American Was shocked by Korea VS China VS Japan Pronunciation Differences!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 тра 2024
  • Today We Comapre Some Word between 3 east asia Country!
    Did you enjoy the video?
    Please follow our panelists!
    KR Sung-JI @bloohour
    CN Song-Sin @shinnn425
    US Sophia @sophiasidae
    JP China
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 71

  • @sara.cbc92
    @sara.cbc92 10 днів тому +7

    I like this Korean girl, she was friendly to Chinese. The Japanese girl tried to separate them.

  • @qlskxixkann
    @qlskxixkann 20 днів тому +13

    5:40 Japan has that word too
    1.体karada= 몸mom
    2.身体 しんたいshin(sin)tai=신체sinchae(che)5:32
    The first is the language of own country and the second is an expression that borrows Chinese character

    • @southbaysaul2543
      @southbaysaul2543 14 днів тому

      Yes, unfortunately, it seems the young Japanese woman just forgot about second words which mean the same thing but come from Chinese characters and so sound similar to the Chinse and Korean. For example, 'shintai,' as you mention. Also, at 7:05, she forgot to mention 'hifu,' which also means 'skin,' and sounds very similar to the Chinese and Korean words.

  • @Funnyguyfun7
    @Funnyguyfun7 20 днів тому +18

    Long time ago, Korean and Japanese borrowed a lot of vocabulary from Old Chinese. This is why all 3 often use basically the same words.
    Mandarin Chinese changed a lot the pronunciation with time. However, other chinese languages like Cantonese Chinese kept a lot of the Old Chinese pronunciation. Therefor, Cantonese pronunciation would be more similar to Korea and Japanese comparing with Mandarin. For example, family in Cantonese is "Ga Zuk" similar to Korean "Ga Jog" and Japanese "Ka Zoku". Meanwhile Mandarin is "Jia Zu" which sounds more different.

    • @kenchong9799
      @kenchong9799 19 днів тому +3

      Some Japanese words sound more like Mandarin though. For example 愛 (あい)is "ai" in Mandarin but "oi" in Canto。不安(ふあん)is "bu an" in Mandarin, but "bat on" in Cantonese etc. What I find similar between Cantonese/Hokkien and Japanese/Korean is the existence of 入聲 (syllables ending with a stop consonant (p, t, k)). Like the example you gave 家族,. Chinese Mandarin do not have 入聲.

  • @laanhi7248
    @laanhi7248 20 днів тому +14

    The words "advertisement" & "flower" in Chinese literally sounds the same as Vietnamese pronounce, it's just accent difference. In Vietnamese language we say "Quảng cáo" and "Hoa".

    • @sw36jl
      @sw36jl 19 днів тому +5

      It is because it is likely a loanword from Chinese. Vietnam only had its nationhood after 1,000 years of Chinese rule in the 900s AD

    • @laanhi7248
      @laanhi7248 19 днів тому +2

      @@sw36jl There are so many loanwords from France, too.

    • @thevannmann
      @thevannmann 15 днів тому +1

      Because they are Hán-Việt words. The native Vietnamese word for flower is bông.

    • @thevannmann
      @thevannmann 15 днів тому +2

      @@laanhi7248 Not as many as Chinese. Only a few hundred from French but about 10,000 from Chinese. Very few French loanwords are still used.

    • @laanhi7248
      @laanhi7248 15 днів тому +1

      @@thevannmann I thought "bông" is just used in my Southern part of Vietnam.

  • @EunWolAria
    @EunWolAria 19 днів тому +24

    As a person who's studied all 3 of those languages, I found Cantonese way more similar to Japanese and Korean than Mandarin, countless similarities.

    • @KirkKiyosadaTome
      @KirkKiyosadaTome 17 днів тому +1

      Agreed, especially for various foods!

    • @hayabusa1329
      @hayabusa1329 15 днів тому +1

      Hokkien too

    • @serbaserbi6004
      @serbaserbi6004 14 днів тому +3

      Coz hokkian n cantonese is chinese old language. Mandarin is a new language. Korean japanese adopt old chinese more than new chinese

    • @jasontungjw
      @jasontungjw 12 днів тому

      Hokkien has joined the chat lol

    • @user-oc4or8hm1y
      @user-oc4or8hm1y 12 днів тому +3

      和粤语最像的是越南语🇻🇳

  • @JohnLee-dp8ey
    @JohnLee-dp8ey 9 днів тому +1

    They should also compare the writings, especially for Chinese and Japanese

  • @dragonfly02490
    @dragonfly02490 12 днів тому +1

    In this video, when they said Chinese, they meant Mandarin Chinese. There are many dialects of Chinese, and they sound different. Fuzhounese and Cantonese are older than Mandarin, thus, some of these sounds are more similar to Korean or Japanese because Korean and Japanese borrowed these words from Chinese.

  • @fabricio4794
    @fabricio4794 14 днів тому +3

    I Love the Soft Talk from the American Girl

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles 20 днів тому +9

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Count : Satu, Dua, Tiga, Empat, Lima, Enam, Tujuh, Delapan, Sembilan, Sepuluh.
    2. Bag : Tas 👜
    3. Temperature : Suhu/Temperatur🎚️
    4. Furniture : Perabotan 🛋️
    5. City : Kota 🏢
    6. Doctor : Dokter 🧑🏻‍⚕️
    7. Family : Famili/Keluarga 👫🏻
    8. Cheese : Keju 🧀
    9. Body : Badan🧍🏻
    10. Weekend : Akhir Pekan 📅
    11. Advertisement : Iklan 📺
    12. Park : Taman 🖼️
    13. Skin : Kulit 🦵🏻
    14. ID Card : Kartu Identitas 🪪
    15. Coca-Cola : Koka Kola 🍷
    16. Flower : Bunga 💐
    17. Cherry Blossom : Bunga Sakura 🌸
    18. Car : Mobil 🚙

    • @kenchong9799
      @kenchong9799 19 днів тому

      Pretty similar to Malay. The only differences are 2. Beg , 6. Doktor , 10. Hujung minggu, 14. Kad pengenalan 18. Kereta

    • @3id04_afifzulfan6
      @3id04_afifzulfan6 18 днів тому

      @@kenchong9799 actually, some region in indonesia (like my region), we also say kereta

  • @Ssandayo
    @Ssandayo 20 днів тому +4

    I think 구루마 comes from くるま, maybe back in the days when Korea was part of Japan before WW2

    • @JSN723
      @JSN723 16 днів тому

      I thought kuruma in Korea referred to a rickshaw aka a man powered vehicle. If so, that could be the overlap in concept and use.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 7 днів тому

    Indonesian here, learning Chinese and Japanese. The Japanese borrowed a lot from Chinese, but they do have their own words as well. For example the word for “car” which has already mentioned in this video, it can be either _kuruma_ or _jidousha_ with the latter being the one that was borrowed from Chinese _zidongche_ which is a word that is obsolete in Chinese itself. Another example from the video is the Japanese word for “skin” which is _hada_ and less commonly _hifu_ which was borrowed from _pifu_ in Chinese.
    I don’t know much about Korean, but I think it would be basically the same case.

  • @zh99885
    @zh99885 7 днів тому

    As a Cantonese, I do find that when they are similar, they are often closer to Cantonese than Mandarin. (But in fact, there are many dialects of Chinese. Cantonese is more widely known because it is more widely spread around the world with Cantonese immigrants. In fact, due to the movement of people across the country, it would be more convenient to use Mandarin, which is derived from the northern dialect, result in many other dialects disappearing. Emphasizing only the preservation of Cantonese is a neglect of other Chinese dialects.)

  • @jamaloke
    @jamaloke 15 днів тому +1

    Tutorial on distinguishing Chinese-Japanese-Korean people:1. Reading AURA 2. Hearing LANGUAGE 3. Seeing CHARACTER 4. Analyzing WAY OF THINKING 5. Following HABITS.

  • @szemanlo5314
    @szemanlo5314 13 днів тому

    ❤❤so interesting

  • @3id04_afifzulfan6
    @3id04_afifzulfan6 20 днів тому +5

    Can you make this video to malphilindo (malaysia, Filippine, Indonesia)? Because they also have a similar word.

    • @serbaserbi6004
      @serbaserbi6004 14 днів тому

      What is the similar word among them.
      How u call mata, angin, tanah, langit, sakit, anak, buaya, satu-sepuluh .

    • @3id04_afifzulfan6
      @3id04_afifzulfan6 14 днів тому

      @@serbaserbi6004 same

  • @Jojo_Flake
    @Jojo_Flake 20 днів тому +1

    Interesante 🧐🤔

  • @AsianSP
    @AsianSP 17 днів тому

    In Philippines we also have word “kaban” pronounce as kában but it usually refers to trunk chest. People now adays use “sack of rice” for measurement but before we use “chest of rice”. Some areas still use it as measurement.

  • @thevannmann
    @thevannmann 15 днів тому +1

    Vietnamese has a lot of similar loanwords too.

  • @user-og1nu5pb8c
    @user-og1nu5pb8c 16 днів тому +1

    Is this vid directly copied from a Korean channel called " World Friends"?
    On the other hand, there a some words that used different letters although they have a same corresponding counterpart.
    I speak all those languages including Vietnamese, it's natural that sino originated words sound similar between these four languages. They can all be written by using the same Chinese characters 漢字.

  • @AngieTjoa
    @AngieTjoa 14 днів тому

    Comparing the corresponding hanzi would be fun trivia too. Like, hanja, kanzi, traditional Chinese, simplified Chinese.
    Also if the chinese speaker could also speak Cantonese or Fujianese.

    • @ftu2021
      @ftu2021 13 днів тому

      Or if she could speak shanghainese, wenzhounese, hunanese etc cmon there are over 50 dialects. Mandarin is the standard dialect so let’s try and not complicate things

  • @johnwest4326
    @johnwest4326 13 днів тому +1

    Wrong. Instead Just a few sumilar words, look at general sound, tone, body language etc...then you will see these are totally three different language

  • @kinho1251
    @kinho1251 11 днів тому

    Cantonese numbers and Korean Numbers are closer sounding.

  • @ijansk
    @ijansk 18 днів тому

    Wasei Kango.

  • @Hoshino_Channel
    @Hoshino_Channel 16 днів тому

    Woah who could've guessed two languages that used to be exclusively written with chinese characters and that have massive amounts of chinese loanwords have similar words

  • @shivamupagade1543
    @shivamupagade1543 20 днів тому

    Can you make this video with India Pakistan Bangladesh and America and Japan...plzzz 😊😊

  • @MrDreamie
    @MrDreamie 18 днів тому

    some words in Korean and Japanese ar similar to Hokkien

  • @jammosu6498
    @jammosu6498 18 днів тому +1

    I think the Japanese invasion may have influenced Korean

    • @JSN723
      @JSN723 16 днів тому

      I would be lying if I didn’t believe it somewhat did. But Korea/China/Japan has a ton of history prior to just the modern era invasion of Korea.
      Old basic concepts like triangle or sangak or sangaku as an example are just old basic human concepts that probably stayed similar between the countries.
      More modern words like arubaito or apato, for part time job or apartment I could see as coming from the after affects of the occupation of Korea. I think the word for part time job is a loan word from German or Dutch?

  • @lostinthesupermarket
    @lostinthesupermarket 13 днів тому

    Man they sound a thousand times more attractive when they speak their own language. English on them sounds like a stressed 45 yo waitress at a diner

  • @bohu4586
    @bohu4586 18 днів тому +3

    korean and japanese are like "eastern dialect" in chinese. you don't compare japanese and korean to mandarin because mandarin is based on northern chinese accent. if you compare them to eastern chinese dialect they are much more similar.and it's reasonable because japan and korea are in the east of china

  • @ToniWongCIM
    @ToniWongCIM 13 днів тому +1

    WHY ARE YOU MISSING OUT CANTONESE???

    • @ftu2021
      @ftu2021 13 днів тому

      Because mandarin is the standard dialect and Cantonese is a minority. You want to bring out over 50 Chinese dialects?

    • @yangyang7230
      @yangyang7230 2 дні тому

      Cantonese is using traditional hanzhi. We still speak in an ancient style. I know both Mandarin and Cantonese.If you understand these two languages, you will find that many pronunciations are the same as those in Japan and Korea. Vietnam also.

  • @jammosu6498
    @jammosu6498 18 днів тому +4

    Korean was invaded by both Japan and China which influenced their language, but they created their own alphabet

    • @user-mi9uv5pp5b
      @user-mi9uv5pp5b 16 днів тому +4

      Korean and Japanese back in the day sent students to China to learn Chinese! Not because of invasion. If you are not colonized by English speaking countries, then you learn English because it is the most popular language worldwide nowadays. Chinese was at the same level in East Asia back then.

    • @Hoshino_Channel
      @Hoshino_Channel 16 днів тому +5

      @@user-mi9uv5pp5bYes, japanese and korean also used to be exclusively written with chinese characters

    • @user-qx9sw9fu3o
      @user-qx9sw9fu3o 13 днів тому +1

      不了解历史请不要胡说八道

    • @user-uo4uo2xh3x
      @user-uo4uo2xh3x 4 дні тому

      ​@@user-qx9sw9fu3o可以给我解释一下历史

  • @lulunliu
    @lulunliu 20 днів тому +2

    I can’t understand that Chinese the middle girl said

    • @tcesourl3221
      @tcesourl3221 11 днів тому

      I think there is nothing wrong with that girl's pronunciation of Mandarin.Maybe you are not very familiar with Mandarin.

  • @user-vw6vi8qg5z
    @user-vw6vi8qg5z 13 днів тому

    This Chinese speaks Mandarin is the Chin Dynasty pronunciation. Indeed, many Korean and Japanese pronunces are more similar to Ancent Mandarin pronunciation which be spoken in China Fuchien provience and Taiwan people.

  • @PonkanPonkanPonkan
    @PonkanPonkanPonkan 13 днів тому

    In Philippines 🇵🇭
    1: Counting: Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito, walo, siyam, sampu,
    2: Bag: Bag
    3: Temperature: Temperatura
    4: Furniture: Muwebles/Furniture
    5: City: Lungsod/Siyudad
    6: Doctor: Doktor
    7: Family: Pamilya
    8: Cheese: Keso
    9: Body: Katawan
    10 : Weekend: Katapusan ng linggo
    11: Advertisement: Patalastas/Advertisement
    12: Park: Parke
    13: Skin: Balat
    14: ID Card: ID Card
    15: Coca-cola: Coca-cola
    16: Flower: Bulaklak
    18: Car: Kotse/Sasakyan

  • @user-mi9uv5pp5b
    @user-mi9uv5pp5b 16 днів тому +1

    This Chinese girl is really not so confident and prepared... She didn't participate in the discussion and couldn't spot the connections between Chinese words and the other two in many cases. Quite annoying. And this American girl is so ignorant that it hurt my eyes a little bit. Most importantly, if this video is meant to be educational and enlightening, someone knowledgeable about all three languages should participate and educate them as well as us audience. Otherwise, this only passes on more misinformation.

    • @tsuylevskyv5137
      @tsuylevskyv5137 8 днів тому

      是的!可是现在留学生都很不自信!猥琐

    • @user-uo4uo2xh3x
      @user-uo4uo2xh3x 4 дні тому

      ​@@tsuylevskyv5137不是,是个人的性格也许她很内向的人或者羞于在照相机前面说话

    • @tsuylevskyv5137
      @tsuylevskyv5137 12 годин тому

      @@user-uo4uo2xh3x 就是自卑!去韩国的留学生基本都是畏畏缩缩自卑!

  • @doslrnt
    @doslrnt 7 днів тому +1

    한중일 발음시리즈 영상에서 항상 느끼는거지만 한국인 출연자가 대화를 주도하는 역할이라면 어원이나 언어학 지식이 있는 사람을 좀 초빙했음 좋겠어요
    대부분 같은 한자어를 두고 각국의 음운변화 때문에 발음이 비슷해지거나 다른 것 뿐인데
    대화는 주도하면서 어떤 단어는 왜 서로 비슷하고 왜 다른건지 설명을 제대로 못하고 걍 같네 다르네 리액션만 하고 끝나니까 시청자들이 얼마나 답답하면 매번 댓글로 설명하겠음?...