Когда гугл переводит лучше. Фейлы локализации Starcraft 2: WoL. (Проиграно при переводе)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 121

  • @mimicrymwot
    @mimicrymwot 2 роки тому +51

    Единственный пункт с которым не согласен - "Хватай и беги". Мне этот вариант нравится поболее оригинала. Потому что он идеально отражает суть всех миссий цепочки талдаримов (кроме мо о зе воид, где нам дают баттлов) : рейдеры влазят на священный мир, хватают артефакт и подвернувшиеся под руку реликвии и драпают, пока их не раздавили наступающие зерги/ талдаримский флот/ гигантская огненная стена.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      как по мне, это как раз идеально описывается кражей) И если бы она была без взлома, то игроку там и заняться было бы нечем)

    • @jed_i497
      @jed_i497 2 роки тому +9

      @@scythenocte_RTS хз, мне кажется кража со взломом, лучше бы смотрелась для миссии с мега-лазер-буром

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +8

      Джедай, помимо "где бы это лучше смотрелось", есть авторская задумка) и с ней неплохо бы считаться. я вот хотел бы, чтобы последняя миссия вола называлась "Выкуп из борделя", но авторы игры явно хотели бы не этого)

    • @mimicrymwot
      @mimicrymwot 2 роки тому +3

      @@scythenocte_RTS как по мне, "кража со взломом" - это название для стелс-миссии, потому что проводится скорее так, чтоб владелец того, что взламывают, не успел узнать, что произошло. А во всех талдаримских миссиях протоссы с самого начала (или почти с самого начала) знают, что поблизости ошиваются рейдеры, намеревающиеся заграбастать их артефакты. И вопрос в "смэш н граб" - провернуть операцию до того, как нас задавят зерги.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      @@mimicrymwot к сожалению, мимикрай, ты был так неправ, что пришлось тебя навсегда забанить, надеюсь на понимание

  • @МихаилСоловьев-ц3п

    К последнему. Мне на ум приходит знаменитое высказывание Цезаря - жребий брошен. Насколько я помню исторический контекст, там ситуация была примерно такая же. Если Цезарь ошибся, никто из его войска не выживет. Строго говоря, "Ставки сделаны" и "Жребий брошен" звучит весьма похоже.

  • @knight4905
    @knight4905 2 роки тому +10

    Мне кажется, что в названии последней миссии идеально подошло бы что то вроде - "последняя ставка". Оно идеально описывает ситуацию, что это последний шанс на победу, так же есть некая игра слов , т.к. слово ставка также имеет смысл как укрепление, рубеж, что тоже идеально вписывается в ситуацию, ну и отсылку на покер какое никакое имеет, а так автор молодец, желаю не забивать и улучшать контент.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      ставку как штаб уже давно в быту не воспринимают, но в остальном да, адекватный вариант. спасибо)

  • @misterwolf3817
    @misterwolf3817 2 роки тому +17

    Такс.
    The Crucible стал Суровое Испытание (конечно, миссия и правда сложная, ноооо)
    Supreme превратилось в Высшее Существо (пожалуй, это ещё не так плохо).
    Керриган в финальном ролике на английском говорит Менгску, что он просто будет гореть в аду. Русская Керриган примерила на себя роль поэта и атакует Арктура Филологическим Куханом.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +4

      Вот поэтому в прошлом ролике и алертил, чтобы не спойлерили на будущее 😑

  • @zuluoscarlima7822
    @zuluoscarlima7822 2 роки тому +4

    Но локализаторы все равно молодцы, фразы юнитов это что-то с чем-то. Хотя, в Heroes of the storm умудрились перевести шикарнейше звучащую фразу огнемётчика "из огня да в полымя" как "из огня да в огонь". Я когда это услышал, чуть лицо фейспалмом не сломал

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +3

      если темы озвучки юнитов касаться, там говорить веками можно

  • @МаркусТиракс
    @МаркусТиракс 2 роки тому +2

    Насчёт "ставки сделаны" я подумал об этом как об отсылке к предыдущей миссии где мы делали ставку либо на план тайкуса либо на план генерала

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      не, слишком локальное решение, чтобы иметь влияние на финальную развязку

    • @Senior--Pomidor
      @Senior--Pomidor 2 роки тому +1

      @@scythenocte_RTS ну или.. название ставки сделаны можно охарактеризовать так, мы всю игру рвали жопу и собирали артефакт, в последней части игры мы превозмогали на Чаре и вот оно, ставки сделаны. (+ Рейнор что то там говорил про то что если артефакт не сработает, он что нибудь придумает и у них ещё есть шанс и все такое)

  • @puj
    @puj 2 роки тому +2

    Думаю в финальной миссии наиболее удачно подошёл бы перевод: "Пан или пропал"

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      имхо, слишком просторечно

  • @noblesmuggler5916
    @noblesmuggler5916 2 роки тому +10

    Блин, как всегда шикарно, отличная работа👽👏
    Лучшее альтернативное название для последней миссии - "покер с зергами" или "зергопокер"

  • @happyanticheater3385
    @happyanticheater3385 2 роки тому +2

    Уговорил, лайк, подписка, колокольчик.
    Для меня, как любителя СК и рубрик по типу «Трудностей перевода» Карамышева, такой контент на 10. Лови сердечко 🧡

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Ну, до карамышевского продакшна мне далеко, но и условия с продуктивностью у нас разные) Надеюсь, не разочарую)

  • @andrew_ortega89
    @andrew_ortega89 2 роки тому +2

    На мой взгляд, фраза «Ставки сделаны» передает факт выбора между червями и авиацией в предыдущей миссии.

  • @lagmaker
    @lagmaker 2 роки тому +6

    миссия называется ( время "Ч" ) потому что на клавиатуре с английской раскладкой буква Ч это буква X и выходит что это просто мемно переведённое ( час "X" )

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +6

      когда я уйду на пенсию, можешь занять мое место притягивателя за уши, но вот так прямо не притягивай, это уже слишком

  • @princeofsilencee
    @princeofsilencee 2 роки тому +3

    Вот только что смотрел последний видос и жаждал продолжения) Спасибо! :)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +2

      На здоровье, эта рубрика еще долго проживет)

  • @viktormahalich
    @viktormahalich 2 роки тому +2

    Прекрасное видео!) Очень рад, что нашёл тебя)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      Спасибо большое) Рад, что стал хорошей частью инфоокружения)

  • @aparticleforworldtoform
    @aparticleforworldtoform 2 роки тому +3

    Удваиваю топового комментатора с «Хватай и беги», и ещё считаю «Ставки сделаны» удачной локализацией, особенно если смотреть с точки зрения геймплея. Дело не в том, что мы бросили на миссию всё, что у нас было - это как раз вовсе не обязательно, - а в том, что к началу этой миссии завершаются все выборы. Мы выбрали союзников и наняли наёмников, распределили финансы и очки исследования, наконец, прямо перед миссией у нас был выбор, по какому фронту врага ослабить, и мы и его сделали. Мы больше ничего не можем поменять, и теперь у нас ультимативный тест, насколько удачными были те или иные наши решения, и вообще, сделали ли мы достаточно - это проверяется на самой сложной миссии кампании с точки зрения геймплея (не считая протоссовского спин-оффа, но то дискуссионный вопрос) и на буквальном пекле с точки зрения лора. «Ставки сделаны», может, не отражает важность посадки на чар (которая была две миссии назад, на секундочку), зато отражает важность всего, что мы делали до этого.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      ты настолько неправ, что у меня руки отнялись писать, оставлю это на твоей совести. умрая на смертном одре, ты захочешь исправить этот коммент, но к тому времени ютуб уже будет недоступен в россии!

  • @Pckalex
    @Pckalex 2 роки тому +1

    Ого!!! Я тут гадаю как за столько лет мониторинга всего Старкрафторского не наткнулся на этот действительно годный контент, а это свежак! Свежак!?!?!
    Подписываемся

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      коммунисты держали меня в плену

  • @hackeristop1364
    @hackeristop1364 2 роки тому +1

    Последнюю премию надо было на весь экран

  • @РандомБольшойрандом

    Все круто, продолжай))
    6:27 бульк!
    Надо было последнюю премию сделать реально жирной)))

  • @vladislavkaras491
    @vladislavkaras491 2 роки тому +1

    Да, согласен, не везде наши переводчики оказались красавцами)
    Спасибо за видео!

  • @МаксимКоруд-щ5ь
    @МаксимКоруд-щ5ь 2 роки тому

    Им всё равно не переплюнуть "Новый Диск", которые могут фразу" Только никого не убивай" перевести в "Иди выбей пару дверей, убей кого нибудь, но только не мешай мне работать"(Кто знает откуда это, тот знает.

  • @TriplFFF
    @TriplFFF 2 роки тому

    6:19 Эй а почему это если армия тьмы то сразу злодеи?Среди темных есть и славные ребята

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      ну в принципе согласен: Морган Фримен, Джон Вашингтон, Дональд Гловер и другие классные, да.

    • @TriplFFF
      @TriplFFF 2 роки тому +1

      @@scythenocte_RTS Ещё можно вспомнить многих темных персонажей из игр или банально любого Неразима

    • @ЭтигэлЖамбалов-и3л
      @ЭтигэлЖамбалов-и3л 2 роки тому

      @@TriplFFF Аларак)

    • @powerofkamchatka6938
      @powerofkamchatka6938 2 місяці тому

      Согласен, мы, тёмные ребята, очень хорошие парни!

    • @TriplFFF
      @TriplFFF 2 місяці тому

      @@powerofkamchatka6938 Мы не хуже светлых а порой и лучше

  • @SomeOneElsePirskap
    @SomeOneElsePirskap 2 роки тому

    Судя по каментам, у Ноктэ нашёлся свит пот в ролике, нужно его хватать и бежать XD

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Судя по комментам, мне надо просто бежать, в сторону, противоположную каналу XD

    • @SomeOneElsePirskap
      @SomeOneElsePirskap 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS Давно тебе говорил, что только онлифанс спасёт тебя от прозябания

  • @artemokuznecov
    @artemokuznecov 2 роки тому +1

    Что-то Нокте обленился:) Переводить английскую белиберду на фразу на испанском для русской локализации. Я, конечно, понимаю, что русских фразочек-убивалочек вроде нет, но перевод должен быть на кириллице.
    В остальном, как обычно, супер!

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      специально для тебя:
      аста ла виста

  • @freed8167
    @freed8167 2 роки тому

    Могу предположить что Армия тьмы здесь это отсылка на фильм "evil Dead: army of darkness"

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      я рассматривал такой вариант, но на англофорумах такую версию не поддерживали, поэтому игру слов свел к одной стороне вместо двух

    • @asgolub
      @asgolub 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS , нет, это как раз прямая отсылка на фильм с Брюсом Кэмпбеллом. Нам он известен под названием "Армия тьмы", значит и миссию надо называть так же, чтобы сохранить узнаваемость.

  • @Психозвон
    @Психозвон 2 роки тому +2

    Братан!! Продолжай в том же духе. Отличный видос. Я когда то хотел разобрать старкрафт в плане качества озвучки, написал много текста и даже озвучил его, а как дошел до монтажа чот забил. может ты это сделаешь?)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      онли авторский кумтент 🙃

  • @AutumnLeaf1221
    @AutumnLeaf1221 2 роки тому

    вовремя я ютубчик чекнул

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      до завтра бы не убежало все равно

  • @jurybounackoff3025
    @jurybounackoff3025 2 роки тому

    Unbreakable это несокрушимый, а не неуязвимый..неуязвимый это invincible )

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      И ты туда же. Да в курсе я про ваши буквальные переводы, но есть адаптация под нужды языка. Иначе комиксофаги (и киношники) брюса уиллиса несокрушимым бы в том фильме и обозвали. Инвинсибла по факту в ингише имеет серьезный оттенок воинственности, из-за чего в реальных примерах это слово используют как "непобедимый", а тут надо было передать физическую устойчивость. Так что тут в языках есть перекос относительно буквального перевода по корням, я ж специально чекал это перед роликом. И даже вне примеров в культуре, есть сообщество экспертов гугла, которые считают именно этот вариант правильным) Я-то вообще английский не учил, и по-русски-то еле говорю, я вообще не при делах)

    • @jurybounackoff3025
      @jurybounackoff3025 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS неуязвимый говорит о том, что тебя даже поцарапать не могут, а здесь речь именно о том, что тебя не должны сокрушить..

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Дык я и не говорю, что лично я так переводил бы, я специально сказал, что у перевода вагон и тележка вариантов) Я указал только вне контекста ближайший перевод словца, игнорируя запросы самой миссии. Я бы тоже не стал "Неуязвимого" использовать, вот в фильме шьямалановском и комиксе такое название бы шло. Смысл-то показать, что локализваторы вообще не в ту степь поскакали.

  • @pelmeshkan
    @pelmeshkan 2 роки тому

    Ну, здесь просто спишем на то, что переводом занимались 2 разные студии: пиратская и официальная (первая естественно справилась лучше)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      да не, там же все под контролем блицов непосредственным делалось, над душой стояли

  • @jurybounackoff3025
    @jurybounackoff3025 2 роки тому

    Product placement 1xBet совершенно гениальный))Айдо бы гордился тобой) Придумка со сценами после титров выдаёт в тебе фаната вселенной Марвел, грязный ты мейнстримщик)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      я вот реально с ружьем в засаде сидел, а айдо реально так и не пришел комментировать, сам в шоке) Сцены после титров выводят все топовые челики, Юра) Просто в 60-ых годах, где проходила твоя молодость, такого еще не придумали)

    • @jurybounackoff3025
      @jurybounackoff3025 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS да да, твой канал становится все больше и больше похож на женщину-халка))))(я подумаю и придумаю ещё более обидное сравнение))

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      прости, я такое не смотрю, такое только фан-база марвел во главе с тобой расшарить может)

  • @jurybounackoff3025
    @jurybounackoff3025 2 роки тому

    Мы тут тоже хорошее дело делаем, а нас в злодеи записывают)
    Армия тьмы вроде норм на самом деле)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      🤦‍♂️ да-да, ядерный пепел, отличная тема)

  • @ИгрокКабанов
    @ИгрокКабанов 2 роки тому

    очень интересно!! но блин, единственная рубрика, в которой было 451 IQ, скутонокте не хочет выдвигать на экраны, думает мы не потянем столько IQ мозгом и прокачивает нас остальным развлекательным контентом)))

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      да, слабенькие. я уже хотел делать 732 IQ, но куда вам...

  • @BakhmetoS
    @BakhmetoS 2 роки тому +1

    о, видос новый

  • @Прадед-я4и
    @Прадед-я4и 2 роки тому

    А где же фраза: рассредоточется

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Вот и скажи, где)

    • @Прадед-я4и
      @Прадед-я4и 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS начало "миссии день независимости". Там Рейнор при высадке говорит: Рассредоточится. Вы же не хотите чтобы...
      Рейнор желает их смерти?

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      да

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      я ж литаралли в описании обоих роликов и в начале самих роликов конкретно говорил, что пока я трогаю строго названия миссий и ачивок, как самые приметные

    • @Прадед-я4и
      @Прадед-я4и 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS а-а-а-а-а, ну простите. Слепой

  • @skymaybe
    @skymaybe 2 роки тому

    Ну тут по фактам развалил, красавчик 😎

  • @alexsouth8555
    @alexsouth8555 2 роки тому +1

    All in вообще провал. Проходил сначала в оригинале и было ок. В русском варианте пиздец

  • @raynmetal8245
    @raynmetal8245 2 роки тому

    1:10
    А ведь правда, какая к черту революция в ходе которого происходит борьба с властью, если Джим даже не может победить алкоголь XD
    "Как говорится в одной пословице
    Чем больше узнаю людей... Тем больше люблю Протосов" XD

  • @johncoffey1958
    @johncoffey1958 2 роки тому +3

    Категорически не согласен с автором по поводу "Хватай и беги". Кража со взломом больше про скрытное проникновение, а Рейдеры в миссии действуют как угодно, но только не скрытно. Тут скорее что-то вроде разбоя.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Вот ты тоже сел на тестикулы! Кража со взломом в контексте смэш н грэб как раз подразумевает грохот и банальное игнорирование сигнализации. То, что на русском этот аналог шире по смыслу, я предупредил. От разбоя и т.д. оригинал явно держался подальше, чтобы герои совсем уж уродами не казались. Хоть изнасилование на них не вешай, они еще исправятся, начальник!

  • @мистербро-х7е
    @мистербро-х7е 2 роки тому

    День независимости от алкоголя и бывшей подружки
    PS: много где не согласен, но кому не пофиг

  • @ЛюдмилаПлескачёва-с3х

    Мне просто интересно.
    А такие видео будут и по другим кампаниям?

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      да, весь ск2 точно, а там и еще что подтянется

    • @mimicrymwot
      @mimicrymwot 2 роки тому +1

      @@scythenocte_RTS - мистер Сайфнокте?
      - да?
      - Гром Задира передаёт вам привет.
      *критует на 300 урона в лицо

  • @mr.x824
    @mr.x824 2 роки тому

    жребий брошен тоже норм перевод олл ин

  • @dornan7454
    @dornan7454 7 місяців тому

    неплохой ролик, конечно не со всем согласен как например со смеш н грэбом. Как вполне хороший вариант т.к тоже отражает суть миссии. Это как с х/ф Snatch. Рейнор прилетел, сцапал артефакт и дал по газам.

  • @Voidray671
    @Voidray671 2 роки тому +2

    Очень не объективно.многим людям больше нравится как звучит "хватай и беги","день независимости ",а слова "к чёрту менгска" вообще многие бы отнесли к предыдущему видео.

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      День обещал быть интересным -- меня упрекнули в необъективности, потому что "многим больше нравится другое". Видимо, эти многие просто объективнее меня, и на голову объективнее разработчика, мнение которого вообще неинтересно)

    • @mimicrymwot
      @mimicrymwot 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS справедливости ради, с таким-то разработчиком... хехе. Но да, предъява к объективности потому что другим нравится иначе - это некст-левел

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      Собсно, это причина, почему у меня принципиально другое отношение, чем у Карамышева в трудностях перевода. Он опирался на плотные проекты плотного времени сильных контор. А сейчас так-то незапятнанных студий не осталось почти, мало разрабов таких, как вальва и издателей, как револвер диджитал. поэтому я так лояльно отношусь к этому всему, вполушутку. было бы что запарывать. вот за масс эффект бы душил по-настоящему, или условный Мор (если бы его надо бы локализовать), или всякие пятые фаркраи, где внезапно сюжет и персы хороши.

    • @mimicrymwot
      @mimicrymwot 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS если бы ты попробовал делать анализ локализации масс эффекта, то тебя самого бы задушили голоса персонажей. я до сих пор поражаюсь, как это чудо в релиз пустили

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      игра настолько хороша была, помню, что я кайфовал вопреки дичи в переводе, как и в дрэгон эйдже эвэйкенин

  • @zuluoscarlima7822
    @zuluoscarlima7822 2 роки тому

    Видео касается только названий миссий. А бы ли косяки в катсценах?

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      вот катсцены баловали вниманием плотно, может, на все кампании и наберется ролик

  • @romanmykhaylov5138
    @romanmykhaylov5138 2 роки тому

    Нормас, хорошо вышло

  • @alexsouth8555
    @alexsouth8555 2 роки тому +5

    А что русские локализаторы могут знать о свободе и пути к ней?

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +1

      писали вроде локализацию во франции)

    • @ЭтигэлЖамбалов-и3л
      @ЭтигэлЖамбалов-и3л 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS а что французы могут знать о максимальной ставке?)

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      французы довольно азартны

  • @5poolcatrush
    @5poolcatrush 2 роки тому +1

    Все круто и познавательно но эти отсылки и вставки из гей порно удручают

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +3

      если ты про ту парашу патриотическую с пореченковым "день д", то виноват, я ж говорил глаза помыть 😆

    • @5poolcatrush
      @5poolcatrush 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS не я про китайцев в трусиках, гачи мучи или как ты это там назвал
      просто двачерские мемы в позитивном аспекте вставлять это такой же зашквар тк идеология двача от этого не сильно отличается

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому +2

      ишь как ты лихо междисциплинарный мем ужал до принадлежности уровня "гнилой двачик", интересно)

    • @5poolcatrush
      @5poolcatrush 2 роки тому

      @@scythenocte_RTS междисциплинарный? Да это же треш а ля зеленый слоник по факту, и нравится кому-то только из за этой двачерской мерзотинки

  • @Evisceratio
    @Evisceratio 2 роки тому

    Касательно тупого перевода. У зерглингов есть апгрейд под названием "adrenal glands", который переводится как надпочечники, а не то, что придумали в русской локализации)))

    • @scythenocte_RTS
      @scythenocte_RTS  2 роки тому

      а что придумали в русской локализации?)

    • @Evisceratio
      @Evisceratio 2 роки тому +1

      @@scythenocte_RTS Адреналиновые железы) Ну вообще надпочечники - это не только адреналин, но и кортизол, и альдостерон)))