Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
真的是超級好聽,我非常喜歡,感謝版大熱情分享。
良い曲は南の花嫁さん大好きで、どうもありがとう ございます。
懐かしいですねー
小柳ルミ子さんも子馬と歌っていますが、花嫁衣裳を着た女性を背中に乗せられるのか!?やっぱり「お馬」で歌って欲しい😿
謝謝分享好聽 訂閱🤗🤗🤗
謝謝您…感恩
感謝james liou、alexyeh41的部落格ー提供詳細資料1. 1930年代老上海百代唱片時期,由任光(1900年出生;後於1941年皖南事變國共內戰中、隸屬新四軍受流彈波及而喪生,年僅四十出頭。)與聶耳兩位先生,於1935年創作的民族管弦國樂曲《彩雲追月》。後由左宏元先生作詞,編曲而成《幾度花落時》。。此曲旋律優美。「彩雲追月」(幾度花落時)2.1935年日本作曲家古賀政男來到上海,從事創作取材的工作。發現此曲優美動聽,但覺略帶哀愁,於是古賀政男將前面的部分旋律改了很多小節,最後一句則全部換掉。更重要的是,古賀政男把原先『彩雲追月』每小節4拍改為每小節2拍,最後,曲名改為『南の花嫁さん』。(花嫁的意思是新娘子)改了之後,除了感覺比較輕快之外,日本曲風的味道也比較濃,古賀政男在 1942 年將改編曲發表,由高峰三枝子演唱。3.在台灣,較早被翻唱的是「南の花嫁さん」,四十幾年前台語的歌名是「可愛的新娘」,由文夏三姊妹中的文香演唱 (文香就是後來文夏的太太)。4.至於國語版本則是後來姚蘇蓉依據『彩雲追月』版本演唱的「幾度花落時」,原唱為青山較姚蘇蓉更早翻唱過。195X年張露曾灌錄過填詞版的彩雲追月,歌名:《我的娃娃》。1969 年台灣大眾影業公司由白景瑞執導,推出喜劇片【今天不回家】,請來當時當紅歌星姚蘇蓉與謝雷片中串場助陣。同年海山唱片亦灌錄電影同名專輯,收錄電影主題曲與插曲《今天不回家》《尋夢的人》..並由姚蘇蓉演唱《幾度花落時》歌曲5.很多人把 「南の花嫁さん」 說成是 「幾度花落時」 的日語版,是不完全正確。應該說是「南の花嫁さん」是改編「彩雲追月」而成的。 (部分節錄台灣尺八協會論壇、魔鏡歌詞網)
中国の懐メロにいい歌がたくさん。
原曲應該是台製的吧!
いいね🎵日本語完璧ですね
小柳ルミ子さんの歌声も素晴らしいですね❗up ありがとうございます❗
昭和18年(1943年) 作詞:藤浦 洸編曲:古賀政男原曲:任光「彩雲追月」*1歌唱:高峰三枝子制作:滝野細道ねむの並木を お馬のせなに ゆらゆらゆらと花なら赤い かんなの花か散りそで散らぬ 花びら風情(ふぜい)隣の村へ お嫁入り『おみやげはなあに』『籠のオーム』言葉もたったひとつ いついつまでも椰子の葉かげに 真赤な夕陽が くるくるくるとまわるよ赤い ひまわりの花たのしい歌に ほほえむ風情心はおどる お嫁入り『おみやげはなあに』『籠のオーム』言葉もたったひとつ いついつまでも小川のほとり お馬をとめて さらさらさらと 流れにうつす 花嫁すがた こぼれる花の 花かんざしに にっこり笑う お月さま 『おみやげはなあに』『籠のオーム』 言葉もたったひとつ いついつまでも
非常感謝您的指敎及歌詞提供
不客氣,有本交流園地大家努力的貢獻,真是我們的福氣,同時也謝謝您的分享~~ezpc123 :o)
這麼多年了我也一直以為 「南の花嫁さん」 是 「幾度花落時」 的日語版,謝謝您告知「南の花嫁さん」是改編「彩雲追月」而成的。
高峰三枝子。
私の決まりの美容師さんは、鍋田さんという、徳川グルループの人で、光通信の契約も、KDDI とAu の代理店の松平さんにお願いしてます。
真的是超級好聽,我非常喜歡,
感謝版大熱情分享。
良い曲は南の花嫁さん大好きで、どうもありがとう ございます。
懐かしいですねー
小柳ルミ子さんも子馬と歌っていますが、花嫁衣裳を着た女性を背中に乗せられるのか!?やっぱり「お馬」で歌って欲しい😿
謝謝分享好聽 訂閱🤗🤗🤗
謝謝您…感恩
感謝james liou、alexyeh41的部落格ー提供詳細資料
1. 1930年代老上海百代唱片時期,由任光(1900年出生;後於1941年皖南事變國共內戰中、隸屬新四軍受流彈波及而喪生,年僅四十出頭。)與聶耳兩位先生,於1935年創作的民族管弦國樂曲《彩雲追月》。後由左宏元先生作詞,編曲而成《幾度花落時》。。此曲旋律優美。「彩雲追月」(幾度花落時)2.1935年日本作曲家古賀政男來到上海,從事創作取材的工作。發現此曲優美動聽,但覺略帶哀愁,於是古賀政男將前面的部分旋律改了很多小節,最後一句則全部換掉。更重要的是,古賀政男把原先『彩雲追月』每小節4拍改為每小節2拍,最後,曲名改為『南の花嫁さん』。(花嫁的意思是新娘子)改了之後,除了感覺比較輕快之外,日本曲風的味道也比較濃,古賀政男在 1942 年將改編曲發表,由高峰三枝子演唱。3.在台灣,較早被翻唱的是「南の花嫁さん」,四十幾年前台語的歌名是「可愛的新娘」,由文夏三姊妹中的文香演唱 (文香就是後來文夏的太太)。4.至於國語版本則是後來姚蘇蓉依據『彩雲追月』版本演唱的「幾度花落時」,原唱為青山較姚蘇蓉更早翻唱過。195X年張露曾灌錄過填詞版的彩雲追月,歌名:《我的娃娃》。1969 年台灣大眾影業公司由白景瑞執導,推出喜劇片【今天不回家】,請來當時當紅歌星姚蘇蓉與謝雷片中串場助陣。同年海山唱片亦灌錄電影同名專輯,收錄電影主題曲與插曲《今天不回家》《尋夢的人》..並由姚蘇蓉演唱《幾度花落時》歌曲
5.很多人把 「南の花嫁さん」 說成是 「幾度花落時」 的日語版,是不完全正確。應該說是「南の花嫁さん」是改編「彩雲追月」而成的。 (部分節錄台灣尺八協會論壇、魔鏡歌詞網)
中国の懐メロにいい歌がたくさん。
原曲應該是台製的吧!
いいね🎵日本語完璧ですね
小柳ルミ子さんの歌声も素晴らしいですね❗up ありがとうございます❗
昭和18年(1943年)
作詞:藤浦 洸
編曲:古賀政男
原曲:任光「彩雲追月」*1
歌唱:高峰三枝子
制作:滝野細道
ねむの並木を お馬のせなに
ゆらゆらゆらと
花なら赤い かんなの花か
散りそで散らぬ 花びら風情(ふぜい)
隣の村へ お嫁入り
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも
椰子の葉かげに 真赤な夕陽が
くるくるくると
まわるよ赤い ひまわりの花
たのしい歌に ほほえむ風情
心はおどる お嫁入り
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも
小川のほとり お馬をとめて
さらさらさらと
流れにうつす 花嫁すがた
こぼれる花の 花かんざしに
にっこり笑う お月さま
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも
非常感謝您的指敎及歌詞提供
不客氣,有本交流園地大家努力的貢獻,真是我們的福氣,同時也謝謝您的分享~~ezpc123 :o)
這麼多年了我也一直以為 「南の花嫁さん」 是 「幾度花落時」 的日語版,謝謝您告知「南の花嫁さん」是改編「彩雲追月」而成的。
高峰三枝子。
私の決まりの美容師さんは、鍋田さんという、徳川グルループの人で、光通信の契約も、KDDI とAu の代理店の松平さんにお願いしてます。