in my fabulous wonderful amazing awesone log book !!!! Thanks a lot Adrien You are fabulous, wonderful amazing awesone.......teacher ....
Salut Mr Adrien je veux parler anglais , mais je ne pas de moins pour m'inscrire a l'école anglophone . voilà a travers le réseau sociaux j'apprends l'anglais dans la chaîne UA-cam .que Dieu vous bénis . comment dire accompagné quelqu'un en anglais.
Serigne Dieng thank you for your question. Of = proposition générique pour signifier "de". Et from = de, pour signifier la provenance. I'm from Mexico. = Je viens du Mexique.
Hello Adrian! "To come across sb" and "To run into sb". Ces deux phrases en anglais sont -elles synonymes? Merci Adrien pour tes vidéos si bien expliquées.
Hi Adrien Do to come apart and to fall apart have the same meaning? On compte sur vous.... c’est à la soirée des Enfoirés Enjoy the rest of your evening Olivier
Bonjour AdrienDans la vidéo to come 1ère partie tu écris "a cross" une fois avec 2 c et les 2 autres fois 1seul c. Alors est-ce que c'est un ou deux c ?Merci
Hi Adrien, "To run into" est synonyme de "To come across" ?? "To run into" s'utilise uniquement pour une personne ? "To come across" uniquement pour une chose ? Thanks
Justine Pourchayre thank you for your question. Oui pour ta première question et oui pour la seconde à ceci près que to come across peut aussi s'utiliser pour une personne !
Hi Adrian. Always tricky these phrasal verbs !! I have a problem with the third sentence: Tu nous accompagnes ? = Want to come along? (familier)/ Do you want to come along? But in this sentence there isn't the "us" (tu NOUS accompagnes). You said we can't write "do you want to come along with us?" because to come along is an intransitive verb. So two solutions: - the third sentence is wrong and then how do you translate "tu nous accompagnes" - The thrird sentence is good and then how do you do the difference between these two sentences "tu les accompagnes" et "tu nous accompagnes" Oh my god, I need your help. Thanks
Please Adrien. If I want explain that I try to support someone towards autonomy. Imagine. Someone disbled. And I would like help him to go towards atonomy (in the public transports, on the all we need in the life, etc.) May I have to used "I come along" or another formulation?
Justement je suis fort bien intéressé et je suis abonné du même j'ai marqué like sur le vidéo, mais justement comment lire l'anglais voilà mon pure problème
Bonjour Adrien, Petite question: "accross" avec 1 ou 2 "c" ? Spontanément j'en aurai mis 2. Mais au tableau, tu as écrit les 2 orthographes???? Mercisssss....sss pour ta réponse, Yours, Carine
Salut Je souhaiterais une petite précision sur "you came across". Dans ta description tu traduis par " tu as fait bonne impression ". Pourquoi quand je traduis avec Google traduction par exemple, j'ai plutôt " tu es tombé"🤔. Par contre si je traduis en anglais " tu as fait bonne impression" j'ai plutôt "you made a good impression " 🤔?
Yanis Laudy, thank you for your question. Je conseille plutôt Deepl pour traduire car Google Translate est source de contresens. Ta question en est malheureusement l'exemple parfait.
You are the best English teacher Adrien. I'm lucky 😌
Thank you very much Emmanuel koukou Lomma.
Faisant des progrès, je tenais à ce que tu saches Adrien que depuis 1 semaine environ j'ai adopté enfin le carnet de notes et chaque soir, je reprend tout ce qui a été dit lors de la vidéo quotidienne. It's a pleasure to learn with you !
J'adore ta façon de donner le cours , encore merci. Tous les jours, on découvre de nouveaux termes
Merci de ton enthousiasme claire genin !
Yes ! Very good idea to indicate how they speak in the newspapers !
The two videos about "come" as phrasal verbs are very rich : didactic and pedagogical !
They give an opportunity of spending time to ...j'invente le mot : "sur-apprendre" as it can be said "sur-accident".
I love this method!
It is the cleverest one !
Sorry for my bad English!
And many thanks for giving us so much!
Merci de ton enthousiasme Mona Rou !
Hello. New test for me. A good reminder..for to come across.......thank you Adrien 😎!!!! I m running to the part 2 ...
Duly noted michelle LAGRANGE!
Adrien , j'apprécie particulièrement que depuis plusieurs vidéo vous insistez d'avantage sur la prononciation, c'est cool
Yes exactly TOURVILLE jean-claude. Je pense que c'est tout aussi important que le reste ;)
Salutations Adrien ! Tu ne sais pas comment tu me sauves la vie spécialement avec les verbes phrasales ; verbs phrasals ! Elles sont au top tes vidéos
diatou bakayoko That’s so sweet of you.
Bonjour Adrien, Bonjour Everybody Je suis entrain de bûcher les phrasals . Pour to come along je lis des interprétations diffèrentes : se dêpécher , arriver, progresser, avancer..de même pour make into et make over qui d'après certaines sources sont employés indifféremment pour exprimer le verbe transformer. J'ai comme l'impression que ces phrasals sont assez interchangeables selon le contexte ...je lis pas mal de phrases à ce sujet et j'ai l'impression que les Français emploient des verbes sans préposition mais autrement plus spécifiques à une situation donnée.🙂
Brigitte saint-pé thank you for your comment. C'est exactement ça :). You've got it :).
I just came across this wonderful channel, great work guy :)
Cedric Z pirlo That’s so sweet of you.
Hello.
I think that the latest lesson has been very useful for me.
Thanks a lot.
See next time!
Hi Adrian! I'm so greatful to come across this interesting lesson! Thanks you very much Teacher for ur help!
Thank you Adrien, like usual, it's always very useful😊
You are a great teacher .Thanks.
Thank you Hadad Bahi.
hello Adrien thank you for this outstanding phrasal verb.Enjoy the rest of your day;)
You are welcome paolo partinus !
very good lessons, Good Teacher
Thank you very much Jean Yves Boucher.
Hello. Here we go again in the phrasal verbs..!...However I have a small question......What is the difference between to come apart and to fall apart ? Fall apart is stronger than to come apart ? Anyway.....in my fabulous wonderful amazing awesone log book !!!! Thanks a lot Adrien You are fabulous, wonderful amazing awesone.......teacher ....
michelle LAGRANGE thank you for your question. Yes to fall apart c'est vraiment tomber en ruine - to come apart = c'est tomber en lambeaux.
Hi Adrian,
I am fan, always interesting !
Thank you very much!
"We count on you"
the restaurants of the Heart
of course Adrien😊.
Good night
Patricia VALLAIS thank you very much.
Salut Mr Adrien je veux parler anglais , mais je ne pas de moins pour m'inscrire a l'école anglophone . voilà a travers le réseau sociaux j'apprends l'anglais dans la chaîne UA-cam .que Dieu vous bénis . comment dire accompagné quelqu'un en anglais.
Franco Gouimigue thank you for your question. To help someone (sens figuré) ou to go with someone (sens propre).
Thank you so much great teacher
Thank you for your comment Conde Bangaly Aiba.
Super Adrien 👍🏾
Thank you Frédéric Thierry Epee Wang Dipanda.
Pourriez-vous nous expliquer la différence entre from et of
Serigne Dieng thank you for your question.
Of = proposition générique pour signifier "de".
Et from = de, pour signifier la provenance. I'm from Mexico. = Je viens du Mexique.
Yes ! We liked it ! 👍
Great Douslimane Meriem !
Salut ! iSpeakSpokeSpoken
pouvez vous faire une video sur everyone vs everybody ?
bertho ibra Ok c'est noté ! Je l'ajoute à ma liste de sujets...
FANTASTIC
Thank you very much RICHON Patricia.
Une vidéo de plus très intéressante, j'attends sa petite soeur. petite précision, across ne s'écrit qu'avec un seul c.
Have a nice day Adrien👍🏻
Thank you for your comment Bouchka Dupont.
Bonjour Adrien.
Est ce que to come across signifie rencontrer qqn par hasard ?
Merci
Have a nice Sunday
Sabrina Milleville thank you for your question. Yes absolutely!
Hello Adrian!
"To come across sb" and "To run into sb". Ces deux phrases en anglais sont -elles synonymes?
Merci Adrien pour tes vidéos si bien expliquées.
patricia andreatta thank you for your question. Yes, elles sont bien synonymes. Talk to you soon.
Thank you Adrian!
You are welcome !
thank you Adrien
You are welcome Aline Prevot !
Merci pour l info
You are welcome Akim Abake !
Please Andrien I need a help, on écrit " a cross" ou " accross" l'exemple 2 He came accross badly well. Thanks
Lilly Difoum thank you for your question. A cross = une croix / across = à travers.
@@Ispeakspokespoken Thanks
Hi Adrien
Do to come apart and to fall apart have the same meaning?
On compte sur vous.... c’est à la soirée des Enfoirés
Enjoy the rest of your evening
Olivier
olivier georget thank you for your question. Yes to come apart to fall apart c'est la même chose
Hello Adrien.
Just a question: what's difference between 'to come apart' and 'to fall apart'
Thanks for your answer
Bye!
Hi Adrian I would like you to make a video concerning the pronunciation of "th" because I have a lot of problems with this sound
Jacques elvis Gnanfo thank you for your question. J'ajoute ce sujet sur ma liste de vidéos à faire.
Bonjour AdrienDans la vidéo to come 1ère partie tu écris "a cross" une fois avec 2 c et les 2 autres fois 1seul c. Alors est-ce que c'est un ou deux c ?Merci
ODILE SUDRIAL thank you for your question. C'est une étourderie de ma part (personne n’est parfait ^^) c’est bien across avec un “c”
Hi Adrien,
"To run into" est synonyme de "To come across" ??
"To run into" s'utilise uniquement pour une personne ?
"To come across" uniquement pour une chose ?
Thanks
Justine Pourchayre thank you for your question. Oui pour ta première question et oui pour la seconde à ceci près que to come across peut aussi s'utiliser pour une personne !
J'avais une question entre fall et come apart mais j'ai vu ta réponse à Michelle LAGRANGE
Great Gisele Buissart!
Une chose encore Mr je n'arrive pas a télécharger le kit complet,
Franco Gouimigue thank you for your question. N'hésite pas à m'envoyer un email à ce sujet
Hi Adrian. Always tricky these phrasal verbs !! I have a problem with the third sentence:
Tu nous accompagnes ? = Want to come along? (familier)/ Do you want to come along?
But in this sentence there isn't the "us" (tu NOUS accompagnes).
You said we can't write "do you want to come along with us?" because to come along is an intransitive verb.
So two solutions:
- the third sentence is wrong and then how do you translate "tu nous accompagnes"
- The thrird sentence is good and then how do you do the difference between these two sentences "tu les accompagnes" et "tu nous accompagnes"
Oh my god, I need your help.
Thanks
Sandrine R thank you for your question.
Quand tu dis "come along", "us" est automatiquement sous-entendu...
@@Ispeakspokespoken Ok thank you so much.
Please Adrien. If I want explain that I try to support someone towards autonomy.
Imagine. Someone disbled. And I would like help him to go towards atonomy (in the public transports, on the all we need in the life, etc.)
May I have to used "I come along" or another formulation?
Joëlle Rochette thank you for your question. Yes, "to come along" could be used in such a situation !
Thanks a lot Adrien. Can we say this: I came accros a former colleague yesturday?
Yes Malala Ranaivo ! (colleague - yesterday)
thank you Adrien - you are came across well ?????
Michèle Rousset thank you for your question. Est-ce que tu peux me donner ta phrase en français pour que je sois sûr que j’ai bien compris?
il me semble qu elle veut dire , vous etes bien tombe , mais you are came omg ! :-)
Justement je suis fort bien intéressé et je suis abonné du même j'ai marqué like sur le vidéo, mais justement comment lire l'anglais voilà mon pure problème
Bonjour Adrien,
Petite question: "accross" avec 1 ou 2 "c" ?
Spontanément j'en aurai mis 2. Mais au tableau, tu as écrit les 2 orthographes????
Mercisssss....sss pour ta réponse,
Yours,
Carine
Carine KRUCKER thank you for your question. C'est bien un seul c, erreur de ma part. Merci de ta vigilance ;)
quelle différence entre come/ come/come et to come /came/come
Hi guy.
Petite remarque : on dit SAUpoudrer.
Best regards.
Kadi Boumezrag thank you for your comment, une influence d'accent local de mon côté ;). Nobody's perfect but everyone should want to improve!
Salut
Je souhaiterais une petite précision sur "you came across". Dans ta description tu traduis par " tu as fait bonne impression ". Pourquoi quand je traduis avec Google traduction par exemple, j'ai plutôt " tu es tombé"🤔. Par contre si je traduis en anglais " tu as fait bonne impression" j'ai plutôt "you made a good impression " 🤔?
J'ai oublié de préciser c'est you came across well-> Tu es bien tombé désolé de l'erreur..
Yanis Laudy, thank you for your question. Je conseille plutôt Deepl pour traduire car Google Translate est source de contresens. Ta question en est malheureusement l'exemple parfait.
@@Ispeakspokespoken Ben sur Deepl c'est pareil, j'arrive pas à traduire You came across, ça me dit toujours " tu es tombé sur"...
Au temps pour moi j'ai oublié "well" c'est mieux maintenant 👍
merci bq
je me demande pourquoi on ne met pas le s avec he c a d: he comes acrros
naithssain abdou thank you for your question.
Ici c'est un prétérit : he cAme across ;).
On est d'accord ACROSS un seul C ? ... merci !
Yes exactly Stéphanie Vieux. Erreur de ma part. Merci de ta vigilance.
ya les enfoirés qui disaient "on compte sur vous " pas sur que ca soit ca ^^
Hi.
Hey michelle LAGRANGE!