Американский vs. Британский Английский: 60 Разных Слов!
Вставка
- Опубліковано 7 лют 2025
- Хотя мы с британцами всегда прекрасно друг друга понимаем и любим, между нашими английскими языками действительно бывает много разноупотребляемых (только что придумал этот слово) слов, которые мы говорим. В этом видео мы с Lewis вам показываем 60 этих разных слов.
🔥 Lewis в Instagram:
www.instagram....
~ Учите английский с нами: www.english.buzz/
~ Мой Инстаграм! / justin.hkh
~ ВК: just...
🤠 Поговорить со мной 1-1: bookme.name/ju...
🔥 Моя книга “Это Россия, Детка!”: gumroad.com/l/...
👉 Лучшая музыка для Инста и Ютуб: uppbeat.io?referral=justin-mt3y8
✈️ Получить 45$ на AirBnB: bit.ly/2NXyaTz
3:14 - "газ не может обозначать жидкость" - как я его понимаю :)
Кто сказал СПГ?
Да, но что ты скажешь насчет СУГ?
Джастин, хороший формат. Давай еще, ведь слов больше чем 60 наверняка. И чуть-чуть помедленнее надо. Слишком быстро
И правда, очень быстро
И не зная английский толком пытаешься все прочитать. Я на скорость 0,75 пересматривал переодически))))
Да нет, мне нормально было
Fine / Normal?
лайфхак: можно менять скорость просмотра видео на ютубе. поставь 0,75 или 0,5 и будет тебе счастье. не благодари.
0:09 Луис уже выучил одно матерное русское слово - неплохо для начала)))
Как теперь расслышать?
@@domesticundead никак, смирись
@@domesticundead Он сказал пи**а
Забавно, что в drugstore работает pharmacist, однако в pharmacy работает chemist. ВНЕЗАПНО :D
A "drugs" вообще продают тайком от полиции.
безработица капитализма, блин
@@tatianabalasanian9945 я не пойду в американскую аптеку
Блин, почему-то некоторые слова знаю только в английском, а некоторые только в американском варианте :')
Британском*
потому что британская часть учится в школе, а американская в жизни через музыку, фильмы и тд.
Такая же фигня и кстати большинство русских заимствованных слов почему-то из британского английского. Наверное потому, что Британия к нам ближе
100% типичная проблема для всех не англо-говорящих, не пытайся выделиться.
@@CyJITaH дофига еще французских слов
Хахахах английский в российских школах это что-то между британским и американским))))))
На английском: "Chop is dish"
На русском: "Чё пиздишь?"
Ахпаххпхпхпппхааа 🤣🤣🤣
Не.На анлиский:chop is dish
На русском:*перевод*
@@ArtyomThe3rd, тогда вернее на английском: *Говорит(Пишет) на английском*.
На русском: *Перевод*.
Your bunny wrote!
Peace door ball
- how do you do? All right!
- Как вы это делаете? Всегда правой!
@Deer Banana а зачем переводить слово в слово с английского, если можно просто передать общий смысл предложения на русском?
@Deer Banana переводя слово в слово и выйдет такая вот интерпретация как у автора выше.
Хотя не знаю почему right у него это "направо/правая" , если это переводится как "Верно", а только с предлогом TO "to right" это направо.
Но даже так дословно получается "Все верно", что тоже является неправильным, т.к он имел ввиду "Все в порядке".
Нужно учить устоявшиеся фразы.
@Deer Banana P.S Я не говорю что "All right" в дословном переводе "Все верно" это неправильно всегда. Я имею ввиду что это зависит от контекста
@Vladimir Rentuyk - Хау мач воч?
- Ту воч.
- Сач мач?
- Сач!
ыыы😆
Привет, Джастин. Сегодня встретила вас в Киеве)) рада была неожиданной встрече) удачи вам
Повезло-повезло)
Омг :0
@@frusnemish спидран по поиску джастина,поехали!
ОООО!повезло повезло!
@@Volkich_ ага)
Привет жителям Кыйива, жителям Украйины!
Джастин через год: обучаю англичан русскому языку))
через год и один день все англичане, которых обучал Джастин: Приветики-пиздетики))) 0:08
Вход во многоэтажный дом в Питере называют парадная, а в Москве - подъезд.
Да, да , у нас парадные) даже если написано, что подъезд. Слышала еще, что у нас в СПб дома-точки, а в Москве их называют башни. Питерцы скажут резинка, а у москвичей , вроде, ластик, никаких резинок)
Да ну никто не говорит с ленинградской лексикой по стране .
@@DersuUzala. да нам в СПб по барабану лексика других регионов страны)
@@ЮлияВолодина-ъ5в 👍👍👍🤣😅😅😅
при том, что в Питере есть и парадные, и подъезды. Большинство толи ошибаются, толи специально возвеличивают свой дом.
Может я что-то прослушала , но в моём учебнике по Английскому был такой раздел с отличием Американского английского от Британского. И там ещё было слово осень. Ну то есть на Британском это autumn , а на Американском fall.
Вy Dixie Willson
I like the fall
The mist and all
I like the night owl’s lonely call
And wailing sound
Of wind around (из учебника 1960-х)
В Петербурге - парадная и поребрик, в остальной России - подъезд и бордюр. В Ставрополе баклажаны называют синенькими.
поребрик выступает над землёй, а бордюр нет. это просто способ установки . а изделие может быть одним и тем же
у нас на кубани тоже синенькие
@Deer Banana у нас в краснодаре 50/50 баклажаны синенькие) потому что много приезжих
@@icedragonroyal4550 тем не менее, называют их по разному
@@МаксимМ-ь5й ну почему именно синенькие, ведь они же фиолетовые?!)
СПб - бадлон, поребрик, гипрок, булка, парадная, греча, кура, пышка, шаверма
Россия - водолазка, бордюр, гипсокартон, белый хлеб, подъезд, гречка, курица, пончик, шаурма
Да блин! Пышка и пончик - не одно и тоже! Обычный пончик с дыркой мы в Петербурге назовем также - пончиком. А пышка - это та самая конкретная булочка, которую готовят в пышечной.
Да и еще в России есть ржаной (серый, чёрный) хлеб, а также БУЛКА(городская), батон(столичный) и пышка и пончик и чего только нет... про парадный подъезд ч ваще молчу) вот те и шаверма с курой )
очень классное видео, спасибо вам, ребята! особенно порадовало слово "посыпка" на английском, - "сотни и тысячи", это если б вместо слова "посыпка" оно у нас бы звучало как "дофига":D
Я думала "закуска" = "snack"? Нет? 😅
Я не знала о слове "hundreds and thousands"! Круто! 😇
На Филиппинах мы используем Aмериканский Aнглийский, в основном у меня были те же впечатления от Джастина. Но так как я также жила в Сингапуре, где используют Британский Английский, я также привыкла использовать некоторые британские слова, такие как "lift", "rubbish" и т.д.. Теперь я понимаю, что мой английский довольно запутанный 😂 😂 😂
Мне нравится его британский английский акцент, он не настолько силен, чтобы его трудно было понять! Спасибо за видео! 😇🙏🏼
Snack - это в перерывах между едой - всякие чипсы, печеньки, т.д. А appetizer - это как закуска перед главным блюдом типа салата, как бы разогнать аппетит перед едой.
@@Ast151 да, это я понимаю) А как "snack" (в перерывах между едой) по-русский?
@@maryjanefilippinka Да вроде нет такого в русском как существительное. Говорят как глагол - перекусить.
@@maryjanefilippinka перекус, ещё есть сухомятка, но и кальку с английского используют - снэки 😋
@@luna.s ясно, спасибо большое 😇
Шаверма в Санкт-Петербурге
Шаурма в Москве
Шавуха в России
Парадная в СПб
Подъезд в Москве)
Водка в великоросском, горилка - в малоросском.
Шурма в Саратове
@@eunji-e9w падик везде)
Слышал, что в Британии метро называют metro, а в США underground, что для русского уха звучит примерно как подземелье (где живут гномы))
В британском английском как раз underground, а в американском subway)
Неправильно ты слышал. В Англии метро - это Tube или Underground, в США - Subway. Metro - это как общее название подземки в большинстве остальных больших городов Европы. А в США Metro - это metropolitan area, то есть большой город с пригородами.
Underground в сша это подземная парковка) subway метро )
uk - tube, us - subway
Под словом "мороз" каждый понимает разную температуру.
Ты откуда, я из Москвы, для нас мороз - это -10 и ниже.
Я живу там где -40 это холодно, а -50 мороз🗿
Для нас -25 прохладно, -15 оттепель)
-25/30 ещё можно идти учиться. -35 дубак)
Oh my God 🤦🏻♀️ надо будет подучить в режиме замедленной съёмки, столько информации и так быстро! Но это очень интересно! Спасибо Джастин! 👍🏻✌🏻
Хлеб в разных регионах России называют по-разному: в Питере говорят булка, на юге говорят сайка, в центре и в Сибири говорят буханка, где-то весь хлеб называют батоном. В Питере бордюр называют поребрик.
В Питере булкой называют только белый хлеб. Черный хлеб - хлеб
Называю хлеб в виде кирпичика вообще булкой. Буханка типа такой кругленький хлеб. А батон типа вытянутый как у французов хлеб ¯\_(ツ)_/¯
На Донбассе 🍞 называют "кирпич" или "буханка". Вытянутый хлеб - батон, а круглый - буханка. Сладкие булочки называют булочками)
Джастин, как всегда крутые темы. Только очень быстро. Не успевал читать. Многие слова были знакомы в обоих вариантах. Спасибо!
Я заметил что многие слова которые говорил Lewis, воспринимались Джастином как архаичные или супер старые. Это очень похоже когда мы слышим слова украинцев или словаков или поляков когда там обычные слова типа перст, брюхо, врата итд воспринимаются нами какслова из старорусских сказок больше чем из повседневного языка.
В Питере: кура, греча, булка (хлеба), парадная, шаверма, поребрик -
В Москве: курица, гречка, батон/буханка (хлеба), подъезд, шаурма, бордюр.
Вроде в Тамбовской области (?) зонт называют "парасолька".
А так же там же Кочет вместо Петух
"парасолька" - это зонтик по-украински, по-белорусски - "парасон"
Картинка с Жадинами-Говядинами просто супер! Респект художнику.
Ааа как быстро, не успеваю! Формат классный, пожалуйста, больше видео про разницу британского и американского!
Блин, я посмотрела ваши старые видео. Вы так выросли в произношении. Это так круто!
вы забыли пригласить австралийца , новозеландца, гавайца и др.
В англоязычном интернете таких роликов очень много. С австралийским диалектом русскоязычные редко сталкиваются, британский учат в школе, а американский слышат в блогах и фильмах.
В Америке bin тоже используют - recycling bin.
recycle переработка именно
@@jitterget Это контейнер для макулатуры или пластика, отдельный от бытового мусора..
Ставлю лайк! Всегда с большим удовольствием смотрю Ваши видео! :-)
Классное видео! Спасибо! Джастин, сделай,пожалуйста, продолжение!!!
Джастин, есть ли различия между канадским и американским английским? Если есть, то какие? Не хочешь на эту тему обзор сделать?
Зачем просить и ждать ролик, если об этом есть десятки статей , и не только на канадский.
Напиши в гугле просто и читай, не менее интересно чем смотреть ролики
@@modifieduser1971 Какой ты непонятливый, я хочю услышать мнение Джастина, а если бы хотел прочитать статью, то так бы и сделал без твоих дебильных советов.
@@modifieduser1971 логика - огонь. Не поверишь, уже миллион видосов есть про North American и British English.
В Бритиш Коламбии произношение у одного парня сильно отличалось от американского. Он выговаривал все "о" (pot) - это против нашего почти "а". Интонации были другие. Даже мне со стороны было заметно, американец конечно найдёт больше различий.
Молодцы! Спасибо за интересное видео!
шаурма - шаверма
подъезд - парадная
бордюр - поребрик
батон - булка
хлебный магазин - булочная
Бордюр (Москва) - Поребрик (СПБ) [curb/kerb/borderline]
Подъезд (Москва) - Парадная (СПБ) [building entrance]
Тот случай, когда смотришь не в х2, а с паузами, замедляющими просмотр в 2-3 раза
Хахаха, я знаю почти все эти слова и был уверен, что могу их использовать в перемежку! Представляю себе, как я глупо выгляжу и для тех и для других!
Нормально ты выглядишь, не переживай. Ты выглядишь, как иностранец, у которого английский-это второй язык. В крайнем случае, говори: "я австралиец". В австралийском английском тоже какие-то слова из британского (это же британская колония), а какие-то из американского (из фильмов, музыки). Австралийцы я думаю, тоже в свое время запутались и решили не париться 😁. Используют те слова, которые им больше нравятся.
А еще открою большой секрет, для тех кто продолжает париться по-этому поводу :). Британцы знают все американские аналоги (они тоже смотрят много американских фильмов :) ) и американцы тоже знают аналоги. Поэтому: 1)такие видео часто снимают блогеры просто для развлечения. 2)Если вы поедите в англоговорящую страну-Америку, Британию, Австралию, Канаду, то уже через месяц максимум, вы будете называть вещи вокруг-по-американски, по-британски и т.д. Потому что все вокруг будут их так называть и ваш мозг отлично переключится на этот вариант!!! (проверенно на личном опыте) 😁
@@Lana.S. вау спасибо за информацию 😊
@@Lana.S. Какой мне учить? Что если я не буду понимать часть слов?
@@_Felix_ Начните с любого-это не важно в реальной жизни. "Плохая новость" - какой-бы вы вариант не учили, когда вы приедите в англоговорящую страну, какой-то процент слов вам все равно придется еще "доучить" на ходу, потому что будет процент бытовых, ежедневных фраз/слов которые будет использовать местное население. ХОРОШАЯ НОВОСТЬ-ваш мозг их очень быстро выучит 😁. Еще одна хорошая новость-научный факт, проверенный мной лично, если слушатель знает и распознает в быстрой речи носителя всего лишь 30% слов/фраз, то оставшиеся 70% он способен додумать правильно. Звучит фантастически, но в сети часто ходят шарады, на русском способны ли вы понять смысл пропущенного:
ТЕЛЕГРАММА:
М..м.., п.........у 8 ут...., п......д N 35, в........4. Ц......ю, тв.... д....ь.
Поэтому, учите любой. Если у вас будет база английского языка, то и вас поймут и вы, даже в самой непонятной и новой ситуации основную идею поймете. А потом, если интересуют детали, будете уточняющими вопросами уточнять. Я недавно ходила в механику и тоже только 30% поняла 😁. Много новых английских слов узнала 🙄🤔
Very useful. I've been learning English for almost 40 years.
Файлик-мультифора
Свёкла-бурак
Люлька-колыбель
Клубника-Виктория
Кислятка-щавель
Пакет-маечка
Лентяйка-швабра
Это только те, которые я лично встречала
Виктория это и есть сорт клубники)).
бордюр в Москве - поребрик в Петербурге,
подъезд в Москве - парадная в Петербурге,
шаурма в Москве - шаверма в Петербурге.
только поправка - не Москва, а вся Россия. Это в Питере извращаются как могут
@@GorN_Rebel Ещё в Питере греча, а не гречка))
Осень круто, узнала много интересного доя себя!
Можешь скинуть видео как дОешь себя?
Зима
Очень интересный выпуск!!
во Владивостоке сленг содержит много заимствованных слов из азии, например чифанить - кушать, дрифтить - быстро ездить, кукса - лапша быстрого приготовления. или обычные старые слова, например серпать - это когда пьешь со звуком. Также подъезд это не только парадная, но и территория на улице, где можно заехать на машине.
В Юте тоже drugstore могут назвать pharmacy.
В первый год в штатах мне было странно, что "лифт" зовут "элевэйтором". В деревне элеватором называли зернохранилище.
Пожалуйста, помедленнее, я записываю (с). Интересная информация, спасибо. Еще вы про разницу в "метро" не упомянули.
А так же туннель, если не ошибаюсь, по разному звучит
Tube in British,
Subway in American
Супер интересно было!!!
This episode is the best one what i have ever watched on UA-cam .by the way ,im learning english and russian languages at the same time .hope you all a wonderful day !
Liquor store, off-licence... in Australia it's all called bottle shop or just bottlo
Интересно еще провести аналогичные сессии с Канадой, Австралией, Индией и Новой Зелендией.
Отлично, Джастин! Классное видео!
А теперь, в догонку за Алексом Рубановым интересно было бы услышать разницу произношений.
Завтра пойду на английский и буду говорить как бабушка в чепчеке
Как всегда на высоте!👍
Джастин,снимайте любые видео,всегда живо и весело. Слова у нас между регионами не отличаются,отличаются интонационно иногда, ввиду большого количества национальностей. А шаурма это кажется тюркском слово и пришло несколько лет назад,и называется по разному только для конкурентоспособности между собой. Некоторое населенные местности, такие как Рязань и вокруг,букву Г произносят как Х.например круг будет звучать как крух 😊
Очень интересно !! Спасибо !!
Класс, очень интересно! Woh, very interesting!
отличное видео. Можно продолжить эту тему. Насколько я знаю есть ещё и грамматические различия. Am - Call for the police. Br (call the police)
Джастин, твой русский стал лучше! ✌️
Тремпель (Харьков, Полтава) - плечики, вешалка (другие регионы). Всегда говорила "тремпель" и считаю этот вариант самый лучший, так как его не спутаешь с плечами и настенной/напольной вешалкой. Кроме того, позволяет говорить предложения вроде этого: держа тремпель за крючок, она развесила платье на плечики и убрала в шифоньер/гардероб, повесив там на вешалку. Шифоньер, кстати, говорят в некоторых регионах, подчеркивая, что гардероб это не мебель, а часть помещения (например, в театре, клубе) либо как стиль одежды одного человека (например, в ее гарберобе превалирует синий цвет).
Сейчас я поняла что в школе мы учим британский в перемешку с американским
Потому что неграмотные учителя.
Очень понравилось, побольше бы такого!
Нет, Джастин, футбол это футбол. Другое дело что футбол это понятие общее и тот, который самый популярный это Assocciation Football, т.е. футбол по правилам ассоциации (так же как есть Rugby Football). А Soccer это сокращение, которое придумали сами же британцы, для обозначения Assocciation Football. И это допустимое выражение, но Football он от того быть не перестаёт, это просто одна из разновидностей (кто не знает, Football это не ногами по мячу, а НА ногах, в противовес НА ЛОШАДИ (on horseback, поло там) с ball (разновидность Ballon, balone, balloon, pallone и прочего, т.е. нечто пустое, надутое воздухом)
Hey Justin. I've been looking at you for a long time, and all the time you are at home. It's time to go outside. Come on vlogs, buddy!
Одно из известных отличий: в Москве говорят бордюр а в Питере - поребрик. Buy the way: in England - water tap, in US - faucet 😊👋
Впервые в жизни вижу слово поребрик
В Питере говорят парадная, а в остальной России - подъезд
Британский больше понятный, но именно этот, а не британские слэнги :) где что то "жуют" или шепелявят когда говорят. :)
или когда цыгане говоря, когда приезжаешь к ним в кемпинг =))
Шаурма - в Москве, шаверма - в Питере:)))
Отличный выпуск!
And what's about "Wind screen/wind shield"?
We have a mess in our education, because literally I have half of my English words from American and half from British.
But for me American version is easier and simpler. And when I'm watching Harry Potter I just can't understand any word :D But when I'm watching American videos I even don't feel it's different language, just naturally understand like 80% words.
Try to watch any film by Guy Ritchi or Trainspotting (Scottish dialect) you'll probably be absolutely confused.
@@andreybofus1817 Just once had to speak with man with strong Scottish accent. His speech sounded like German on x2 speed xD
@Snowy Snoo as for me like a russianspeaker, american just closer to the letters in their pronounciation. Like the every sound 'touchs' it's letter. Exept 'R' but americans pronounce it pretty clear.
The guys from England I'd say pronounce 30% letters in a word 'correctly' (as for my russianspeaker ears). They change letters, broke them, forgot about half of them and add another. Just look how Hermione says 'no'! It's not simple american clear 'NO' [nou]. It's fucking [njoey] - something like that. Does anybody on this planet really understand British? :D
Ну и конечно снимите ролик про разницу в произношении... Помню алюминий забавно звучит
Видел один ролик с американкой и британкой. Такое ощущение, что они постебаться решили. Британка слово "girl" трижды произнесла что-то между гаа/гах. Я подумал, что месяц в Британии был зря, но ее простебали в комментах свои же британцы))
Футбол один. С круглым мячом, по которому бьют ногами. Регби в доспехах почему-то тоже называют этим словом.
Soccer это футбол, причем тут регби
Это вы имеете ввиду не регби в доспехах, а american football. Но если вы хотите говорить про это спорт, тогда надо употреблять оба слова American Football.
Много русских допускает ошибку упущения слова, от этого вообще теряется смысл. Например , eye glasses это очки для зрения, sun glasses солнцезащитные, а glasses просто стаканы. С чем вам и поздравляю!
Я петербуржец, у меня прабабушка была из деревни между Тверью и Новгородом, я за ней словарик слов вёл)) она муравья называла селякун, а вместо творительного падежа использовала дательный ("куда ты пойдешь с таким уставшим ногам) и в деревне так все говорили
В европейской части России "валенки", а в Сибири "катанки". В Питере "греча" и "кура", а в остальной России "гречка" и "курица". Это первое, что на память пришло.
"кура" - это живая курица. "Греча" - гречка, которая ещё растёт. Это лишь ошибки, которые утвердились в обществе. Вот так)
@@tiltyanskiy4533, в Питере "кура", это тушка курицы в том числе, а "греча" это крупа гречихи, как оно утвердилось, не знаю, но так именно говорят.
Валенки были всю дорогу, мож где в Якутии "катанки", но в Иркутске " Валенки "
В Иркутской области как раз катанки.
СПб здесь. Да, мы говорим греча, кура
очень интересное и полезное видео!! спасибо!
Давай ещё такую рубрику очень офигенно!!!!!!
In Australia there are both Highway and Motorway. They are both wide but the difference is that Highway is with traffic light. Also we have Freeway with is similar to Motorway but with a city. Also chips, crisps and french fries are all called chips :))))))
Mate xD
Hi, you can just listening the song '' москва-нева'' Валерий Сюткин. There are all word with differenses
Разговор между американцем и британце, чем-то схож на разговор москвича и петербуржца
Спасибо, что придумал "разноупотребляемых", очень полезная придумка. Я вот тоже в своё время придумал словечко " благодеятель" , поскольку традиционное "благотворитель" не совсем вписывалось в контекст. And I wonder if such Russian language Gurus, like you guys, can feel the difference. Otherwise, I am glad I've just bumped into your channel and from now on will keep an eye on you :) Go well!
В России мало различий в языке по регионам. Но одно я знаю - в европейской части говорят "клубника" (strawberry)? А в Сибири более принято "виктория"
Виктория ? О_о
В Питере "резинка", в Нижнем Новгороде" ластик" , в Питере "поребрик", в Нижнем Новгороде " бордюр", в Питере "бадлон", в Нижнем Новгороде " Водолазка". В Украине (не везде) "тормозок", а в России " перекус" :)
На Донбассе ластик ещё называют "тёрка". А бордюр вообще - бардюра, в женском роде) Водолазкой называют тонкий свитер в обтяжку с высоким воротником. Тормозок так и есть)
P.S. Здесь писали, что в Ростовской области тоже говорят тормозок, и много других "южных" слов.
Слово "футбол" происходит от английских слов "foot" (нога) и "ball" (мяч). Это название указывает на то, что игра в футбол включает использование ноги для управления и передвижения мяча. В футболе игроки используют свои ноги для ударов, пасов, дриблинга и других действий с мячом, в отличие от других видов спорта, где используются другие части тела или руки (например, американский футбол или баскетбол).
Слово "soccer" произошло от полного названия английской ассоциации по футболу - Football Association (Футбольная Ассоциация). В конце XIX века в Англии футбол начал развиваться и становиться популярным. В то время существовали различные вариации футбола, которые могли различаться правилами и способами игры.
В 1863 году была создана Football Association, и они стали использовать термин "association football" для обозначения своей версии игры, чтобы отличать ее от других видов футбола. Впоследствии термин "assoc" стал использоваться в неформальных разговорах и среди игроков.
Во время распространения футбола за пределы Великобритании, особенно в США и Канаде, появилась необходимость различать футбольные игры от американского футбола и канадского футбола, которые имели свои собственные правила и отличались от английского футбола.
Таким образом, для различения английского футбола от американского и канадского футбола в этих странах стали использовать термин "soccer", сокращение от "association football". С течением времени слово "soccer" стало широко распространено в Северной Америке и некоторых других регионах для обозначения футбольной игры.
Джастин, слишком быстро. А еще очень интересно и из-за этого кажется, слишком слишком быстро. 😊
Офигенно!
Давайте еще :))))
Короче в Сибири, (больше в Алтайском крае, но я встречала людей и за пределами края) люди говорят не файлик (такая упаковка для бумаги, с дырочками... Ну типа чтобы не мялась) а мультифора. Типа на упаковке товара написано черным по белому мУлЬтИфОрА. А в Москве такие "файлик, файлик". Сибирское захолустье не шарит что за файлик. Мультифора есть мультифора!!!(мем с суперсемейкой)
Во времена ларечников в Питере ларёк, в Москве почему-то палатка) и маршрутки они как-то по другому называли
Ростов-на-Дону : тютина, остальные города: тутовник, шелковица. Ростов-на-Дону: кулек, остальные города: пакет. Ростов-на-Дону : тормозок - это когда с собой берешь из дома еду, чтобы в перерыве перекусить.
Еще немного Ростова: бурак - свекла, жердела - абрикос, синенькие - баклажан.
@@СтаниславСвириденко-ш9й ещё немножко географии, на Донбассе тоже используют эти слова, кроме тютины. Шелковицу называем шелковицей, а бурак-буряк)
P.S. Границы РФ не являются границами расселения русского народа
Я из Беларуси. С Ростовскими пока не знаком, но слово "тормозок" в упомянутом вами значении слышал не раз. Правда, оно у нас весьма непопулярно (чаще говорят более многозначное "ссобойка"), но понимают "тормозок" в нашей местности очень многие ибо никакого другого значения оно не имеет.
Слово "кулёк" чаще используется старшим поколением. Называют так преимущественно тряпичную торбу, хотя если назвать пакет, то затруднений с пониманием вызвать не должно. Особенно, если нет других вариантов в контексте.
Странно но в Москве нет отдельного существительного для еды с собой
@@Wundemar Ссобойки тоже нет?
Интересно было бы посмотреть как ты учишь Луиса - русскому языку.... посмотреть как он запоминает слова и как выговаривает...
Canada : Oatmeal
British : Porridge
Canada : Coach
British : Bus
Аффигенное видео , сделай такое же с Ози и Киви , а еще с Южной Африкой , будет интересно .
Вот это очень полезное видео! ПРОСТО СУПЕР ПОЛЕЗНОЕ ВИДЕО! Спасибо, ребята! It's interesting that here in Russia we use both languages! I mean we borrowed some words from gb and the us eng almost equally.
Оооочень быстро. Джастиночек, в следующий оаз пожалуйста чуть претормози 🤓
Puppy - кутенок или щенок. Attic - чердак или подловка. Porch - крыльцо или рундук. Sweater - кофта или вязанка. Ambulance - скорая помощь или карета.
puppy для собачьих, cub для кошачьих. чаще всего встречал именно такие варианты.
Рундук? Подловка? Как прикольно! Это откуда такая прелесть?
@@vostaserova3610 Это южное, из Астрахани.
Thx, Jus! GR8 video!
Больше таких видео!
Джастин, здравствуй!
Я тут только что поняла, что у нас в школе в одном учебнике и Американский и Британский английский.
@Snowy Snoo ага
Где то говорят - разделочная доска, а где то - донышко.
Донышко лол. Донышко - это медицинушка в Россиюшке.
@@sironnsk в точечку
Нашла твой канал по книге
Вот такого плана ролики люблю. 👍
В американском больше конкретики в словах, а в британском больше самостоятельных слов, оба подхода интересны.
У нас в Перми есть и шаурма (завернутая в тонкий лаваш начинка), и шаверма (в толстом лаваше, который используется наподобие пакета для начинки)...
Класс! Но очень быстро, не успеваю анализировать 😄
2:22 Интересно, почему это "lift" (подъёмник) странно, ведь в США распространен термин (как и сама техника) "forklift"... Например, есть даже подразделение Caterpillar - "CAT Lift Truck" (www.catlifttruck.com/), при чём замечу, что слово "lift" именно отдельно. Может странность именно в применении этого термина ("lift") к "лифту" в зданиях, которые?