@@FrenchinPlainSight question to the expert, Alex. Appreciate the video and the explanations but....I still think in English when I'm trying to speak or understand french. Really difficult, but do you have any tricks to help decode this problem, like composing a question in Frenglish format? We know both in English and French we have subject and verb and noun order composition, but beyond this using pronouns in a known context in any French conversation does not work naturally in English, since subject - verb - pronoun doesn't work in French. I'm just not expecting to hear subject pronoun verb order while using my English reference translation in my head. It really is prohibitive to progress. HELP!
Thank you so much for this explanation, I really got confused this leur, but you were very precise when you said " possessing " a person or a thing. I'm grateful! You've won a suscriber :)
Hey Stewart, it would be either "le camion lui passe dessus" if it's in the present tense or "le camion lui est passé dessus" in the passé composé or "le camion lui passait dessus" in the imparfait. This works because the structure of the verb is "passer sur quelqu'un". A full phrase would be "le camion passe sur Stewart". In order to not use the person's name, usually to avoid repetition which is the role of pronouns, it would change to "le camion lui passe dessus". Something with *some* verbs that take "sur" as the preposition before their indirect object (Stewart in my sentence) is that lui goes before the verb just like verbs with the préposition "à", but "dessus" replaces the "sur". A bit weird, but you get used to it with exposure. Another example of this is with "tirer sur quelqu'un" (To shoot someone). "Il m'a tiré dessus" means "He shot me" and also "he shot at me" even though the full form would be "il a tiré sur Alex". A bit beyond the scope of this video but I hope that helps. It will depend on your understand of verbs, prepositions, and pronouns at this stage.
hi i think your videos are great...maybe u can help.. just because a verb conjugates with a preposition, does it make it transitive indirect? or is it based on context what about verbs such as nuire à... which translates to - to harm. Linguee lists it as (qqch/qqun). So what I do not understand is, since it has qqun listed, does that mean it is transitive indirect and answers the question 'à qqun'? and if so how would a verb such as nuire à satisfy that logically speaking or how would it look? would it be je lui nuis ? i harm him (or i harm to him)? does this make sense? Are there specific rules that say only certain verbs can use certain object pronouns?Similar issue for verbs like servir à, succéder à, résister à. Not sure what is possible with verbs like these. thanks.
If there is a preposition between verb and object, then that object is indirect. It boils down to that. Many verbs have both direct and indirect objects. Donner qqch à qqn. Here, qqch is direct and qqn is indirect. Could also be donner qqn à qqch (grammatically speaking anyway). I'm a bit hazy on transitive v intransitive.
French say : "c'est quoi ton travail"? and even more " tu bosses dans quoi" or "tu fais quoi ?" and take care to the "hurle" pronunciation, they prounounce a true U at the beginning not a ~OU.
Just to understand, my husband does't differenciate COD OR COI. (direct or indirect complements)Je les ai dit instead of je leur ai dit is correct in Senegalese. He's not the only one who doesn't speak Parisian. Try to learn the rules,but to each variety, different rules or words It's pretty clear when you travel. Coming "all Parisian" will get you rejected in many places. Come as you are. Maybe even if you're english. It's bad luck that you weren't born a few miles away and were taught you're the kings of the world. So were our boys from1914-1918..They were different but brave. And we were the morons who let it start it again in 39. not even talking about americans then. Well secret obvious services. They couldn't talk about camps when all the press could.
@@frontenac5083 yes, some say that. but I'm aware of different varieties and welcome them; I am not a good little agent of the Cooperation. i'm grunge "come,as you are, as you were, as I want you to be, take your time.." and I deal with sexual harassment head on.i slap guys or grab them by the balls; i'm off my rockers but exactly what they need 80% of the time; a strong woman who doesn't care about rules. Too bad I don't do it for a living. I am all about second chances. i just think men need to be slapped around big time. then rules are easy-peasy; grammar is risk free.
@@frontenac5083 my first visit said that there is no difference COD/COI in senegalese. "je les ai dit" c'est français. une variété de français. je crois qu'on emmerde moins ma belle soeur suisse; qui a des tics langagiers formidables...c'est du français !!!
Want to win that mug? Reply to the question I asked in the video and leave your comment down below!
Great tutorial ,little hard subject but well explained. Thank you. Now thousand hours of practice.
You're welcome Juancho!
Hey I'm gland I found your video it has been a great help . Please keep up the good work 👍👍
Really like this guy. Quality!
Thanks Stephen!
@@FrenchinPlainSight question to the expert, Alex. Appreciate the video and the explanations but....I still think in English when I'm trying to speak or understand french. Really difficult, but do you have any tricks to help decode this problem, like composing a question in Frenglish format? We know both in English and French we have subject and verb and noun order composition, but beyond this using pronouns in a known context in any French conversation does not work naturally in English, since subject - verb - pronoun doesn't work in French. I'm just not expecting to hear subject pronoun verb order while using my English reference translation in my head. It really is prohibitive to progress. HELP!
it's the best french language tutorial!
Thanks;
You,re such a good teacher .
Merci
I really love the way you explain this its so simple thank you
Happy I could help!
Thank you so much for this explanation, I really got confused this leur, but you were very precise when you said " possessing " a person or a thing. I'm grateful! You've won a suscriber :)
Merci beaucoup ! Bienvenue :)
Merci beaucoup pour votre aide
Du Brésil 🇧🇷
U r a real find for English speakers learning French
Truly
Happy to hear it :)
Mille mercis pour cette série de vidéos!
De rien Ray !
Great way to understand them👌👋🇬🇧🇪🇸 10 out of 10 Alex...
Super utile ! Thanks. David
Amazingly helpful !!!
Tnx ❤❤❤❤
You're welcome :)
Thanks for your help! Subscribed!! :')
You born french teacher !
Definitely not, but thank you for the compliment :)
Salut Alex, après longtemps! La traduction correcte, est-ce "Leur fils lui donne quelques conseils"?
Hi Alex great video. I came across a sentence " le camion lui passer dessus." How does this work?
Hey Stewart, it would be either "le camion lui passe dessus" if it's in the present tense or "le camion lui est passé dessus" in the passé composé or "le camion lui passait dessus" in the imparfait.
This works because the structure of the verb is "passer sur quelqu'un". A full phrase would be "le camion passe sur Stewart". In order to not use the person's name, usually to avoid repetition which is the role of pronouns, it would change to "le camion lui passe dessus". Something with *some* verbs that take "sur" as the preposition before their indirect object (Stewart in my sentence) is that lui goes before the verb just like verbs with the préposition "à", but "dessus" replaces the "sur". A bit weird, but you get used to it with exposure.
Another example of this is with "tirer sur quelqu'un" (To shoot someone). "Il m'a tiré dessus" means "He shot me" and also "he shot at me" even though the full form would be "il a tiré sur Alex". A bit beyond the scope of this video but I hope that helps. It will depend on your understand of verbs, prepositions, and pronouns at this stage.
Merci pour vos vidéos :)
Merci de les regarder !
Thanksss😊
sir in your above example- je passe le ballon a Alex.
it should be- je le lui passe
hi i think your videos are great...maybe u can help.. just because a verb conjugates with a preposition, does it make it transitive indirect? or is it based on context what about verbs such as nuire à... which translates to - to harm. Linguee lists it as (qqch/qqun). So what I do not understand is, since it has qqun listed, does that mean it is transitive indirect and answers the question 'à qqun'? and if so how would a verb such as nuire à satisfy that logically speaking or how would it look? would it be je lui nuis ? i harm him (or i harm to him)? does this make sense? Are there specific rules that say only certain verbs can use certain object pronouns?Similar issue for verbs like servir à, succéder à, résister à. Not sure what is possible with verbs like these. thanks.
If there is a preposition between verb and object, then that object is indirect. It boils down to that.
Many verbs have both direct and indirect objects.
Donner qqch à qqn. Here, qqch is direct and qqn is indirect.
Could also be donner qqn à qqch (grammatically speaking anyway).
I'm a bit hazy on transitive v intransitive.
Also, I remember pointing out the order changes to a french person, who hadn't realised this
i.e.
il le lui donne
But
il me le donne
;)
This video was very helpful but now i'm in a trouble with lui,leur,le,la,les and en,y 🤨 Actually i can not understand difference between them.
One thing at a time :).
Here's lui v le la les ua-cam.com/video/xQqiwEEklkk/v-deo.html
@@FrenchinPlainSight Thank you so much ❤️. Your explanation was grateful. I got it and subscribed 😊😊
Merci
De rien !
French say : "c'est quoi ton travail"? and even more " tu bosses dans quoi" or "tu fais quoi ?" and take care to the "hurle" pronunciation, they prounounce a true U at the beginning not a ~OU.
You're right, I didn't pronounce it perfectly. I pronounced it more like "heurle" than "hourle".
Leur fils lui donne des conseils? Please correct me if I'm wrong, haha
Leur fils lui donne des conseils. Merc.
De rien
Leur fils lui donne des conseils. did i do it in time? ;)
Bonjour Alex, ça va?
Leur fils lui donne quelques conseils
“Leur fils lui donne des conseils”
Leur fils lui donne des conseils.
Leur fils lui donne des conseils
Just to understand, my husband does't differenciate COD OR COI. (direct or indirect complements)Je les ai dit instead of je leur ai dit is correct in Senegalese. He's not the only one who doesn't speak Parisian. Try to learn the rules,but to each variety, different rules or words It's pretty clear when you travel. Coming "all Parisian" will get you rejected in many places. Come as you are. Maybe even if you're english. It's bad luck that you weren't born a few miles away and were taught you're the kings of the world. So were our boys from1914-1918..They were different but brave. And we were the morons who let it start it again in 39. not even talking about americans then. Well secret obvious services. They couldn't talk about camps when all the press could.
Wow... 🙄 You’re completely off your rockers.
@@frontenac5083 yes, some say that. but I'm aware of different varieties and welcome them; I am not a good little agent of the Cooperation. i'm grunge "come,as you are, as you were, as I want you to be, take your time.." and I deal with sexual harassment head on.i slap guys or grab them by the balls; i'm off my rockers but exactly what they need 80% of the time; a strong woman who doesn't care about rules. Too bad I don't do it for a living.
I am all about second chances. i just think men need to be slapped around big time. then rules are easy-peasy; grammar is risk free.
@@frontenac5083 my first visit said that there is no difference COD/COI in senegalese. "je les ai dit" c'est français. une variété de français. je crois qu'on emmerde moins ma belle soeur suisse; qui a des tics langagiers formidables...c'est du français !!!
leur fils lui donne des conseils
OCCITAN FLAG💪❤️💛
👌
Salut à tous, Ma phrase: Leur fils lui donne des conseils
Bravo 👏
Leur fils lui donne quelques conseils. 🫣
Love your videos. Keep up the great work!
Leur fils lui donne des conseils.
Leur fils lui donne des conseils