This was an original Japanese song. First recorded by Mieko Takamine in 1942. It was an Imperial Army propaganda song. The title is " Minamino Hanayomesan." ( Southern Bride ) In the video, the singer sung in Japanese in the first and last part, but in Mandarin ( I think ) in the middle part. She sung in Japanese with a heavy American accent.
Song title is " Minamino Hanayomesan ". ( Southern Bride ). First recorded by Mieko Takamine in 1942. Yes, it was a Japanese Imperial government wartime propaganda song. Beautiful and nostalgic.
かわいい歌ですよね~。台湾大好きです、日本と台湾はこの先もずっと親友です!!
劉依純妳好,妳唱這首歌配這輕快的伴奏,那非常的好聽喔!美空雲雀唱的這首及每首歌都好好聽喔!台灣鄧麗君唱的日語歌也都好聽極了。岸壁之母我覺得陳瓊美唱的極棒。祝福妳。
劉依純 造型 太吸引我 及日語歌 又我拿手
一小節を聞いただけでネイティブの日本語話者の言葉で無いことは分かるが彼女の日本語は優しい!
劉依純唱這首日語歌非常好聽,因為這樣的伴奏非常輕快,好好聽。美空雲雀國寶唱的極好聽。謝謝。
劉依純 人漂亮 聲音柔美 歌動聽!一級棒!👍👍👍
台湾の方は日本が大好きで敬愛してます。歌の上手い方が多く、いつも感動してます。好聴 好聴・・・
好好聽,依純棒棒棒
「幾」番春風「早」依舊,
「度」樂和鶯「安」晨昏。
「花」紅山青「早」旭輝,
「落」時頻添「安」賞人。
❤很好聽,乾淨,有韻味❤
母がよく歌っていました、懐かしい、台湾の人が歌われると、哀愁がありますね、ありがとう。
劉依純的日文非常標準😊
劉伊純唱的這首歌,實在是太好聽了!讓我欲罷不能,一遍接一遍的在聽呢!
歌のイメージにピッタリな歌手ですね🎵ファンです
聲音迷人,真的是好聽極了,
我超級喜歡,感謝版大熱情分享。
元歌(原曲)は中国上海で歌われていたのを、古賀政男さんが良い曲だと感じて少しアレンジして日本でヒットした曲ですよね。
第一次聽到這首日語歌曲,是美空雲雀女士的演唱。
劉依純幾度花落時好聽讚喔
劉依純妳好,這首日語歌妳及美空雲雀都唱的極好聽。我是自小十歲的忠貞鳳飛飛迷,這首華語歌還是鳳飛飛唱的最好聽。我的第一偶像是鳳飛飛。其次才是鄧麗君和美空雲雀。謝謝。
小時候就很喜歡這首歌的日本版 一直以為國語是由日文改過來 後來才知道原來是由國語版改過去的 很好聽 不過國語版太輕快了 好像等不到人很開心的樣子 怪怪的 不過 劉依純唱得很好聽 感謝上傳
讚了!太好分享耳福❤❤
高峰さんの歌を聴たけどやっぱりエレガントで風格があり素晴らしいかつたです
I was very much, and loved with the beauty
of all your singing songs. You were so good as well. 100 marks to be scored by you.
日文歌唱的很好,樂曲旋律美妙
たどたどしい日本語ですが、エキゾチックな雰囲気がよく出ていて素敵な歌になりました。
懐かしいです😄メロディが
Wow! amazing your song makes me feel happy. Thank you very much that you prepared a great song for watchers.
この曲、大好きです!
中,日文都好聽,別人都唱不出這種味道。我喜歡。
太好聽了。tx
編曲的實在太好!
柔美的聲音,百聽不厭
10年後的今天2022/06/24重新再聽一次還是這麼好聽。
讚好聽
She can sing a beautiful song and perfect.
This was an original Japanese song. First recorded by Mieko Takamine in 1942. It was an Imperial Army propaganda song. The title is " Minamino Hanayomesan." ( Southern Bride )
In the video, the singer sung in Japanese in the first and last part, but in Mandarin ( I think ) in the middle part. She sung in Japanese with a heavy American accent.
可愛い♥️
好棒喔!唱得真好,讚了!❤❤❤
Beautiful song, beautiful singer !
Song title is " Minamino Hanayomesan ". ( Southern Bride ). First recorded by Mieko Takamine in 1942. Yes, it was a Japanese Imperial government wartime propaganda song.
Beautiful and nostalgic.
「彩雲追月」(幾度花落時)
1. 1930年代老上海百代唱片時期,由任光(1900年出生;後於1941年皖南事變國共內戰中受流彈波 及而喪生,年僅四十出頭。)與聶耳兩位先生,於1935年創作的民族管弦國樂曲《彩雲追月》。後由左宏元先生作詞,編曲而成《幾度花落時》。。此曲旋律優美。
2.1935年日本作曲家古賀政男來到上海,從事創作取材的工作。發現此曲優美動聽,但覺略帶哀愁,於是古賀政男將前面的部分旋律改了很多小節,最後一句則全部換掉。更重要的是,古賀政男把原先『彩雲追月』每小節4拍改為每小節2拍,最後,曲名改為『南の花嫁さん』。(花嫁的意思是新娘子)改了之後,除了感覺比較輕快之外,日本曲風的味道也比較濃,古賀政男在 1942 年將改編曲發表,由高峰三枝子演唱。
3.在台灣,較早被翻唱的是「南の花嫁さん」,四十幾年前台語的歌名是「可愛的新娘」,由文夏三姊妹中的文香演唱 (文香就是後來文夏的太太)。
4.至於國語版本則是後來姚蘇蓉依據『彩雲追月』版本演唱的「幾度花落時」,原唱為青山較姚蘇蓉更早翻唱過。195X年張露曾灌錄過填詞版的彩雲追月,歌名:《我的娃娃》。1969 年台灣大眾影業公司由白景瑞執導,推出喜劇片【今天不回家】,請來當時當紅歌星姚蘇蓉與謝雷片中串場助陣。同年海山唱片亦灌錄電影同名專輯,收錄電影主題曲與插曲《今天不回家》《尋夢的人》..並由姚蘇蓉演唱《幾度花落時》歌曲
5.很多人把「南の花嫁さん」 說成是 「幾度花落時」 的日語版,是不完全正確。應該說是「南の花嫁さん」是改編「彩雲追月」而成的。
(部分節錄台灣尺八協會論壇、魔鏡歌詞網)
感謝james liou提供詳細資料,方才得知整首歌在幾十年裡的來龍去脈。
謝謝您的詳盡資料。
謝謝,您的寶貴資料
中華民國人 幾度花落時
很棒歌曲詮解.
いいね!
精彩的歌唱技巧,还有漂亮的日语
上手いねー 台湾の歌手?泣けます。
pray for world peace!
pray for Taiwan peace!
實力派歌手,讚........
素敵です!
日本語 、華語、広東語、が其々皆少しずつ旋律が違いますが、皆いい歌です。
原曲の発音と同じ発音で歌唱しており、素晴らしい歌唱となっていますね
いいですね。 !!
唄も 演奏も ナイスジョブ !!
Great voice, nice song , great band.
唱得真好聽! 我愛妳
vinhn888 有同感
好聽 加油
好聽
昭和18年(1943年) 作詞:藤浦 洸
編曲:古賀政男
原曲:任光「彩雲追月」*1
歌唱:高峰三枝子
制作:滝野細道ねむの並木を お馬のせなに
ゆらゆらゆらと
花なら赤い かんなの花か
散りそで散らぬ 花びら風情(ふぜい)
隣の村へ お嫁入り
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも椰子の葉かげに 真赤な夕陽が
くるくるくると
まわるよ赤い ひまわりの花
たのしい歌に ほほえむ風情
心はおどる お嫁入り
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも小川のほとり お馬をとめて
さらさらさらと
流れにうつす 花嫁すがた
こぼれる花の 花かんざしに
にっこり笑う お月さま
『おみやげはなあに』『籠のオーム』
言葉もたったひとつ いついつまでも
请问你有罗马拼音歌词吗?
You could sing the Japanese and Teresa 's songs. You were very
clever and fantastic.
非常好的音乐一歌
一聽就知職業band
2コーラス目は うまく編曲していますね。
演奏もgoodです。
You were the second
soul and mixed body of
Teresa Teng.
เงารักดนตรีเพราะจังเลย
好きです
いいですね~
メロディーがきれい。いつか生で聞きたい
Nice
👍👍
這首歌唱得好聽的歌手不多。
アジアの民衆の共有財産「南の花嫁さん」。民衆どうしは仲良くしたいです。よろしくお願いします。
这首曲子是彩云追月谢谢,南方新娘是改编
日本語以外では初めて聞きました。素晴らしいです。この歌手はどのような方なのでしょうか。誰か教えていただけませんか。小生は日本人男性。
takasan102さん、「劉依純」は台湾の歌手です。
日本語での歌唱もGoodと思います。
+takasan102 本名: 劉惠玉
血型: A
身長: 162cm
體重: 48kg
嗜好: 歌, Piano, Golf
最喜愛的食物: 台灣小吃
最喜愛的顏色: 白,寶藍色
喜愛的國家: 歐洲
喜愛的動物: 犬
害怕的動物: 蛇, 鼠
最喜愛的米囯藝能人: Hugram
語言: 英語,日本語,台灣語,北京語
+takasan102 臺灣高雄市左營區出身。ピアノが得意、1996年に第7回金曲賞」最優秀新人賞」を受賞し、「本当に気分を変える」、1995年に最初のアルバムをリリースします。「孤独な明るい」は2008年には台湾金曲賞ファイナリスト。(左營駅~台湾新幹線は台北駅から左營駅(高雄)まで総営業距離345kmで西海岸側を縦断しています。日本の新幹線700系と同じ車両で最高速度 時速300kmで走行します。)
+takasan102 台湾南部の大都市、高雄を流れる川は「愛河」と呼ばれる。川べりの遊歩道は犬の散歩やジョギングをする人が行きかい、歩道を飾る花の色は鮮やかで、その上を幾重にも枝を絡ませたカジュマルの木が覆っている。川からの湿気が蒸し暑い。ここは「亜熱帯」ではなく「熱帯」地域に属するのだと改めて思う。1895年(明治28年)の下関条約により台湾が日本に割譲されてから5年後の1900年(明治30年)6月、台北市内の「淡水館」で日本人の大島猪市が「火車進站」を上映したのが台湾で初の映画上映とされている次は高雄上映とされている。この時、活動映画弁士、松浦章三の名が上がっていることから、弁士付きの上映だったのだろう。なお、「火車進站」は日本語で「汽車が駅に入る」。これは仏リュミエール兄弟の『ラ・シオタ駅に到着する列車』を指すものと思われる。
+takasan102 昭和16年(1941年)12月8日、大東亜戦争開戦と同時に南方作戦が開始された。その一つがフィリピン諸島攻略作戦であった。フィリピン諸島は日本本土と南方資源地帯の中間にあり、在フィリピン米軍は海上輸送路に対する大きな脅威となることが予想されたのである。 南方資源の獲得を狙っていた日本海軍は、台湾南部の高雄を前進基地として開発を進めた。台南には台南海軍航空隊(第二五一海軍航空隊・戦闘機部隊)が、高雄には高雄海軍航空隊(第七五三海軍航空隊・陸上攻撃機部隊)が配置された。そして、忘れてはならないのが台湾籍日本兵の存在である。(靖囯神社が28,000柱)彼らは日本兵として戦地に向かい、多くの犠牲を払った。しかし、台湾籍日本兵は日華平和条約によって日本国籍を失い、日本軍人が受けた恩給や補償を受ける権利を失ってしまった。さらに、終戦後台湾に復員した彼らは国民党軍に徴用され、中国大陸に送られて共産党軍と戦うこととなったのである。
現在、台湾は概ね親日的である。それは、日本統治時代の政策がある程度評価されている面があるためと思われる。しかし一方で、台湾籍日本兵の苦悩や、植民地支配の負の面もあり、それらを踏まえた上で今後も両国の友好を深めいきたいものである。
南の花嫁さん,編曲是古賀政男 原作曲是任光而不是藤浦洸,藤浦洸是日本曲的作詞者。
昔の日本の映画スター高峰三枝子さん歌唱の曲です台湾歌手の方も上手く歌ってますね
最近の日本人に見ない可憐な歌姫の感。素晴らしい! 東洋人なら誰にも響くのか!?
日台友好万歳!
生まれる前の歌ですが遊佐三森さんので知ってました、良い歌!!
伊人啊!伊人!今在何處?可知我相思苦?
詩:任光→藤原洸
曲:藤原洸→古賀政男(編曲)
もう少し高らかに元気よく。
cdが欲しい出ているのでしょうか誰か教えて欲しい
曰文,國文意思不 同,出嫁的喜兌和苦等情人的情竟不同,唱日文要有嬌羞的感覺,
I don't think she's Japanese. She's singing with a distinct American accent.
She is a Taiwanese, very famous singer in old time.
She is a Taiwanese, very famous singer in old time.
嫁給他喔!
who is the singer?
劉依純 Liu Yi-Chun (Elly Liu)
@@Depuislejour86 Thank you. She is pretty with a lovely voice
我兒子李睿宸將不結婚。不買房。死亡就離開了。
いろいろ難癖つけてくる、韓国や 中国、と仲良くしようと努力するより、台湾ともっと仲良くするほうがいいんじゃない。
かぴ
改成日语版,怪怪的
やっぱ、違うんだよなあ・・・。
注意換氣
这就叫深度,不懂就不要乱评
这叫有深度,内行人才懂不会就不要乱評
丨言千貢丸
.
K
中文版本〃幾度花落時〃要唱悶些才好聽(歌詞都是很悶)。日本版就要輕快(歌詞意思新娘子出嫁)才好聽。