If English Used German Sayings

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 жов 2024
  • What would it sound like if English speakers used common German sayings?
    Watch UNICORN TOWN Here:
    AppleTV: itunes.apple.c...
    Amazon: www.amazon.com...
    UA-cam: • Unicorn Town
    Google Play: play.google.co...
    Vudu: www.vudu.com/c...
    Vimeo: vimeo.com/onde...
    My Patreon:
    / nalf
    Newsroom Clip: • Video
    My Instagram:
    www.instagram....

КОМЕНТАРІ • 469

  • @tigeriussvarne177
    @tigeriussvarne177 2 роки тому +68

    Funfact: "Alles in Butter" comes from a medival way to transport breakable stuff, everything was put in butter.

    • @tigeriussvarne177
      @tigeriussvarne177 2 роки тому +4

      @@DeReAntiqua Haha, no. Google it! ;D

    • @Donnerfink
      @Donnerfink 2 роки тому +3

      I heard, it was used by restaurants after WW2. You had the menu and "Alles in Butter" was written under the meal options. Meaning they offer quality food and don't use some substitiution fat/oil or whatever in which the food was cooked or fried in. Don't know if that's right though.

    • @tigeriussvarne177
      @tigeriussvarne177 2 роки тому +5

      @@Donnerfink Also correct, during the war, there was only Margarine, and Butter was/is a symbol for good food and back coming wealth.

    • @Schwein41
      @Schwein41 2 роки тому

      @@DeReAntiqua dude.. xd The origin of that idiom is not that clearly known.
      Ofc its wrong to present it as a "fact" but you could've been less of an arse about it.
      Ur both correct.
      ISBN 3-411-04112-9 Page 149

    • @Donnerfink
      @Donnerfink 2 роки тому

      @@DeReAntiqua well, folks are strange at times...

  • @ArtemisAurora
    @ArtemisAurora 2 роки тому +88

    I was raised in the American mid-west in very German area and I grew up with some of these as sayings in English. Particularly "your not made of sugar" when talking about going out in the rain, my Grandpa Wagner would say that all the time.

    • @marcomobson
      @marcomobson 2 роки тому +5

      If you had been out of sugar, the sparrows would have yelled it from the house tops! 😉

    • @SkandalRadar
      @SkandalRadar 2 роки тому +11

      So your ancestors 1000 years ago made wheels and carriages and ox carts = "Wagner" is a profession = from "Wagen" = "Wagon"

    • @joycastle.
      @joycastle. 2 роки тому +1

      According to my French colleague, his Grandma (also French) used to say this as well (in French, of course). Not sure if this is common in French though or if his Grandma simply heard the expression from Germans, liked it and decided to keep it.

    • @kathykukura279
      @kathykukura279 2 роки тому +1

      Meaning- you won’t melt! I just explained that to one of my students the other day. 😊

    • @jayeff6712
      @jayeff6712 2 роки тому +2

      @@marcomobson the sparrows would have whistled it from the roofs, really.

  • @MrDezibel
    @MrDezibel 2 роки тому +72

    have i missed the "Laura only speaks german with nalf for a whole day" - Video, or can i still look forward to it? :-D

  • @chrisb2942
    @chrisb2942 2 роки тому +100

    This series is great! Probably even more hilarious for your US audience. :D

  • @supernova19805
    @supernova19805 2 роки тому +16

    In the U.S., we do say it's raining buckets (Eimer) or are you made of sugar? I have a couple of books with German sayings, directly translated into English, and they're hilarious! Have you ever heard of Drahtesel? It's a bicycle, and directly translates into wire donkey. There are soooo many funny translations...

    • @martinburke362
      @martinburke362 2 місяці тому

      In England we say it's raining cats n dogs in Japan they say its raining Datsun cogs 😂😂😂

    • @pvtbuddie
      @pvtbuddie 14 днів тому

      @@martinburke362
      It took me a minute.

  • @martinfehrs7147
    @martinfehrs7147 2 роки тому +139

    "Das ist mir Wurst" does not translate to "That's me sausage" but "That's sausage to me". That makes total sense because a sausage is nothing special in Germany.

    • @filippo453
      @filippo453 2 роки тому +12

      die habens halt wortwörtlich übersetzt weils dann lustiger ist

    • @maryeverett2266
      @maryeverett2266 2 роки тому +7

      @@filippo453 Doesn’t “mir” mean “to me?” If they said that, it would be understandable to English speakers, just odd phrasing.

    • @filippo453
      @filippo453 2 роки тому +2

      @@maryeverett2266 ig so but then it would That is to me sausage and not That is sausage to me

    • @filippo453
      @filippo453 2 роки тому +1

      @@maryeverett2266 it's just funnier thr way they phrased it although it's not 100% correct

    • @bkailua1224
      @bkailua1224 2 роки тому +5

      @@filippo453 German word order is different than english word order. Direct word for word translations to english sound very strange. "That is sausage to me" is a good translation of "Das ist mir Wurst" direct translation "That is to me sausage"

  • @mojojim6458
    @mojojim6458 2 роки тому +7

    Mikey at 6:39 "Why are you talking like that?" The most sensible phrase in the entire video.
    TSGO

  • @peterhirata
    @peterhirata 2 роки тому +9

    Great piece. Reminds me of what my German English teacher used to say: „He made himself me nothing you nothing out of the dust!“

    • @TrangDB9
      @TrangDB9 2 роки тому

      Er machte sich mir nichts dir nichts aus dem Staub.

  • @garyrivera
    @garyrivera 2 роки тому +12

    hehe, My native language is Spanish! I just realize how weird our expressions are when translated into English. That was fun !! I learned German and American phrases! Thanks!!

  • @theworldaccordingtokirsch
    @theworldaccordingtokirsch 2 роки тому +33

    "Das ist mir Wurst (oder Wurscht)" sagen wir auch in Norddeutschland. "Jemandem das Wasser reichen" sollte aber meiner Meinung nach nicht mit "reach the water" übersetzt werden sondern mit "hand the water". Sage ich jetzt jedenfalls.
    Nettes Video. Sehr inspirierend. 🍒

    • @mariokah2426
      @mariokah2426 2 роки тому

      In Hessen sagen wir das auch

    • @nordwestbeiwest1899
      @nordwestbeiwest1899 2 роки тому +2

      "Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei !"

    • @marcomobson
      @marcomobson 2 роки тому +5

      Es kommt also von reichen im Sinne von geben?

    • @DM-nw5lu
      @DM-nw5lu 2 роки тому +1

      Sagt man glaube ich überall in DE. ^^ Habe bisher in Berlin, Magdeburg, Hannover, Ilmenau (Thüringen) und Hamburg gelebt und das überall benutzt und wurde überall verstanden. :D

    • @martinvandenbroek2532
      @martinvandenbroek2532 2 роки тому +3

      Even in Dutch we say "Dat zal mij worst zijn".

  • @e.8196
    @e.8196 2 роки тому +77

    Laura is adorable! Her Bavarian rolling "r" is very noticeable. :) I wonder if Nick can hear the difference between Swabian and Bavarian by now :))

    • @michaelgoetze2103
      @michaelgoetze2103 2 роки тому +2

      Yeah, I love the rolling r

    • @thommes07
      @thommes07 2 роки тому +3

      and i hate the rolling 'r'. meine fußnaegel rollen sich nach oben, wenn ich das hoere...

    • @c0d3_m0nk3y
      @c0d3_m0nk3y 2 роки тому

      I haven't noticed that but I'm Bavarian ;)

    • @ritahorvath8207
      @ritahorvath8207 2 роки тому +1

      @@thommes07 .
      Danke dass Sie uns das
      Wissen lassen, thommes07 .

    • @hannahanna649
      @hannahanna649 2 роки тому +1

      @@ritahorvath8207 👏👏👏

  • @nomirrors3552
    @nomirrors3552 2 роки тому +25

    Amazing, I love translations straight to English. It helps me learn more vocabulary and the idioms make me sound more German. But only a little bit more German.

  • @frankendragon5442
    @frankendragon5442 2 роки тому +31

    My wife and I got caught out in the rain. I said to her, "I'm not so sweet that I'm going to melt."
    She said, "Salt melts, too."
    God, I love that woman!

    • @tomrogue13
      @tomrogue13 2 роки тому +1

      My mom says "there's 2 things that melt in the rain: sugar and shit!"

    • @alandeutsch9987
      @alandeutsch9987 2 роки тому

      at a very high temperature!

  • @michaels.4847
    @michaels.4847 2 роки тому +6

    one of your best episodes ever 😂
    that was so unsayable funny, it goes on no cowskin (das geht auf keine Kuhhaut)

  • @einstein999
    @einstein999 2 роки тому +8

    I think I spider, 100.000 congratulations Nick, you earned it! And you two are cute as a button together, fits like the fist on the eye xD

    • @ferzbeitel6026
      @ferzbeitel6026 2 роки тому

      Yes, Laura and Nalf fits like the ass on the bucket.

    • @marcomobson
      @marcomobson 2 роки тому +1

      I believe it's chopping! You aren't spidering but spinning... 🤪

    • @einstein999
      @einstein999 2 роки тому +1

      @@marcomobson I know, but it’s way funnier like that 😂

  • @TA-ui7bz
    @TA-ui7bz 2 роки тому +10

    I remember one of your videos from maybe 2 or 3 years ago in which you said you have three goals: growing the channel to a 100k, completing the movie and becoming fluent in German (didn't look it up, I hope I remember it right)
    Congratulations for reaching at least two and a half of them ;)

  • @kunstro
    @kunstro 2 роки тому +9

    You effin made it, 100k!!! Really looking forward to you getting the playbutton after all these years :)

  • @HomeWorkouts_LS
    @HomeWorkouts_LS 2 роки тому +3

    Haha so interesting! At 5:24 - I’m from TX & for the rain, some people say “You’re fine, you’re not going to melt” 😅

  • @peterdoe2617
    @peterdoe2617 2 роки тому +7

    This is so much fun! I sincerely hope that this one will create tons of comments.
    My best ones, so far: "I believe I spider!"
    "I think I'm on the woodway."

    • @maxschwarzschmied5744
      @maxschwarzschmied5744 2 роки тому +1

      When I was in cinema for one of avengers movies with spiderman in it, I laughed my ass of when he landed on the ground after seeing something unexpected and said: "Ich glaube ich Spinne". 😂 This little play of words is only in the german version of the film and it fits so perfectly

    •  2 роки тому

      The second one is wrong, no-one ever says that. You tell someone else that they're on the woodway. And very often they are heavy on the woodway…

    • @MonkeyDRuffy82
      @MonkeyDRuffy82 2 роки тому +1

      Die Übersetzung von: Ich glaub ich spinne oder spinnst du? Ist mit i believe i spider oder You are spider? falsch. Spinnen bezieht sich hier auf das spinnen von Wolle auf einem Spinnrad. Hat also nix mit dem Tier, sondern der Tätigkeit dem Spinnen zu tun.

  • @taiging
    @taiging 2 роки тому +9

    grats on 100k
    fun fact (if i remember correctly): Sandra Bullock, who spent a few years as child in germany, once stated in an interview, that here family liked the saying of "ist mir wurst" so much, that the family is still saying it in english "it's me sausage"

  • @dav8388
    @dav8388 2 роки тому +3

    I've always heard when people don't want to walk in the rain you would say "you're not going to melt."

  • @SuchtFaktorHoch10
    @SuchtFaktorHoch10 2 роки тому +3

    "...You soft egg..."
    🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂
    That's my phrase now. Love it.

  • @brianlewis5692
    @brianlewis5692 2 роки тому +20

    'Hast du einen Vogel' - No, in English we just say "Are you nuts?" - really, "NUTS"? yeah I'm Walnuts and Hazelnuts lol
    'Das ist mir Wurst' is like saying "Wurst/Sausage for me!" - 'that is me sausage' is a horrible translation, even if we're being literal it would be "that's sausage to me"
    'im Handumdrehen' "I don't know if we have a good saying for that" - yep, "in the blink of an eye" 😊😉

    • @brianlewis5692
      @brianlewis5692 2 роки тому

      @L W you mean like a 'word for word' translation

    • @maximilianmaier3950
      @maximilianmaier3950 2 роки тому +2

      In the blink of an eye is kinda close, but doesn't quite get it. Blink of an eye is more about doing something really fast while "im Handumdrehen" also means it's not just fast, but also pretty easily done. When someone does something difficult very fast, I'd stay "oh wow, you did that in the blink of an eye" but I would never say "oh wow, das hast du aber im Handumdrehen erledigt"

    • @jayeff6712
      @jayeff6712 2 роки тому

      @@urlauburlaub2222 You again with your pseudo-german?

    • @joshuaharper372
      @joshuaharper372 2 роки тому +2

      If the idea is speed and ease, we might say, "it's a snap." But that doesn't really work for future actions, like "Let's go right now!"

    • @TrangDB9
      @TrangDB9 2 роки тому +1

      Du bist Nüsse 😂

  • @kfusei
    @kfusei 2 роки тому +32

    There are countless synonyms for "Weichei" in German based on any behavior a "tough guy" wouldn't do. The more common are things like "Warmduscher" or "Schattenparker", but Germans will understand you if you construct your own, plus you can make the word quite long for humour, like "Pommes-mit-der-Gabel-Esser".

    • @vampire4312
      @vampire4312 Рік тому +6

      Sitzpinkler
      Turnbeutelvergesser
      Bergaufbremser
      Handbuchleser
      Ponyreiter
      ...
      There are basically infinite variations.

    • @bernice6867
      @bernice6867 10 місяців тому

      Pfennig-Bücker
      Sauna-Unten-Sitzer
      I think there was a time in the 90s when it was in fashion to make these up.

    • @michaelschmitt3382
      @michaelschmitt3382 3 місяці тому

      "Schlappschwanz", but it's harsh to say

  • @youtubeaxel9030
    @youtubeaxel9030 2 роки тому +1

    YEAH !! 100K subs !! Congratulations!

  • @HothHapan
    @HothHapan 2 роки тому +1

    Congrats to the 100.000 followers ;)

  • @Aine197
    @Aine197 2 роки тому +7

    Small correction: It‘ raining out of BUCKETS (Eimer), not baskets. Baskets are not exactly waterproof…

  • @alpenhuhn1
    @alpenhuhn1 2 роки тому +8

    Now we have the salad is a nice way to say : when the shit hits the fan.

    • @aphextwin5712
      @aphextwin5712 2 роки тому +1

      Another way to translate it would be: I told you it wouldn’t work.

    • @damirfux2265
      @damirfux2265 2 місяці тому

      Why would sh... hit the fan?!?!

  • @susannefigelius165
    @susannefigelius165 2 роки тому +1

    My dear Mister Singingclub...thanks for reminding me of all these sayings! That's so funny!!!!! 😄🤣

  • @J.P.S.303
    @J.P.S.303 2 роки тому +2

    Finally 100k :)
    Your Channel is waaay too underrated

  • @margreetanceaux3906
    @margreetanceaux3906 2 роки тому +4

    Dass ist mir Wurst, same in the Netherlands. And so is Handumdrehn. And we are not made of sugar either. but sometimes we jump out of our skin.

  • @huawafabe
    @huawafabe 2 роки тому +8

    please more sketches, i love you guys' acting :)

  • @gwendolyn9997
    @gwendolyn9997 2 роки тому +2

    you two are so cute! i watched the "can you cut it out?" whisper scene like 5 times ^^

  • @joekhatib3798
    @joekhatib3798 2 роки тому +3

    That is quite funny Nick, especially the interaction between you and your brother 😂🤣😂Well Andy and the Cal Bears almost knocked off the Golden Domers from South Bend!!! 🏈

  • @johnnie6404
    @johnnie6404 2 роки тому +1

    100K !!!!! Glückwunsch!

  • @ms87294
    @ms87294 2 місяці тому

    This format is super entertaining. Please make more videos like this

  • @tobiwan001
    @tobiwan001 2 роки тому +26

    "aus allen Wolken fallen" (falling from all the clouds) means that you are suprised, usually surprised by reality as you imagined it completely differently and are falling from your dreams. I know it goes back to a 2'500 year old Greek comedy, so other European languages might have it as well.
    Btw, why is "Wolke 7" in Gerrman "Cloud No. 9" in English?

    • @all_in_for_JESUS
      @all_in_for_JESUS 2 роки тому +7

      In den USA hat die Katze auch 9 Leben. In Deutschland nur 7.

    • @Singurarity88
      @Singurarity88 2 роки тому +2

      @@all_in_for_JESUS Kein Wunder bei der Katzentotfahrrate dort.

    • @Uwe07Bein
      @Uwe07Bein 2 роки тому +1

      It's Wolke 7 in German because of the 19% VAT

    • @tobiwan001
      @tobiwan001 2 роки тому +3

      @@Uwe07Bein so Cloud No. 9 is excluding sales tax then.

  • @peregreena9046
    @peregreena9046 2 роки тому +2

    Das ist mir soooo Wurst, da kannste ne ganze Woche von satt werden.

  • @fitzgerald1486
    @fitzgerald1486 2 роки тому +3

    😂 👍 once again a super idea 👍 funny until the end👍congratulation to the 100.000 subscribers 🙂more of that and also the bloopers please !!!

  • @YannNex-me4rm
    @YannNex-me4rm 8 місяців тому

    I would explain "Aus allen Wolken gefallen" to the feeling of "I never thought that this would happened & I've had nooo idea of it".

  • @rebecca.147
    @rebecca.147 2 роки тому +2

    Omg.. I was so sad today but this video made me laugh so much! Just what I needed ☺️☺️😄😄😄

  • @Cowboy-in-a-Pink-Stetson
    @Cowboy-in-a-Pink-Stetson 2 роки тому +3

    Weicheier and their friends ......
    Schattenparker
    Warmduscher
    Schlappschwanz
    Unterwäschebügler
    Frühbucher
    Balkonraucher
    Sitzpinkler
    Frauenversteher
    Etc etc etc 😀

  • @genevievemartinez1153
    @genevievemartinez1153 2 місяці тому

    2:15 “two shakes of a lambs tail” or in a “finger snap”

  • @herzschlagerhoht5637
    @herzschlagerhoht5637 2 роки тому +1

    Everything has an end, only the sausage has two!

  • @astridchladek1927
    @astridchladek1927 2 роки тому +17

    Loooove it!! These kind of videos just never fall me on the alarm clock! I always laugh until the shreds fly! You really have hit the nail on the head with your sketches! 😂😂😂💪🏻💪🏻💪🏻 also always good fun to see Mikey and Laura! All my best to all of you!

  • @chkoha6462
    @chkoha6462 2 роки тому +1

    100.000 subscribers!!! Herzlichen Glückwunsch Nalf!!

  • @peter_meyer
    @peter_meyer 2 роки тому +1

    Congrats to 100.000 subs.

  • @mitschi5877
    @mitschi5877 2 роки тому +2

    Nice Job! Very entertaining! Hopfefully More to come! Greetings from Poland :)

  • @martinbreidenbach398
    @martinbreidenbach398 2 роки тому +5

    I think my pig whistles !

    • @martinbreidenbach398
      @martinbreidenbach398 2 роки тому

      Did we already talk about the inner pigdog ? I guess Nalf already fought against his inner pigdog quite often.
      My lovely swan…

  • @tompettersson3814
    @tompettersson3814 2 роки тому +2

    Congrats to 100k subs!

  • @richardwassem3023
    @richardwassem3023 2 роки тому +12

    The sugar thing is common here in ohio. When someone says they don't want to go out in the rain we say "you're not made of sugar ".

    • @marcomobson
      @marcomobson 2 роки тому +1

      Is there a bigger community or number of people of descendants of German immigrants in Ohio?

    • @pinkhope84
      @pinkhope84 2 роки тому

      @@marcomobson yes

  • @MasculineMatt
    @MasculineMatt 2 роки тому +1

    I wish you two would make a learn German course because you make it fun and interesting. Hey maybe another side hustle Nick!

  • @Cau_No
    @Cau_No 2 роки тому +10

    Idioms are the spice of every language. If you master that, you will also be able to dream in the language - without subtitles.
    It's rare, but sometimes the translation may hit the nail on the head …

    • @horst4439
      @horst4439 2 роки тому

      I like the english (!) dialects, despite these are almost impossible to to understand at times. American accents are - ehm - special.

    • @Cau_No
      @Cau_No 2 роки тому +1

      @@horst4439 In English idioms are not dialects, they are phrases, "Redewendungen" or "Redensarten", just like the ones presented in the video.
      The meaning is different from the German 'Idiom' = "Sprechweise" you are thinking of, which is called a "false friend".

  • @rogercarl3969
    @rogercarl3969 2 роки тому +1

    More of these please. Idioms are a great way to get to understand the language, as well as to get some cultural insights by deciphering them. One other suggestion which would be great is politeness or manners of speaking. For example, the Sie, du forms of the word you. Like to get your take on that.

  • @jlpack62
    @jlpack62 2 роки тому +1

    Looking forward to the 100K sub video. I have high expectations! 😉

  • @Matt..S
    @Matt..S 8 місяців тому

    Wow that chocolate easter bunny survived quite a long time in Nalf and Malf's fridge, knowing Nalf's obsession with German treats haha

  • @knownothing5518
    @knownothing5518 2 роки тому +1

    Mikey is good playing the apologetic one.

  • @jimmey123XD
    @jimmey123XD 2 роки тому +2

    Congrats to 100k 🥳🥳

  • @Matt..S
    @Matt..S 8 місяців тому +1

    One of my favourite differences about English and German is that in Germany when you want to call someone stupid, you ask them if they are hollow, Bist du hohl?, implying their skull is empty, while in English you ask if they are dense. Polar opposites, same meaning.

  • @Bengel-hd2pc
    @Bengel-hd2pc 2 роки тому +1

    I think my pig whistles😂 gutes Video, war wirklich lustig

  • @soraite9775
    @soraite9775 2 роки тому +10

    Mikey is definetly the biggest upgrade to NALF YT content for 2022. I wonder what addition for 2023 Nick has in store.

  • @gwilki2
    @gwilki2 4 місяці тому

    “Sind wir aus Zucker” - English version I’ve heard would be “you’re not going to melt”.

  • @LiebeNachDland
    @LiebeNachDland 2 роки тому +1

    I like „Keinen Grund die Wände hoch zu gehen.“

  • @cuxietube
    @cuxietube 2 роки тому

    Thanks, I needed a good laugh!!! Love your channel. BTW, stay safe and never climb over any bridgegocountries 🙂

  • @hansmilch6236
    @hansmilch6236 2 роки тому +1

    My english is not the yellow from the egg, that makes me fox devils wild.

  • @marcomobson
    @marcomobson 2 роки тому +2

    With that you have shot the bird again! 👍🤪😂

  • @m.i.t.8767
    @m.i.t.8767 Рік тому

    „You are heavy on wire!“🤷🏻‍♂️😄

  • @timos.4194
    @timos.4194 2 роки тому +2

    Congrats to 100k 🤘🏻

  • @ericbovee7680
    @ericbovee7680 2 місяці тому

    Great Video Nick and Laura!! 👍

  • @yallahyallah4220
    @yallahyallah4220 2 роки тому +6

    buckets not baskets :)

  • @alexanderbeck3581
    @alexanderbeck3581 2 роки тому

    My lovely Mr. Singers club ! Great video again !

  • @Eddi.M.
    @Eddi.M. 2 роки тому +2

    Water under the bridge - again what learned!

  • @m.a.6478
    @m.a.6478 2 роки тому +1

    Yeah, this is fun! Heard some of these for serious (or "in all Ernest" as we would say ;-)). There are whole collections of this kind of sayings, search for "English for runaways" for example. But now I beat the house shoe (this one probably only works for the Swiss and is translated into "I chlopfe d' Finke").

    • @TrangDB9
      @TrangDB9 2 роки тому

      Känni ned, wahrschlinlich dialäkt.

  • @Pia-co4xf
    @Pia-co4xf 2 роки тому

    This might be my favourite Nalf video so far! Gotta love (German) sayings and I also thoroughly enjoyed your little sketches 😂

  • @kyihsin2917
    @kyihsin2917 2 роки тому +2

    People say "You're not made of sugar" in English, too. My sister said that to me once when I was complaining about the rain. I answered, "No, but I am made of salt!"

  • @HeinerZinkler
    @HeinerZinkler Рік тому

    Holla the woodfairy, what a funny video. I think my pig whistles, there's the dog going crazy in the pan.

  • @jimcutter7642
    @jimcutter7642 2 роки тому

    My dear mister singing club, what a funny video! I see you knows where's the rabbit runs around.

  • @bozsen88
    @bozsen88 2 роки тому

    We have the same saying in swedish "är du gjord av socker" about are you made of sugar when it rains

  • @ulrichhenselewski4607
    @ulrichhenselewski4607 2 роки тому +2

    Hi Nick! I love doing this with my English friends. It's always hilarious. Here's on thing I came to learn about "alles in Butter". Maybe you'll like it : Centuries ago they used to transport precious bone china in caskets that were filled with butter as to secure the china and prevent it from taking any damages. That's why today this expression means "everything is safe /ok. Have a good day!

    • @elmaxlix
      @elmaxlix 2 роки тому

      Gut erklärt, genau daher kommt diese Phrase. 👍🏼

  • @devineballer3009
    @devineballer3009 2 роки тому

    Congrats to 100k subs🥳🥳

  • @maraboo72
    @maraboo72 2 роки тому

    It's raining cats and dogs. There is a similar idiom in German : It's raining young dogs. I remember an episode of ALF (without "N") when someone said that it's raining cats and dogs and Alf asked Willie to remove the roof. SInce the show was dubbed the translation could not be the usual German idiom but a translation word for word because it would not make sense for Alf to collect dogs for a meal.

  • @Tschody90
    @Tschody90 Рік тому

    "Ich fress nen Besenstiehl" means your counterpart wants to do something impossible. If he makes it, I'll eat a broomstick. It's like a bet.

  • @ERE02
    @ERE02 Рік тому

    In australia we had a lot of fun with that. I used to work as a german Metal fabricator there. We German workers are full with those sayings. for example when you forget several times to take some tools or supplies with you and you have to walk back several times: Oh, you have your brain in your legs today. Or when you do a poor weld. than we say: Did the birds sh..ts on your weld?

  • @neeag4112
    @neeag4112 2 роки тому +1

    Vorschlag für episode 2: " jetzt mal Butter bei die Fische", "blau wie ein Affe" & "alles ist in trockenen Tüchern"... weil die in der Übersetzung besonders unterhaltsam wären

  • @railwriter6634
    @railwriter6634 2 роки тому +1

    A more literal translation of "Das ist mir Wurst" would be "It's all sausage to me."

  • @jeffwest5244
    @jeffwest5244 2 роки тому

    Fun vid; thanks! 'im handumdrehen' is equivalent to 'in the blink of an eye'

  • @ronaldrayner5049
    @ronaldrayner5049 2 місяці тому

    Rarely used in English ,"Don't have a bird" (don't flip out ,have rang ,go nuts on me ,get excited)

  • @frankgruenfelder1352
    @frankgruenfelder1352 2 роки тому

    I particularly like: 'I only understand train station' and 'that's not the yellow from the egg'

  • @oliverwalter266
    @oliverwalter266 2 роки тому

    Wieder so geil geworden. Herrlich. Besonders mag ich, wenn es über die Linie geht. Ihr seid ein gutes Couple.
    Wann wird Reis geworfen?
    Weitermachen.

  • @caked3953
    @caked3953 2 роки тому

    Of course we sometimes joke about translations, and my favourite is:
    "Do you think I spider?"
    "Glaubst du ich spinne?"
    which translates to something like:
    "You think I'm crazy?"

  • @SkandalRadar
    @SkandalRadar 2 роки тому +2

    I believe, my pig whistles. That was sow good!

  • @CavHDeu
    @CavHDeu 2 роки тому +1

    Glückwunsch zu den 100.000 Abos

  • @ShionShinigami
    @ShionShinigami 2 роки тому

    "das Wasser reichen" is like "hold the candle to"

  • @itssnowhite8820
    @itssnowhite8820 2 роки тому

    You forgot"I think I spider" and "I am getting the crises". But really good video 😅

  • @macattackmicmac
    @macattackmicmac 2 роки тому +6

    I would love to see you try translate English idioms into German.

  • @DavidWilliams-DSW558
    @DavidWilliams-DSW558 2 роки тому +1

    I'd say that "im Handumdrehen" is "in next to no time" or "in the blink of an eye" and "jetzt haben wir den Salat" is a bit like when Laurel & Hardy said "Well, that's a fine mess you got me into!"

  • @InspektorDreyfus
    @InspektorDreyfus 2 роки тому

    Someone fry me a stork! That makes the dog in the pan go crazy!

  • @karthikkamathp
    @karthikkamathp 2 роки тому

    Congrats on the 100k, NALF!🥳

  • @S-V-E-N-1-9-7-8
    @S-V-E-N-1-9-7-8 2 роки тому +4

    I understood train station only.

  • @jorn-henrikdux2404
    @jorn-henrikdux2404 2 роки тому

    100 k . Congratulations!🎉