Булат Окуджава УКРАЇНСЬКОЮ: «Молитва» / Олександр Пашинний («Україна солов'їна»)
Вставка
- Опубліковано 25 кві 2024
- «Булат Окуджава УКРАЇНСЬКОЮ: «Молитва»» - музикальний кліп з виконанням відомої пісні Булата Окуджави «Молитва Франсуа Війона» українською мовою! Лише на каналі «Україна солов'їна»!
Автор поетичного перекладу з російської та виконавець - Олександр Пашинний, Україна.
Не люблю просити… Проте вимагають жорсткі правила гри в Ютубі.
Отже: хто зичить добра Україні, ставте уподобайки (лайки) під цим відео та коментуйте «не злим, тихим словом», поширюйте його у соцмережах. Нарешті, підписуйтеся на канал «Україна солов'їна» (ua-cam.com/channels/JNv.html...!
Всі ці нескладні вправи дозволять піднятися цій публікації в рейтингу та бути доступною до якомога більшої кількості глядачів. Хотілося б, щоби цей кліп побачили якомога більше росіян.
Передісторія створення поетичного перекладу:
Шоковані звірствами та підступністю посланців «русского мира» з початком повномасштабного вторгнення путінської орди, російськомовні громадяни України (у вагомій більшості) перейшли за душевним покликанням на спілкування українською мовою. Тужно, що цей мовний феномен дався українцям потоками народної крові.
В лихий для Батьківщини час святим обов’язком кожного українця є популяризація рідної української мови, її величі та чарівності.
Наша милозвучна мова, з притаманною їй емоційністю та виразністю, ідеально слугувала відтворенню задуму Булата Шалвовича, не порушуючи ані форми, ані змісту відомого усім оригіналу!
Давайте заспіваємо разом! Все будеУкраїна!
Адреса каналу «Україна солов'їна»:
/ @pashinniy.a2422
Наші адреси в соцмережах:
Twitter / pashinniya
Facebook profile.php?...
#українськіпісні #українськамузика
Боже, врятуй Україну і дітей її!
Як на мене, то пісня Українською звучить краще! Дякую усім, які приймали участь у перекладі та виконанні пісні!
Дуже гарно,за душу бере..
Люблю Окуджаву,але українською теж..
О, Боже, Величний, збережи рідну Україну і приведи до ПЕРЕМОГИ як найшвидше. Я Тебе прошу, умоляю. Ти всемогутній. Збережи наших славних воїнів синів і дочок!!!
Ок
Амiнь.
Господь всемогутній захисти нашу Україну ❤
Боже захисти Україну від усіх ворогів народу
Боже, захисти Україну та наш народ від її ворогів !
На всё Твоя Воля Свята!! Золото Слова! Сохрани, нас Боже, Украину мою прекрасную Защити и Спаси,!, аминь💘🍒💘
Дякую ! Божечку, спаси Україну 🙏🙏🙏
Так хочеться МИРУ ❤️❤️❤️
Булата Окуджаву називали останнім романтиком 20-го століття. Впевнена, що йому було б дуже важко спостерігати за цією найжахливішою війною росії проти України. Дуже дякуємо за виконання українською.
Дякую за коментар. Коментарів небагато. Та ж їх і не може бути багато. Але коли вони появляються, то один в один! Такі як Ваш! Це надихає. Щасливий тим, що народився, живу і творю (як можу) в Україні милій серед спільноти розумних, глибоко душевних, освічених, патріотичних співвітчизників. Божого захисту Вам.
Не знаю хто ти,але кажу Дякую.❤
Прекрасне і душевне виконання шедевру Булата Окуджави! Дякую за виконання рідною українською мовою!
Дякую, рідна Душа!🌹
Большое спасибо за перевод и исполнение, Господи, помоги закончить эту страшную войну, пусть будет мир на нашей родной земле, пусть воссоединяться семьи,, Господи, помоги, прошу тебя.
Христос Воскрес❗️Воскресне й Україна❗️💙💛 !!! ❤🖤 !!!
*Моліться, люди, ВСІ ЗА УКРАІНУ*. Щоб Батьківщина у дітей була*.
*Бо щира молитва сильніш автомата. Поможе здолати вона супостата*.
🙏АМІНЬ!
Молитва висловлена Виразно, Душевно, Вразливо!.
Браво!
Чудовий переклад «Молитви» Франсуа Війона, надзвичайне виконання і відео! Дякую!
Молімося за Україну, наших захисників і перемогу!🙏💙💛
Татьяна, должен Вас огорчить. Булат Шалвович признался, что к Вийону текст песни не имеет никакого отношения. Дело в том, что стихотворение "Молитва" не принимали в печать в советские времена по идеологическим соображениям, тогда Булат Шалвович придумал новое название, и в печать взяли. )) Музыка была придумана, конечно, позднее
@@user-qp6ny9wz1l Вы меня не огорчили, напротив, расширили мои познания. Спасибо!
Слава Богу!
Дякую
Дякую за довершений переклад,чудову українську і проникливе виконання!❤️🇺🇦🌞
Гарно, дякую! Рідною краще!
Чудове виконання, чудово звучить українською, хоча українською чудово звучить все!❤❤❤
Так! Українська мова - щось неймовірне.
Гарний переклад і виконання , гідне пошанування барда! Дякую!
Господь, Воскресит Украину!, и земли её Восстановит! Мы верим, так будет! 🍒
Дякую 😊всім, хто це зробив. Боже, сотворив чудо! Знищи те зло- рф! Булат Окуджава не москаль і тим все сказано!
💛💙
У мене думка,що це важкий твір для виконання.Треба,як і Булат, кожною своєї клітинкою проникнути в його текст і музику.У Вас це гарно здійснилося.Після ,коли подивився цей чудовий ,високодуховний кліп,мотив ще довго лунає в голові.Дякую за творчу працю!
🤝
Прекрасные слова! Боже!, я знаю на стороне Правды! услышь меня и Пойми!
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Голос схожий!!!
Святі слова.😊
Віра завжди призводить до успіху, бо спонукає людей на вчинки, щоб досягти своєї мети. У нас є мета і ми віримо у наш успіх, дякуючи Вам в українців тепер зʼявилась ще одна «Молитва», яка обовʼязково укріпить нашу ментальну міцність 🇺🇦💪🙏
Вірю, що переважна більшість українців мають таку ж позицію. Дякую, друже! Все буде Україна! 🤝🇺🇦🙏✌️
!!!
Молитіа Франсуа Віньона. Дотепний переклад з московської на українську. Виконання теж дуже непогане. Дякую за українську рідну.
🤝
Боже захисти Україну ,удачі
Несподівано !
Чому ж несподівано, Леоніде?! Мова НАША рідненька! Для неї немає перепон. Ллється добром з глибини століть. 🇺🇦🤝
Чудово
Божественно
🙏🙏🙏
Дякую! Українською звучить просто чудово! А тембр схожий на голос Булата Окуджави! Цікаво було б почути в Вашому виконанні "Виноградную косточку" в перекладі українською мовою. Бажаю успіху!
ua-cam.com/video/nBfqiqtRnwc/v-deo.htmlsi=W7Rlpj8KIaC1IDxn
"Виноградная косточка" в перекладі на Рідненьку чекає на Вас, пані!🌹🍇
ua-cam.com/video/nBfqiqtRnwc/v-deo.htmlsi=3pTZYKiE8LomiX28
@@pashinniy.a2422 Вітаю, пане Олександре! Маю сказати, що, ще до Вашого повідомлення, я раптом усвідомила, що сама, подумки, підшуковую слова перекладу пісні! Еге!
А це непросто!
"З винограду зернЯтко
В землю теплу зарию
І лозу поцілую, і грона достиглі зірву
Друзів скличу
І в мінорі душУ налаштую
А інакше..."
То ж буде цікаво, а як це звучить у Вас? Послухаю обов’язково! Бажаю Вам наснаги і нових творчих успіхів!
@@pashinniy.a2422 Послухала все, що знайшла. Дякую! А відео ряд до "Грустной цьіганочки", - до мурах! Бажаю здоров’я і нових вдалих задумів!
Я так і не зрозумів: чи послухали Ви мій переклад "Виноградної кісточки"?☺️ Я ж Вам посилання скинув... Якщо треба інформативна допомога по пошуку, то пишіть
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤. Тільки побачив Храм Гробу Господнього .
Слава Ісу. Чудові місця .
Поруч файний базар.
😢😢😢
ДЯУУЮ за чудове викрнання прекрасної пісні відомого барда і Людини.
Господи всемилостивий, допоможи Україні у її боротьбі із ворогом, збережи та захисти. 🙏🙏🙏
Дякую. Єднаймося! Все буде Україна!🇺🇦🙏✌️
Ніколи не чула,щоб співав українською. А навіть без акценту. Чудова пісня. Цікаво, яка б реакція була у нього на дану війну. Чи теж росіяни почали б плювати на нього за підтримку України?
Не знаю, може Ви жартуєте? ☺️ Це ми, українці, зробили переклад на Рідну мову. Окуджава був би точно проти війни! Він уже помер, нажаль...
Якби Окуджава ожив, він умер би од сорому за росію
Точно, і ще тисячі ЧЕСНИХ ВІРЯН*.
Так 🙏🙏🙏❤️❤️❤️💙💛🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Ну поет і бард не був росіянином), як завжди, все добре і гарне росія підгрібала собі. Булат Шалвович був сином грузина та вірменки, до речі, батько Булата Окуджави був репресований. Такі справи... Так що соромитися йому немає чого. Як би жив, ще б приїхав нас підтримати)
Він і помер від сорому і туги
Колись дуже любила пісні Окуджави, а зараз не відчуваю нічого крім неприйняття та гніву...
ua-cam.com/video/BB6WXGP4H4g/v-deo.htmlsi=kpIQV7vMVfEIU0ST
Ваша біль і настрій зрозумілі. Проте місія нашого каналу "Україна солов'їна" - шанувати велич та неповторність рідної мови. А щоб її (мови) неосяжність була переконливою, для цього і слугує такий жанр, як поетичний переклад.
Отже пропоную
Вам послухати переклад з французької мови на українську. Здоров'я Вам та Божого захисту
@@pashinniy.a2422 У такому разі я б із задоволенням послухала Метаморфози Овідія у перекладі Андрія Содомори з латинської на українську :)
Достойний переклад, а ви конання, як завжди, бездоганне
🌹
ЧУДОВИЙ ПЕРЕКЛАД БУЛАТА ШАЛВОВИЧА ! Супер !
🤝