Американский vs. Британский Английский: 60 Разных Слов!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лют 2025
  • Хотя мы с британцами всегда прекрасно друг друга понимаем и любим, между нашими английскими языками действительно бывает много разноупотребляемых (только что придумал этот слово) слов, которые мы говорим. В этом видео мы с Lewis вам показываем 60 этих разных слов.
    🔥 Lewis в Instagram:
    www.instagram....
    ~ Учите английский с нами: www.english.buzz/
    ~ Мой Инстаграм! / justin.hkh
    ~ ВК: just...
    🤠 Поговорить со мной 1-1: bookme.name/ju...
    🔥 Моя книга “Это Россия, Детка!”: gumroad.com/l/...
    👉 Лучшая музыка для Инста и Ютуб: uppbeat.io?referral=justin-mt3y8
    ✈️ Получить 45$ на AirBnB: bit.ly/2NXyaTz

КОМЕНТАРІ • 867

  • @Pilum1000
    @Pilum1000 4 роки тому +191

    3:14 - "газ не может обозначать жидкость" - как я его понимаю :)

    • @deniscobrousev6085
      @deniscobrousev6085 4 роки тому +1

      Кто сказал СПГ?

    • @vanon.
      @vanon. 3 роки тому

      Да, но что ты скажешь насчет СУГ?

  • @ЮлияВолодина-ъ5в
    @ЮлияВолодина-ъ5в 4 роки тому +430

    Джастин, хороший формат. Давай еще, ведь слов больше чем 60 наверняка. И чуть-чуть помедленнее надо. Слишком быстро

    • @WoodMorning_furniture
      @WoodMorning_furniture 4 роки тому +8

      И правда, очень быстро

    • @wer_good638
      @wer_good638 4 роки тому +3

      И не зная английский толком пытаешься все прочитать. Я на скорость 0,75 пересматривал переодически))))

    • @tenssium7instagram590
      @tenssium7instagram590 4 роки тому +2

      Да нет, мне нормально было

    • @윤찬영-j1p
      @윤찬영-j1p 4 роки тому

      Fine / Normal?

    • @fernfern9183
      @fernfern9183 4 роки тому +2

      лайфхак: можно менять скорость просмотра видео на ютубе. поставь 0,75 или 0,5 и будет тебе счастье. не благодари.

  • @Andrew182
    @Andrew182 4 роки тому +250

    0:09 Луис уже выучил одно матерное русское слово - неплохо для начала)))

    • @domesticundead
      @domesticundead 4 роки тому +14

      Как теперь расслышать?

    • @warriorwah
      @warriorwah 3 роки тому +3

      @@domesticundead никак, смирись

    • @lerpesdog1
      @lerpesdog1 3 роки тому

      @@domesticundead Он сказал пи**а

  • @MikhailZorin
    @MikhailZorin 4 роки тому +126

    Забавно, что в drugstore работает pharmacist, однако в pharmacy работает chemist. ВНЕЗАПНО :D

    • @tatianabalasanian9945
      @tatianabalasanian9945 3 роки тому +12

      A "drugs" вообще продают тайком от полиции.

    • @Pilum1000
      @Pilum1000 3 роки тому +2

      безработица капитализма, блин

    • @MC-Codebreaker
      @MC-Codebreaker 2 роки тому +2

      @@tatianabalasanian9945 я не пойду в американскую аптеку

  • @света-с3ч7э
    @света-с3ч7э 4 роки тому +586

    Блин, почему-то некоторые слова знаю только в английском, а некоторые только в американском варианте :')

    • @artko20
      @artko20 4 роки тому +32

      Британском*

    • @eddie-allen
      @eddie-allen 4 роки тому +71

      потому что британская часть учится в школе, а американская в жизни через музыку, фильмы и тд.

    • @CyJITaH
      @CyJITaH 4 роки тому +14

      Такая же фигня и кстати большинство русских заимствованных слов почему-то из британского английского. Наверное потому, что Британия к нам ближе

    • @player1GR
      @player1GR 4 роки тому +2

      100% типичная проблема для всех не англо-говорящих, не пытайся выделиться.

    • @Rrrrr0rrrr0
      @Rrrrr0rrrr0 4 роки тому +1

      @@CyJITaH дофига еще французских слов

  • @АнастасияБ-п7н
    @АнастасияБ-п7н 4 роки тому +118

    Хахахах английский в российских школах это что-то между британским и американским))))))

  • @Pikuto
    @Pikuto 4 роки тому +235

    На английском: "Chop is dish"
    На русском: "Чё пиздишь?"

    • @reeko2.078
      @reeko2.078 4 роки тому +9

      Ахпаххпхпхпппхааа 🤣🤣🤣

    • @ArtyomThe3rd
      @ArtyomThe3rd 4 роки тому +4

      Не.На анлиский:chop is dish
      На русском:*перевод*

    • @ArtInFoss
      @ArtInFoss 4 роки тому +3

      @@ArtyomThe3rd, тогда вернее на английском: *Говорит(Пишет) на английском*.
      На русском: *Перевод*.

    • @Lambda_Core_Half-Life
      @Lambda_Core_Half-Life 4 роки тому +8

      Your bunny wrote!

    • @DonPetrushka
      @DonPetrushka 3 роки тому +1

      Peace door ball

  • @alexanderdark
    @alexanderdark 4 роки тому +51

    - how do you do? All right!
    - Как вы это делаете? Всегда правой!

    • @modifieduser1971
      @modifieduser1971 4 роки тому +4

      @Deer Banana а зачем переводить слово в слово с английского, если можно просто передать общий смысл предложения на русском?

    • @modifieduser1971
      @modifieduser1971 4 роки тому +5

      @Deer Banana переводя слово в слово и выйдет такая вот интерпретация как у автора выше.
      Хотя не знаю почему right у него это "направо/правая" , если это переводится как "Верно", а только с предлогом TO "to right" это направо.
      Но даже так дословно получается "Все верно", что тоже является неправильным, т.к он имел ввиду "Все в порядке".
      Нужно учить устоявшиеся фразы.

    • @modifieduser1971
      @modifieduser1971 4 роки тому

      @Deer Banana P.S Я не говорю что "All right" в дословном переводе "Все верно" это неправильно всегда. Я имею ввиду что это зависит от контекста

    • @tatianabalasanian9945
      @tatianabalasanian9945 3 роки тому

      @Vladimir Rentuyk - Хау мач воч?
      - Ту воч.
      - Сач мач?
      - Сач!

    • @ИванМеньшиков-э3ъ
      @ИванМеньшиков-э3ъ Рік тому

      ыыы😆

  • @nadyayldrm5220
    @nadyayldrm5220 4 роки тому +109

    Привет, Джастин. Сегодня встретила вас в Киеве)) рада была неожиданной встрече) удачи вам

    • @frusnemish
      @frusnemish 4 роки тому +7

      Повезло-повезло)

    • @ps1blad35
      @ps1blad35 4 роки тому +3

      Омг :0

    • @Volkich_
      @Volkich_ 4 роки тому +8

      @@frusnemish спидран по поиску джастина,поехали!
      ОООО!повезло повезло!

    • @frusnemish
      @frusnemish 4 роки тому +2

      @@Volkich_ ага)

    • @studijasymrov7630
      @studijasymrov7630 4 роки тому +7

      Привет жителям Кыйива, жителям Украйины!

  • @DonArtemon
    @DonArtemon 4 роки тому +134

    Джастин через год: обучаю англичан русскому языку))

    • @Levi4ev
      @Levi4ev 4 роки тому +24

      через год и один день все англичане, которых обучал Джастин: Приветики-пиздетики))) 0:08

  • @Stydio-ZOV
    @Stydio-ZOV 4 роки тому +174

    Вход во многоэтажный дом в Питере называют парадная, а в Москве - подъезд.

    • @ЮлияВолодина-ъ5в
      @ЮлияВолодина-ъ5в 4 роки тому +5

      Да, да , у нас парадные) даже если написано, что подъезд. Слышала еще, что у нас в СПб дома-точки, а в Москве их называют башни. Питерцы скажут резинка, а у москвичей , вроде, ластик, никаких резинок)

    • @DersuUzala.
      @DersuUzala. 4 роки тому +4

      Да ну никто не говорит с ленинградской лексикой по стране .

    • @ЮлияВолодина-ъ5в
      @ЮлияВолодина-ъ5в 4 роки тому +8

      @@DersuUzala. да нам в СПб по барабану лексика других регионов страны)

    • @Mara.Michette
      @Mara.Michette 4 роки тому +1

      @@ЮлияВолодина-ъ5в 👍👍👍🤣😅😅😅

    • @nikitasuyazov2060
      @nikitasuyazov2060 4 роки тому +8

      при том, что в Питере есть и парадные, и подъезды. Большинство толи ошибаются, толи специально возвеличивают свой дом.

  • @МемныйКотик-я7р
    @МемныйКотик-я7р 4 роки тому +43

    Может я что-то прослушала , но в моём учебнике по Английскому был такой раздел с отличием Американского английского от Британского. И там ещё было слово осень. Ну то есть на Британском это autumn , а на Американском fall.

    • @tatianabalasanian9945
      @tatianabalasanian9945 3 роки тому +4

      Вy Dixie Willson
      I like the fall
      The mist and all
      I like the night owl’s lonely call
      And wailing sound
      Of wind around (из учебника 1960-х)

  • @МаксМерсер-о7е
    @МаксМерсер-о7е 4 роки тому +29

    В Петербурге - парадная и поребрик, в остальной России - подъезд и бордюр. В Ставрополе баклажаны называют синенькими.

    • @icedragonroyal4550
      @icedragonroyal4550 4 роки тому +1

      поребрик выступает над землёй, а бордюр нет. это просто способ установки . а изделие может быть одним и тем же

    • @МаксимМ-ь5й
      @МаксимМ-ь5й 4 роки тому +4

      у нас на кубани тоже синенькие

    • @МаксимМ-ь5й
      @МаксимМ-ь5й 4 роки тому

      @Deer Banana у нас в краснодаре 50/50 баклажаны синенькие) потому что много приезжих

    • @ragnart8714
      @ragnart8714 4 роки тому

      @@icedragonroyal4550 тем не менее, называют их по разному

    • @Berezka_Terra
      @Berezka_Terra 4 роки тому +5

      @@МаксимМ-ь5й ну почему именно синенькие, ведь они же фиолетовые?!)

  • @alkvin1941
    @alkvin1941 3 роки тому +12

    СПб - бадлон, поребрик, гипрок, булка, парадная, греча, кура, пышка, шаверма
    Россия - водолазка, бордюр, гипсокартон, белый хлеб, подъезд, гречка, курица, пончик, шаурма

    • @AndreyShowChannel
      @AndreyShowChannel 3 роки тому +2

      Да блин! Пышка и пончик - не одно и тоже! Обычный пончик с дыркой мы в Петербурге назовем также - пончиком. А пышка - это та самая конкретная булочка, которую готовят в пышечной.

    • @dinserge
      @dinserge 3 роки тому

      Да и еще в России есть ржаной (серый, чёрный) хлеб, а также БУЛКА(городская), батон(столичный) и пышка и пончик и чего только нет... про парадный подъезд ч ваще молчу) вот те и шаверма с курой )

  • @ПолинаШирорекова
    @ПолинаШирорекова 2 роки тому +6

    очень классное видео, спасибо вам, ребята! особенно порадовало слово "посыпка" на английском, - "сотни и тысячи", это если б вместо слова "посыпка" оно у нас бы звучало как "дофига":D

  • @maryjanefilippinka
    @maryjanefilippinka 4 роки тому +33

    Я думала "закуска" = "snack"? Нет? 😅
    Я не знала о слове "hundreds and thousands"! Круто! 😇
    На Филиппинах мы используем Aмериканский Aнглийский, в основном у меня были те же впечатления от Джастина. Но так как я также жила в Сингапуре, где используют Британский Английский, я также привыкла использовать некоторые британские слова, такие как "lift", "rubbish" и т.д.. Теперь я понимаю, что мой английский довольно запутанный 😂 😂 😂
    Мне нравится его британский английский акцент, он не настолько силен, чтобы его трудно было понять! Спасибо за видео! 😇🙏🏼

    • @Ast151
      @Ast151 4 роки тому +2

      Snack - это в перерывах между едой - всякие чипсы, печеньки, т.д. А appetizer - это как закуска перед главным блюдом типа салата, как бы разогнать аппетит перед едой.

    • @maryjanefilippinka
      @maryjanefilippinka 4 роки тому +2

      @@Ast151 да, это я понимаю) А как "snack" (в перерывах между едой) по-русский?

    • @Ast151
      @Ast151 4 роки тому +1

      @@maryjanefilippinka Да вроде нет такого в русском как существительное. Говорят как глагол - перекусить.

    • @luna.s
      @luna.s 4 роки тому +4

      @@maryjanefilippinka перекус, ещё есть сухомятка, но и кальку с английского используют - снэки 😋

    • @maryjanefilippinka
      @maryjanefilippinka 4 роки тому +2

      @@luna.s ясно, спасибо большое 😇

  • @ВасилисаАлексеева-б2ь

    Шаверма в Санкт-Петербурге
    Шаурма в Москве

    • @Darya-y78
      @Darya-y78 4 роки тому +21

      Шавуха в России

    • @eunji-e9w
      @eunji-e9w 4 роки тому +3

      Парадная в СПб
      Подъезд в Москве)

    • @Thronecrusher
      @Thronecrusher 4 роки тому +2

      Водка в великоросском, горилка - в малоросском.

    • @sergoptitsin
      @sergoptitsin 4 роки тому +2

      Шурма в Саратове

    • @MK-hl3fh
      @MK-hl3fh 4 роки тому +2

      @@eunji-e9w падик везде)

  • @A.J.99
    @A.J.99 4 роки тому +20

    Слышал, что в Британии метро называют metro, а в США underground, что для русского уха звучит примерно как подземелье (где живут гномы))

    • @linashamm
      @linashamm 4 роки тому +8

      В британском английском как раз underground, а в американском subway)

    • @Nightromance
      @Nightromance 4 роки тому +4

      Неправильно ты слышал. В Англии метро - это Tube или Underground, в США - Subway. Metro - это как общее название подземки в большинстве остальных больших городов Европы. А в США Metro - это metropolitan area, то есть большой город с пригородами.

    • @Publishmen
      @Publishmen 3 роки тому

      Underground в сша это подземная парковка) subway метро )

    • @ИванМеньшиков-э3ъ
      @ИванМеньшиков-э3ъ Рік тому

      uk - tube, us - subway

  • @krosaf4eg
    @krosaf4eg 4 роки тому +32

    Под словом "мороз" каждый понимает разную температуру.

    • @domesticundead
      @domesticundead 4 роки тому +1

      Ты откуда, я из Москвы, для нас мороз - это -10 и ниже.

    • @ИринаКарачинец-з5ь
      @ИринаКарачинец-з5ь 4 роки тому +2

      Я живу там где -40 это холодно, а -50 мороз🗿

    • @fedorvasilevsky1151
      @fedorvasilevsky1151 4 роки тому +2

      Для нас -25 прохладно, -15 оттепель)

    • @alenka935
      @alenka935 4 роки тому +2

      -25/30 ещё можно идти учиться. -35 дубак)

  • @Liberty1
    @Liberty1 4 роки тому +3

    Oh my God 🤦🏻‍♀️ надо будет подучить в режиме замедленной съёмки, столько информации и так быстро! Но это очень интересно! Спасибо Джастин! 👍🏻✌🏻

  • @A.J.99
    @A.J.99 4 роки тому +4

    Хлеб в разных регионах России называют по-разному: в Питере говорят булка, на юге говорят сайка, в центре и в Сибири говорят буханка, где-то весь хлеб называют батоном. В Питере бордюр называют поребрик.

    • @ЮлияВолодина-ъ5в
      @ЮлияВолодина-ъ5в 4 роки тому +1

      В Питере булкой называют только белый хлеб. Черный хлеб - хлеб

    • @alenka935
      @alenka935 4 роки тому

      Называю хлеб в виде кирпичика вообще булкой. Буханка типа такой кругленький хлеб. А батон типа вытянутый как у французов хлеб ¯\_(ツ)_/¯

    • @eruditeplus
      @eruditeplus 3 роки тому

      На Донбассе 🍞 называют "кирпич" или "буханка". Вытянутый хлеб - батон, а круглый - буханка. Сладкие булочки называют булочками)

  • @fedorvasilevsky1151
    @fedorvasilevsky1151 4 роки тому +2

    Джастин, как всегда крутые темы. Только очень быстро. Не успевал читать. Многие слова были знакомы в обоих вариантах. Спасибо!

  • @petrbelousov1441
    @petrbelousov1441 4 роки тому +1

    Я заметил что многие слова которые говорил Lewis, воспринимались Джастином как архаичные или супер старые. Это очень похоже когда мы слышим слова украинцев или словаков или поляков когда там обычные слова типа перст, брюхо, врата итд воспринимаются нами какслова из старорусских сказок больше чем из повседневного языка.

  • @GalyaWerewolf
    @GalyaWerewolf 4 роки тому +2

    В Питере: кура, греча, булка (хлеба), парадная, шаверма, поребрик -
    В Москве: курица, гречка, батон/буханка (хлеба), подъезд, шаурма, бордюр.
    Вроде в Тамбовской области (?) зонт называют "парасолька".

    • @micheletotti8934
      @micheletotti8934 4 роки тому +2

      А так же там же Кочет вместо Петух

    • @MrMontyBanks
      @MrMontyBanks 4 роки тому

      "парасолька" - это зонтик по-украински, по-белорусски - "парасон"

  • @Валерия-у2р6п
    @Валерия-у2р6п 4 роки тому +2

    Картинка с Жадинами-Говядинами просто супер! Респект художнику.

  • @deu
    @deu 4 роки тому

    Ааа как быстро, не успеваю! Формат классный, пожалуйста, больше видео про разницу британского и американского!

  • @punia_
    @punia_ 3 роки тому

    Блин, я посмотрела ваши старые видео. Вы так выросли в произношении. Это так круто!

  • @victoruzhos856
    @victoruzhos856 4 роки тому +35

    вы забыли пригласить австралийца , новозеландца, гавайца и др.

    • @АндрейКостин-ф2э
      @АндрейКостин-ф2э 3 роки тому

      В англоязычном интернете таких роликов очень много. С австралийским диалектом русскоязычные редко сталкиваются, британский учат в школе, а американский слышат в блогах и фильмах.

  • @Ast151
    @Ast151 4 роки тому +19

    В Америке bin тоже используют - recycling bin.

    • @jitterget
      @jitterget 4 роки тому

      recycle переработка именно

    • @tatianabalasanian9945
      @tatianabalasanian9945 3 роки тому

      @@jitterget Это контейнер для макулатуры или пластика, отдельный от бытового мусора..

  • @vladimirtomin9291
    @vladimirtomin9291 4 роки тому

    Ставлю лайк! Всегда с большим удовольствием смотрю Ваши видео! :-)

  • @evvo2634
    @evvo2634 3 роки тому +1

    Классное видео! Спасибо! Джастин, сделай,пожалуйста, продолжение!!!

  • @Красныйшпрот
    @Красныйшпрот 4 роки тому +29

    Джастин, есть ли различия между канадским и американским английским? Если есть, то какие? Не хочешь на эту тему обзор сделать?

    • @modifieduser1971
      @modifieduser1971 4 роки тому +2

      Зачем просить и ждать ролик, если об этом есть десятки статей , и не только на канадский.
      Напиши в гугле просто и читай, не менее интересно чем смотреть ролики

    • @Красныйшпрот
      @Красныйшпрот 4 роки тому +10

      @@modifieduser1971 Какой ты непонятливый, я хочю услышать мнение Джастина, а если бы хотел прочитать статью, то так бы и сделал без твоих дебильных советов.

    • @ОлексаСтрицький
      @ОлексаСтрицький 4 роки тому +3

      @@modifieduser1971 логика - огонь. Не поверишь, уже миллион видосов есть про North American и British English.

    • @tatianabalasanian9945
      @tatianabalasanian9945 3 роки тому

      В Бритиш Коламбии произношение у одного парня сильно отличалось от американского. Он выговаривал все "о" (pot) - это против нашего почти "а". Интонации были другие. Даже мне со стороны было заметно, американец конечно найдёт больше различий.

  • @procedamusinpace
    @procedamusinpace 4 роки тому +1

    Молодцы! Спасибо за интересное видео!

  • @Sergiusnick
    @Sergiusnick 3 роки тому +1

    шаурма - шаверма
    подъезд - парадная
    бордюр - поребрик
    батон - булка
    хлебный магазин - булочная

  • @PandaNerd
    @PandaNerd 4 роки тому +12

    Бордюр (Москва) - Поребрик (СПБ) [curb/kerb/borderline]
    Подъезд (Москва) - Парадная (СПБ) [building entrance]

  • @РомаБондарєв
    @РомаБондарєв 4 роки тому +2

    Тот случай, когда смотришь не в х2, а с паузами, замедляющими просмотр в 2-3 раза

  • @Thronecrusher
    @Thronecrusher 4 роки тому +49

    Хахаха, я знаю почти все эти слова и был уверен, что могу их использовать в перемежку! Представляю себе, как я глупо выгляжу и для тех и для других!

    • @Lana.S.
      @Lana.S. 3 роки тому +10

      Нормально ты выглядишь, не переживай. Ты выглядишь, как иностранец, у которого английский-это второй язык. В крайнем случае, говори: "я австралиец". В австралийском английском тоже какие-то слова из британского (это же британская колония), а какие-то из американского (из фильмов, музыки). Австралийцы я думаю, тоже в свое время запутались и решили не париться 😁. Используют те слова, которые им больше нравятся.
      А еще открою большой секрет, для тех кто продолжает париться по-этому поводу :). Британцы знают все американские аналоги (они тоже смотрят много американских фильмов :) ) и американцы тоже знают аналоги. Поэтому: 1)такие видео часто снимают блогеры просто для развлечения. 2)Если вы поедите в англоговорящую страну-Америку, Британию, Австралию, Канаду, то уже через месяц максимум, вы будете называть вещи вокруг-по-американски, по-британски и т.д. Потому что все вокруг будут их так называть и ваш мозг отлично переключится на этот вариант!!! (проверенно на личном опыте) 😁

    • @anastasiadashko12
      @anastasiadashko12 3 роки тому

      @@Lana.S. вау спасибо за информацию 😊

    • @_Felix_
      @_Felix_ 2 роки тому

      @@Lana.S. Какой мне учить? Что если я не буду понимать часть слов?

    • @Lana.S.
      @Lana.S. 2 роки тому +1

      @@_Felix_ Начните с любого-это не важно в реальной жизни. "Плохая новость" - какой-бы вы вариант не учили, когда вы приедите в англоговорящую страну, какой-то процент слов вам все равно придется еще "доучить" на ходу, потому что будет процент бытовых, ежедневных фраз/слов которые будет использовать местное население. ХОРОШАЯ НОВОСТЬ-ваш мозг их очень быстро выучит 😁. Еще одна хорошая новость-научный факт, проверенный мной лично, если слушатель знает и распознает в быстрой речи носителя всего лишь 30% слов/фраз, то оставшиеся 70% он способен додумать правильно. Звучит фантастически, но в сети часто ходят шарады, на русском способны ли вы понять смысл пропущенного:
      ТЕЛЕГРАММА:
      М..м.., п.........у 8 ут...., п......д N 35, в........4. Ц......ю, тв.... д....ь.
      Поэтому, учите любой. Если у вас будет база английского языка, то и вас поймут и вы, даже в самой непонятной и новой ситуации основную идею поймете. А потом, если интересуют детали, будете уточняющими вопросами уточнять. Я недавно ходила в механику и тоже только 30% поняла 😁. Много новых английских слов узнала 🙄🤔

  • @maths1az
    @maths1az 3 роки тому

    Very useful. I've been learning English for almost 40 years.

  • @приветтлен
    @приветтлен 4 роки тому +2

    Файлик-мультифора
    Свёкла-бурак
    Люлька-колыбель
    Клубника-Виктория
    Кислятка-щавель
    Пакет-маечка
    Лентяйка-швабра
    Это только те, которые я лично встречала

    • @aalekks21
      @aalekks21 2 роки тому

      Виктория это и есть сорт клубники)).

  • @kumarnymagistr
    @kumarnymagistr 4 роки тому +13

    бордюр в Москве - поребрик в Петербурге,
    подъезд в Москве - парадная в Петербурге,
    шаурма в Москве - шаверма в Петербурге.

    • @GorN_Rebel
      @GorN_Rebel 4 роки тому +3

      только поправка - не Москва, а вся Россия. Это в Питере извращаются как могут

    • @ЮлияФедорова-ы5й
      @ЮлияФедорова-ы5й 4 роки тому +1

      @@GorN_Rebel Ещё в Питере греча, а не гречка))

  • @ІраБерко-п2з
    @ІраБерко-п2з 4 роки тому +2

    Осень круто, узнала много интересного доя себя!

  • @Ievgen1312
    @Ievgen1312 4 роки тому +1

    Очень интересный выпуск!!

  • @Dushes97
    @Dushes97 3 роки тому

    во Владивостоке сленг содержит много заимствованных слов из азии, например чифанить - кушать, дрифтить - быстро ездить, кукса - лапша быстрого приготовления. или обычные старые слова, например серпать - это когда пьешь со звуком. Также подъезд это не только парадная, но и территория на улице, где можно заехать на машине.

  • @tatianabalasanian9945
    @tatianabalasanian9945 3 роки тому

    В Юте тоже drugstore могут назвать pharmacy.
    В первый год в штатах мне было странно, что "лифт" зовут "элевэйтором". В деревне элеватором называли зернохранилище.

  • @elenah.8561
    @elenah.8561 4 роки тому +7

    Пожалуйста, помедленнее, я записываю (с). Интересная информация, спасибо. Еще вы про разницу в "метро" не упомянули.

    • @micheletotti8934
      @micheletotti8934 4 роки тому

      А так же туннель, если не ошибаюсь, по разному звучит

    • @xenononly1179
      @xenononly1179 3 роки тому

      Tube in British,
      Subway in American

  • @rushana1956
    @rushana1956 3 роки тому

    Супер интересно было!!!

  • @MrQiao
    @MrQiao 3 роки тому +3

    This episode is the best one what i have ever watched on UA-cam .by the way ,im learning english and russian languages at the same time .hope you all a wonderful day !

  • @tsigelnik
    @tsigelnik 4 роки тому +2

    Liquor store, off-licence... in Australia it's all called bottle shop or just bottlo

  • @Mycoprckuu
    @Mycoprckuu 4 роки тому +6

    Интересно еще провести аналогичные сессии с Канадой, Австралией, Индией и Новой Зелендией.

  • @ЕвгенийПермяков-з1ц

    Отлично, Джастин! Классное видео!
    А теперь, в догонку за Алексом Рубановым интересно было бы услышать разницу произношений.

  • @efsunnnn
    @efsunnnn 4 роки тому +10

    Завтра пойду на английский и буду говорить как бабушка в чепчеке

  • @thedarkfantom4683
    @thedarkfantom4683 4 роки тому +2

    Как всегда на высоте!👍

  • @ЕленаЛарионова-щ7ю
    @ЕленаЛарионова-щ7ю 4 роки тому +2

    Джастин,снимайте любые видео,всегда живо и весело. Слова у нас между регионами не отличаются,отличаются интонационно иногда, ввиду большого количества национальностей. А шаурма это кажется тюркском слово и пришло несколько лет назад,и называется по разному только для конкурентоспособности между собой. Некоторое населенные местности, такие как Рязань и вокруг,букву Г произносят как Х.например круг будет звучать как крух 😊

  • @Valeri_Bog
    @Valeri_Bog 4 роки тому

    Очень интересно !! Спасибо !!

  • @mirei.1471
    @mirei.1471 Рік тому

    Класс, очень интересно! Woh, very interesting!

  • @radiooperatorradiooperator5323
    @radiooperatorradiooperator5323 4 роки тому

    отличное видео. Можно продолжить эту тему. Насколько я знаю есть ещё и грамматические различия. Am - Call for the police. Br (call the police)

  • @АнютаБелова-щ5й
    @АнютаБелова-щ5й 4 роки тому +6

    Джастин, твой русский стал лучше! ✌️

  • @alinasakhatska
    @alinasakhatska Рік тому

    Тремпель (Харьков, Полтава) - плечики, вешалка (другие регионы). Всегда говорила "тремпель" и считаю этот вариант самый лучший, так как его не спутаешь с плечами и настенной/напольной вешалкой. Кроме того, позволяет говорить предложения вроде этого: держа тремпель за крючок, она развесила платье на плечики и убрала в шифоньер/гардероб, повесив там на вешалку. Шифоньер, кстати, говорят в некоторых регионах, подчеркивая, что гардероб это не мебель, а часть помещения (например, в театре, клубе) либо как стиль одежды одного человека (например, в ее гарберобе превалирует синий цвет).

  • @yellow9596
    @yellow9596 4 роки тому +13

    Сейчас я поняла что в школе мы учим британский в перемешку с американским

  • @andrewwells290
    @andrewwells290 4 роки тому +1

    Очень понравилось, побольше бы такого!

  • @opusmode
    @opusmode 4 роки тому +1

    Нет, Джастин, футбол это футбол. Другое дело что футбол это понятие общее и тот, который самый популярный это Assocciation Football, т.е. футбол по правилам ассоциации (так же как есть Rugby Football). А Soccer это сокращение, которое придумали сами же британцы, для обозначения Assocciation Football. И это допустимое выражение, но Football он от того быть не перестаёт, это просто одна из разновидностей (кто не знает, Football это не ногами по мячу, а НА ногах, в противовес НА ЛОШАДИ (on horseback, поло там) с ball (разновидность Ballon, balone, balloon, pallone и прочего, т.е. нечто пустое, надутое воздухом)

  • @denisyakovenko20120
    @denisyakovenko20120 4 роки тому +2

    Hey Justin. I've been looking at you for a long time, and all the time you are at home. It's time to go outside. Come on vlogs, buddy!

  • @VladimirYukht
    @VladimirYukht 4 роки тому +3

    Одно из известных отличий: в Москве говорят бордюр а в Питере - поребрик. Buy the way: in England - water tap, in US - faucet 😊👋

  • @andrewwells290
    @andrewwells290 4 роки тому +21

    В Питере говорят парадная, а в остальной России - подъезд

  • @Dmitrichz
    @Dmitrichz 4 роки тому +10

    Британский больше понятный, но именно этот, а не британские слэнги :) где что то "жуют" или шепелявят когда говорят. :)

    • @ragnart8714
      @ragnart8714 4 роки тому +2

      или когда цыгане говоря, когда приезжаешь к ним в кемпинг =))

  • @LeoTrotskiy
    @LeoTrotskiy 4 роки тому +2

    Шаурма - в Москве, шаверма - в Питере:)))
    Отличный выпуск!
    And what's about "Wind screen/wind shield"?

  • @_masssk_
    @_masssk_ 4 роки тому +9

    We have a mess in our education, because literally I have half of my English words from American and half from British.
    But for me American version is easier and simpler. And when I'm watching Harry Potter I just can't understand any word :D But when I'm watching American videos I even don't feel it's different language, just naturally understand like 80% words.

    • @andreybofus1817
      @andreybofus1817 4 роки тому +2

      Try to watch any film by Guy Ritchi or Trainspotting (Scottish dialect) you'll probably be absolutely confused.

    • @rabpepega3552
      @rabpepega3552 4 роки тому +1

      @@andreybofus1817 Just once had to speak with man with strong Scottish accent. His speech sounded like German on x2 speed xD

    • @_masssk_
      @_masssk_ 4 роки тому

      @Snowy Snoo as for me like a russianspeaker, american just closer to the letters in their pronounciation. Like the every sound 'touchs' it's letter. Exept 'R' but americans pronounce it pretty clear.
      The guys from England I'd say pronounce 30% letters in a word 'correctly' (as for my russianspeaker ears). They change letters, broke them, forgot about half of them and add another. Just look how Hermione says 'no'! It's not simple american clear 'NO' [nou]. It's fucking [njoey] - something like that. Does anybody on this planet really understand British? :D

  • @SvetSvetly
    @SvetSvetly 4 роки тому +7

    Ну и конечно снимите ролик про разницу в произношении... Помню алюминий забавно звучит

    • @VitekXP
      @VitekXP 3 роки тому

      Видел один ролик с американкой и британкой. Такое ощущение, что они постебаться решили. Британка слово "girl" трижды произнесла что-то между гаа/гах. Я подумал, что месяц в Британии был зря, но ее простебали в комментах свои же британцы))

  • @pdanokia2524
    @pdanokia2524 4 роки тому +3

    Футбол один. С круглым мячом, по которому бьют ногами. Регби в доспехах почему-то тоже называют этим словом.

    • @SoulMirrorful
      @SoulMirrorful 4 роки тому

      Soccer это футбол, причем тут регби

    • @irinanulman5203
      @irinanulman5203 4 роки тому

      Это вы имеете ввиду не регби в доспехах, а american football. Но если вы хотите говорить про это спорт, тогда надо употреблять оба слова American Football.
      Много русских допускает ошибку упущения слова, от этого вообще теряется смысл. Например , eye glasses это очки для зрения, sun glasses солнцезащитные, а glasses просто стаканы. С чем вам и поздравляю!

  • @dinblasjalv1643
    @dinblasjalv1643 3 роки тому

    Я петербуржец, у меня прабабушка была из деревни между Тверью и Новгородом, я за ней словарик слов вёл)) она муравья называла селякун, а вместо творительного падежа использовала дательный ("куда ты пойдешь с таким уставшим ногам) и в деревне так все говорили

  • @MrAlejo58
    @MrAlejo58 4 роки тому +2

    В европейской части России "валенки", а в Сибири "катанки". В Питере "греча" и "кура", а в остальной России "гречка" и "курица". Это первое, что на память пришло.

    • @tiltyanskiy4533
      @tiltyanskiy4533 4 роки тому +1

      "кура" - это живая курица. "Греча" - гречка, которая ещё растёт. Это лишь ошибки, которые утвердились в обществе. Вот так)

    • @MrAlejo58
      @MrAlejo58 4 роки тому

      @@tiltyanskiy4533, в Питере "кура", это тушка курицы в том числе, а "греча" это крупа гречихи, как оно утвердилось, не знаю, но так именно говорят.

    • @ДаниилБашкеев-р5о
      @ДаниилБашкеев-р5о 4 роки тому +1

      Валенки были всю дорогу, мож где в Якутии "катанки", но в Иркутске " Валенки "

    • @MrAlejo58
      @MrAlejo58 4 роки тому

      В Иркутской области как раз катанки.

    • @ЮлияВолодина-ъ5в
      @ЮлияВолодина-ъ5в 4 роки тому +1

      СПб здесь. Да, мы говорим греча, кура

  • @eve6428
    @eve6428 4 роки тому

    очень интересное и полезное видео!! спасибо!

  • @31lopa
    @31lopa 4 роки тому

    Давай ещё такую рубрику очень офигенно!!!!!!

  • @tsigelnik
    @tsigelnik 4 роки тому

    In Australia there are both Highway and Motorway. They are both wide but the difference is that Highway is with traffic light. Also we have Freeway with is similar to Motorway but with a city. Also chips, crisps and french fries are all called chips :))))))

  • @sinteyn3117
    @sinteyn3117 4 роки тому +1

    Hi, you can just listening the song '' москва-нева'' Валерий Сюткин. There are all word with differenses

  • @mad_NOELF
    @mad_NOELF 3 роки тому +2

    Разговор между американцем и британце, чем-то схож на разговор москвича и петербуржца

  • @ЖдунФорева
    @ЖдунФорева 4 роки тому

    Спасибо, что придумал "разноупотребляемых", очень полезная придумка. Я вот тоже в своё время придумал словечко " благодеятель" , поскольку традиционное "благотворитель" не совсем вписывалось в контекст. And I wonder if such Russian language Gurus, like you guys, can feel the difference. Otherwise, I am glad I've just bumped into your channel and from now on will keep an eye on you :) Go well!

  • @Alex.Ekaterinoslavskii
    @Alex.Ekaterinoslavskii 4 роки тому +2

    В России мало различий в языке по регионам. Но одно я знаю - в европейской части говорят "клубника" (strawberry)? А в Сибири более принято "виктория"

  • @АлинаБочкарева-ц7ш

    В Питере "резинка", в Нижнем Новгороде" ластик" , в Питере "поребрик", в Нижнем Новгороде " бордюр", в Питере "бадлон", в Нижнем Новгороде " Водолазка". В Украине (не везде) "тормозок", а в России " перекус" :)

    • @eruditeplus
      @eruditeplus 3 роки тому

      На Донбассе ластик ещё называют "тёрка". А бордюр вообще - бардюра, в женском роде) Водолазкой называют тонкий свитер в обтяжку с высоким воротником. Тормозок так и есть)
      P.S. Здесь писали, что в Ростовской области тоже говорят тормозок, и много других "южных" слов.

  • @mSAROtm
    @mSAROtm Рік тому

    Слово "футбол" происходит от английских слов "foot" (нога) и "ball" (мяч). Это название указывает на то, что игра в футбол включает использование ноги для управления и передвижения мяча. В футболе игроки используют свои ноги для ударов, пасов, дриблинга и других действий с мячом, в отличие от других видов спорта, где используются другие части тела или руки (например, американский футбол или баскетбол).
    Слово "soccer" произошло от полного названия английской ассоциации по футболу - Football Association (Футбольная Ассоциация). В конце XIX века в Англии футбол начал развиваться и становиться популярным. В то время существовали различные вариации футбола, которые могли различаться правилами и способами игры.
    В 1863 году была создана Football Association, и они стали использовать термин "association football" для обозначения своей версии игры, чтобы отличать ее от других видов футбола. Впоследствии термин "assoc" стал использоваться в неформальных разговорах и среди игроков.
    Во время распространения футбола за пределы Великобритании, особенно в США и Канаде, появилась необходимость различать футбольные игры от американского футбола и канадского футбола, которые имели свои собственные правила и отличались от английского футбола.
    Таким образом, для различения английского футбола от американского и канадского футбола в этих странах стали использовать термин "soccer", сокращение от "association football". С течением времени слово "soccer" стало широко распространено в Северной Америке и некоторых других регионах для обозначения футбольной игры.

  • @KonstantinZhuravlev-cc1rb
    @KonstantinZhuravlev-cc1rb 4 роки тому +14

    Джастин, слишком быстро. А еще очень интересно и из-за этого кажется, слишком слишком быстро. 😊

  • @dmitriytenitskiy6863
    @dmitriytenitskiy6863 4 роки тому

    Офигенно!
    Давайте еще :))))

  • @alenka935
    @alenka935 4 роки тому +1

    Короче в Сибири, (больше в Алтайском крае, но я встречала людей и за пределами края) люди говорят не файлик (такая упаковка для бумаги, с дырочками... Ну типа чтобы не мялась) а мультифора. Типа на упаковке товара написано черным по белому мУлЬтИфОрА. А в Москве такие "файлик, файлик". Сибирское захолустье не шарит что за файлик. Мультифора есть мультифора!!!(мем с суперсемейкой)

  • @morena3791
    @morena3791 3 роки тому

    Во времена ларечников в Питере ларёк, в Москве почему-то палатка) и маршрутки они как-то по другому называли

  • @nastasyady4286
    @nastasyady4286 4 роки тому +7

    Ростов-на-Дону : тютина, остальные города: тутовник, шелковица. Ростов-на-Дону: кулек, остальные города: пакет. Ростов-на-Дону : тормозок - это когда с собой берешь из дома еду, чтобы в перерыве перекусить.

    • @СтаниславСвириденко-ш9й
      @СтаниславСвириденко-ш9й 3 роки тому +2

      Еще немного Ростова: бурак - свекла, жердела - абрикос, синенькие - баклажан.

    • @eruditeplus
      @eruditeplus 3 роки тому

      @@СтаниславСвириденко-ш9й ещё немножко географии, на Донбассе тоже используют эти слова, кроме тютины. Шелковицу называем шелковицей, а бурак-буряк)
      P.S. Границы РФ не являются границами расселения русского народа

    • @VitekXP
      @VitekXP 3 роки тому

      Я из Беларуси. С Ростовскими пока не знаком, но слово "тормозок" в упомянутом вами значении слышал не раз. Правда, оно у нас весьма непопулярно (чаще говорят более многозначное "ссобойка"), но понимают "тормозок" в нашей местности очень многие ибо никакого другого значения оно не имеет.
      Слово "кулёк" чаще используется старшим поколением. Называют так преимущественно тряпичную торбу, хотя если назвать пакет, то затруднений с пониманием вызвать не должно. Особенно, если нет других вариантов в контексте.

    • @Wundemar
      @Wundemar 3 роки тому +1

      Странно но в Москве нет отдельного существительного для еды с собой

    • @VitekXP
      @VitekXP 3 роки тому

      @@Wundemar Ссобойки тоже нет?

  • @Альберт-м8с
    @Альберт-м8с 4 роки тому +4

    Интересно было бы посмотреть как ты учишь Луиса - русскому языку.... посмотреть как он запоминает слова и как выговаривает...

  • @Inferlogist
    @Inferlogist 4 роки тому +1

    Canada : Oatmeal
    British : Porridge
    Canada : Coach
    British : Bus
    Аффигенное видео , сделай такое же с Ози и Киви , а еще с Южной Африкой , будет интересно .

  • @aspir133
    @aspir133 3 роки тому

    Вот это очень полезное видео! ПРОСТО СУПЕР ПОЛЕЗНОЕ ВИДЕО! Спасибо, ребята! It's interesting that here in Russia we use both languages! I mean we borrowed some words from gb and the us eng almost equally.

  • @KyPuJl
    @KyPuJl 4 роки тому

    Оооочень быстро. Джастиночек, в следующий оаз пожалуйста чуть претормози 🤓

  • @Ast151
    @Ast151 4 роки тому +1

    Puppy - кутенок или щенок. Attic - чердак или подловка. Porch - крыльцо или рундук. Sweater - кофта или вязанка. Ambulance - скорая помощь или карета.

    • @romacatscap6035
      @romacatscap6035 4 роки тому

      puppy для собачьих, cub для кошачьих. чаще всего встречал именно такие варианты.

    • @vostaserova3610
      @vostaserova3610 4 роки тому

      Рундук? Подловка? Как прикольно! Это откуда такая прелесть?

    • @Ast151
      @Ast151 4 роки тому

      @@vostaserova3610 Это южное, из Астрахани.

  • @user-cynical_skeptic
    @user-cynical_skeptic 4 роки тому

    Thx, Jus! GR8 video!

  • @timon7376
    @timon7376 4 роки тому

    Больше таких видео!

  • @uevdjfbr5703
    @uevdjfbr5703 4 роки тому +1

    Джастин, здравствуй!
    Я тут только что поняла, что у нас в школе в одном учебнике и Американский и Британский английский.

  • @---tm4px
    @---tm4px 4 роки тому +6

    Где то говорят - разделочная доска, а где то - донышко.

    • @sironnsk
      @sironnsk 4 роки тому +15

      Донышко лол. Донышко - это медицинушка в Россиюшке.

    • @tuqinator
      @tuqinator 4 роки тому +4

      @@sironnsk в точечку

  • @СофьяМедведева-ы8з
    @СофьяМедведева-ы8з 4 роки тому +1

    Нашла твой канал по книге

  • @mannheimcortazar8592
    @mannheimcortazar8592 3 роки тому

    Вот такого плана ролики люблю. 👍

  • @thedarkexorcion8267
    @thedarkexorcion8267 3 роки тому +3

    В американском больше конкретики в словах, а в британском больше самостоятельных слов, оба подхода интересны.

  • @ДмитрийДмитриев-б9ф2в

    У нас в Перми есть и шаурма (завернутая в тонкий лаваш начинка), и шаверма (в толстом лаваше, который используется наподобие пакета для начинки)...

  • @DishkaMartyshka
    @DishkaMartyshka 4 роки тому

    Класс! Но очень быстро, не успеваю анализировать 😄

  • @Electromechaniac
    @Electromechaniac 3 роки тому +1

    2:22 Интересно, почему это "lift" (подъёмник) странно, ведь в США распространен термин (как и сама техника) "forklift"... Например, есть даже подразделение Caterpillar - "CAT Lift Truck" (www.catlifttruck.com/), при чём замечу, что слово "lift" именно отдельно. Может странность именно в применении этого термина ("lift") к "лифту" в зданиях, которые?