Thai numerals are very similar to Korean and Chinese indeed. In astrology, the first and second month (월/月)are called เดือนอ้าย (일월/一月)and เดือนยี่ (이월/二月). These aren’t always lined up with the concept of January/February, though, since it’s the lunar calendar. This probably has something to do with the adoption of certain numerical systems among cultures in the old days.
You can check on Micheal Right’s book entitled ฝรั่งคลั่งผี. If i remember it well, there is an article in the book that Right tried to explain how Thai adopted astrological system and numeral names from Chinese.
I think most Chinese-originated words in Thai and Korean will sound similar. That is, the word "จริง" is from Chinese "真". The Thai language has absorbed Chinese vocabularies on occasion. The Tai-Kadai language, from which Thai stems, is originated in Southern Yunnan with close contact with the local Chinese dialect spoken there. The Tai people who migrated to today's Thailand/Siam probably brought these along before further being influenced by other languages and cultures (like Khmer and Sanskrit. Then, various waves of Chinese migration toThailand, especially that of Teochew people (my grandparents for example), have also brought their language along along and, as they grow in number and influence, lent quite a portion of Teochew words to Thai vocabulary as well! It is difficult to estimate, but Bangkok is said to have up to 50-70% people with some Chinese background (80% of which is Teochew).
พี่ๆหายไปนานเลย คิดถึงมากๆๆๆ🤗🤗
ดูซีรี่ย์แล้วได้ยินคนเกาหลีพูดว่า”คือ”เหมือนเวลาจะอธิบายอะไร แล้วนึกคำอธิบายอยู่ รู้สึก(ไปเองรึปล่าว)ว่าคล้ายคำว่า”คือ”ของไทยเลยค่ะ
คำว่า ชา ในโลกนี้ไม่ว่าภาษาอะไรก็จะมีแค่สองคำค่ะ คือคำว่า ชา (cha) กับ ที (tea) เพราะต้นกำเนิดของชามาจากจีน ภาษาจีนกลางจะเรียกชา (ฉา) ส่วนทางจีนใต้ ภาษาหมิ่นหนานจะออกเสียงคำนี้ที แล้วทีนี้การเผยแพร่ของชาจากจีนสู่ประเทศอื่นจะมีทางบกและทางน้ำ ซึ่งถ้าเป็นประเทศที่รับชามาจากทางบกผ่านเส้นทางสายไหมจะเรียกว่าชา (อาจจะเพี้ยนเป็นไช เช แล้วแต่แต่รากมาจากชาค่ะ) ส่วนประเทศที่รับชามาทางทะเลโดยชาวดัตช์จะเรียกว่าทีตามภาษาหมิ่นหนานค่ะ ส่วนฝั่งจีนเกาหลีญี่ปุ่นไทยจะเรียกว่าชาเหมือนกันหมดค่ะ
ทางตอนใต้ของจีนแบบครแต้จิ๋ว(ในไทย) ชอบพูดเจี๊ยะเต เจี๊ยะแต๊ ที่บ้านเราพูด เตอาจจะเพี้ยนมาจากที
@@bo3912 คนจีนแต้จิ๋วเรียกว่าแต๊ บางทีออกเสียงเต๊ก็มี
บ้านเราออกเสียงว่า ซา
ไม่ทั้งโลกจ้า โปแลนด์กับพม่าไม่ได้เรียก ชากับที
ภาษาเวียดนามก็ไม่ได้ออกเสียง ชา หรือ ที
รู้สึกว่าจากไม่เคยเห็นมาสักพัก เหมือนว่าสำเนียง จังหวะการพูด การผันวรรณยุกต์แทบจะเหมือนคนไทย 100% ไปแล้ว คือถ้าจะให้เปรียบ เหมือนว่าพร้อมเดบิวต์เป็นคนไทยแล้วเลยอะ 5555555
อาจารย์ต้องภูมิใจมากแน่ๆ ที่ลูกศิษย์ตั้งใจเรียนขนาดนี้ เก่งมากจริงๆ ครับ
คิดถึงนิสิตเกาหลีมากก ฮือ หายไปหนึ่งเดือนกว่าๆเลยย;-; ยังไงก็รักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ หวังว่าทุกคนจะได้กลับมาถ่ายพร้อมหน้าพร้อมตากันน้า🥺💖 ปล.คลิปสนุกมากเลยค่ะ เพิ่งรู้ว่าคำเกาหลีกับคำไทยมีคำที่คล้ายกันเยอะขนาดนี้เลย
ชนชาติไตอพยพมาจากตอนใต้ของจีนแถบมณฑณยูนนาน ดังนั้นวัฒนธรรมการพูด การกิน การเคารพผู้ใหญ่จึงได้รับมาเต็มๆ ในปัจจุบันชาวจีนในเขตสิบสองปันนา และส่วนอื่นๆของมณฑณยูนนาน ก็ยังมีวิธีการพูดและการนับเลขที่ออกเสียงเหมือนภาษาไทยปัจจุบัน จะต่างกันแค่การออกเสียง เค้าจะนับเลขว่า หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ ยี่สิบ หมู หมา กา ไก่ พ่อ แม่ พี่ชาย น้องชาย
และคนในเขตมณฑณยูนนานจะสามารถเรียนและพูดภาษาไทยและออกเสียงได้ชัดที่สุดเหมือนคนในประเทศไทย จึงมีล่ามและไกด์จากจีนมาทำงานที่ไทยเยอะมาก
หายไปนานเลยยยยยย คิดถึงคนเกาหลีพูดไทย
Thai numerals are very similar to Korean and Chinese indeed.
In astrology, the first and second month (월/月)are called เดือนอ้าย (일월/一月)and เดือนยี่ (이월/二月).
These aren’t always lined up with the concept of January/February, though, since it’s the lunar calendar. This probably has something to do with the adoption of certain numerical systems among cultures in the old days.
You can check on Micheal Right’s book entitled ฝรั่งคลั่งผี. If i remember it well, there is an article in the book that Right tried to explain how Thai adopted astrological system and numeral names from Chinese.
พี่ๆทั้ง3ดูรักภาษาไทยมาก ถ้าพี่ทั้ง3คนอยากมาขอให้ได้มาทำงานที่ไทยนะครับ ถ้ามาไม่ได้ขอให้สำเร็จการงานที่อยากทำ ครูภาษาไทยในเกาหลี ผมเชื่อว่าแฟนคลับทุกคนรอดูความสำเร็จของพี่ๆทั้ง3อยู่นะครัล ติดตามเรื่อยๆครับ 🇹🇭❤️🇰🇷
คำว่า "จับ" กับ 잡다 ออกเสียงเหมือนกันเลย
ตัวเลขนี่น่าจะอิทธิพลภาษาจีนครับ (รวมถึงตัวเลขของญี่ปุ่น)
ผมยกตัวอย่างภาษา"จีนแคะ" เรื่องตัวเลข "หยิด-1-หนึ่ง(ไทย), หงี่-2-ยี่/สอง(ไทย), ซั้ม-3-สาม(ไทย), ซี่-4-สี่(ไทย), อื้อ-5-ห้า(ไทย), หลุก-6-หก(ไทย), ฉิด-7-เจ็ด(ไทย), กิ้ว-9-เก้า(ไทย), ซิบ-10-สิบ(ไทย)" จะเห็นว่ามีหลายตัวเลขที่เสียงคล้ายกับตัวเลขจีน
ชา หรือ ฉ๋า(จีนแคะ) ก็เหมือนกัน คิดว่า"ชา"ในภาษาไทยคงได้รับอิทธิพลภาษาจากจีนเพราะคนไทยคงไม่มีวัฒนธรรมเริ่มต้นเรื่องใบชาเพราะเมืองไทยเป็นเมืองร้อน การกินน้ำร้อนเพิ่มความร้อนเข้าสู่ร่างกายคงไม่นิยม แบบเดียวกับกาแฟที่ไทยเราไม่มีมาแต่ต้น
เหมือนคนไทยภาคเหนือแถวเชียงรายจะดื่มชามานานแล้วนะ เหมือนมีชาพันธุ์พื้นเมืองด้วย ดูจากช่องประวัติศาสตร์นอกตำรา
@@jiratchadapornlim1726 แม้มีการกินทางภาคเหนือ แต่มีโอกาสสูงมากที่จะได้รับวัฒนธรรมจากคนเชื้อสายจีนที่กระจายตัวมาอยู่ในพื้นที่ทางตอนเหนือของไทย การใช้คำว่า "ชา" ก็ไม่น่าจะใช่คำดั้งเดิมที่คนไทยดั้งเดิมตั้งขึ้นเอง
นอกจากคำว่าชาแล้วคำว่า "โจ๊ก" ก็มีหลายชาติ เรียกกัน เกาหลีก็เรียกคล้ายกัน
เป็นอุบายเริ่มการเรียนภาษาเกาหลีที่ดีมากๆ.. พอเริ่มจากคำที่คุ้นเคย มันรู้สึกไม่ห่างไกลกันนัก และสามารถเรียนรู้ และ เข้าใจได้ที่ละคำ เพราะตอนนี้ที่เมืองไทยคน้กาหลีเดินทางเข้ามาเที่ยวเยอะมากๆ เป็นการดีมากที่จะสอนคำที่จำเป็นต้องใช้ เช่น คำที่ใช้สื่อสารของการต้อนรับ การขายของ คำทักทายแบบเพื่อนๆ
ขอแสดงความยินดีล่วงหน้าที่กำลังจะเรียนจบนะคะ 👏👏👏 อย่าลืมถ่ายบรรยากาศตอนเรียนจบมาให้ดูบ้างน้าาาา
โห พี่มินนี่หายไปนาน ตอนนี้พูดเก่งมากกกกกเลยค่ะ เก่งมากจริงๆ เหมือนคนไทยเลย สุดยอดมาก
สู้ๆๆนิสิดเกาหลี♡♡♡♡♡♡♡
ติดตามตลอดคิดถึงเหมือนกัน..ชอบเสียงหัวเราะน่ารักดี/รากฐานมาจากภาษาจีน...3 =ซา ซาม >สาม,10= จั๊บ>จิบ>สิบ, 20 = ยี่จั๊บ >ยี่จิ๊บ >ยี่สิบ..สรุปคนจีนโบราณน่าจะมีส่วน..ผิดถูกไม่รู้แต่มันมีคำที่คนไทยยืมมาจากภาษาอื่นเยอะมาก
ใช่ๆ ตอนRED VELVET มาถ่ายรายการที่ไทย ซื้อน้ำแตงโมปั่น ถามราคาแม่ค้า แม่ค้าบอก แก้วละ 20 บาท ก็ตกใจกันใหญ่ ทำไมออกเสียงเหมือนเกาหลีเลย 😀😀
คิดถึงมากๆค่าาา ดีใจที่อุตส่าห์หาเวลามาอัดคลิปให้แฟนคลับดูกันนะคะ ขอให้เรียนจบไวๆ อย่างสวยงามทั้งสามคนเลยนะคะะะะ
คำว่า ชา กับ ที น่าสนใจที่ว่า ทั้งสองเสียงมาจากคำว่า 茶 ในภาษาจีน เมื่อใบชาถูกนำไปขายตามเส้นทางสายไหม(ทางบก) เเถบเอเชียกลาง ออกเสียงว่า chay ในภาษาเปอร์เชียน ไปถึงแอฟริกาใต้ ออกเสียงว่า chai ในภาษาสวาฮิลี ซึ่งดินแดนใกล้จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ไทย ก็ต่างออกเสียงว่า cha
ส่วนการออกเสียงว่า te (ที) สันนิษฐานว่าถูกพ่อค้าชาวDutch ที่เรียกใบชาว่า ที นำออกไปขายผ่านการเดินเรือไปยังยุโรป ทำให้ชาวอังกฤษก็ออกเสียงว่า tea ฝรั่งเศสก็ thé เยอรมันก็ tee
สรุปคือ หาใบชานำไปขายทางบก จะเรียก cha หากไปทางน้ำ จะเรียก te........
หายไปนานมาก fc คิดถึง ไม่ต้องไปหาคอนเทนต์แล้วจ้า มานั่งคุยไปเรื่อยเปื่อยได้เลย
คิดถึงมินนี่ จังเลย หายไปนานมาก
หายไปนายเลย คิดถึงอยู่นะครับสาวๆ
แสดงว่ามาจากพื้นฐานเดิมภาษาเดียวกัน คือ ไทกะได ภาษาดั้งเดิมของจีนตอนใต้ แถบลุ่มแม่น้ำแยงซีเกียง กุ้ยหลิน จนถึงไทยอาหมของอินเดีย สมัยสามก๊ก คือก๊กของเล่าเปียว ปกครองทางตอนใต้ของจีน ใช้ภาษาไทยกะได
คิดว่าอาจจะได้รับอิทธิพลมาจากแหล่งภาษาเดียวกัน ที่ตัวเลขบางตัวออกเสียงเหมือนกันอย่างเลข สาม สิบ หรือ ยี่ ถ้าให้เดาก็อาจจะมาจากแถวๆจีนไม่ก็อินเดีย แถบๆนี้ แต่เหมือนเคยเห็นคลิปในยูทูบสักคลิปที่บอกว่า มีภาษาเกาหลีบางคำที่ออกเสียงเหมือนภาษาทมิฬด้วย อย่างคำว่า อัปป้า ออมม่า นัล นานึน นีนึน ออกเสียงและความหมายเดียวกับภาษาทมิฬเลย คิดว่าอาจจะมีความเกี่ยวข้องกันทั้งสองภาษาในอดีต น่าสนใจมากๆ
จริงๆ ภาษาไทยมันก็ดัดแปรงมาจากภาษาไต นั่นแหละครับ ที่ทุกวันนี้ยังมีคนไท อาศัยอยู่ทางใต้ของยูนหนาน บ้านเกิดตะกูลเราที่อพยพมาจากจีนใต้ลงมาอยู่ตะวันเฉียงใต้
จริงๆ สำเนียงภาษาเราก็ดัดแปรงมาจากภาษาไต,ยูนหนาน นั่นแหละครับ ที่ทุกวันนี้ยังมีคนไทที่อาศัยอยู่ทางใต้ของยูนหนานที่พูดภาษาเหมือนเราอยู่ เพราะบ้านเกิดตะกูลเราก็อพยพมาจากจีนใต้มาอยู่ตะวันออกเฉียงใต้ มีอยู่2-3กลุ่มชนเผ่าแต่ละประเทศที่ใช้ภาษาคล้ายเรา เหมือนลาว ไทยก็ค่อยๆดัดแปลงมาตามยุคสมัย
น้องๆทั้ง3พูดภาษาไทยได้น่ารักมากๆๆเลยนะค่ะ. พูดได้เก่งมากแล้ว
มินนี่พูดไทยเก่งขึ้นนะ!
ได้เรียนรู้เพิ่มเติม ดีมากครับ ชอบๆ
ติดตามตลอด ขอให้เรียนจบได้เกรด ดี นะครับ น่ารักทั้งคู่ครับ
น่ารักมาก คิดถึงนิสิตเกาหลี ❤
หายไปนานเลย คิดถึงมากๆค่า
สาวๆหายไปนาน แต่พูดไทยชัดเหมือนเดิม มีจังหวะที่น่าฟัง มีคำถามที่น่าทึ้ง สมกับเรียนภาษาไทย เก่งครับ ติดตามผลงานและให้กำลังใจตลอดครับ
😍😍ดูแลสุขภาพด้วยนะคะ
แปะเพิ่มอีกคำค่ะ คำว่า 죽 กับ โจ๊ก(ข้าวต้ม) เจอในซีรีย์ ฟังปุ๊ปแล้วเอ๊ะ เรียกคล้ายๆกันเลย
I think most Chinese-originated words in Thai and Korean will sound similar. That is, the word "จริง" is from Chinese "真".
The Thai language has absorbed Chinese vocabularies on occasion. The Tai-Kadai language, from which Thai stems, is originated in Southern Yunnan with close contact with the local Chinese dialect spoken there. The Tai people who migrated to today's Thailand/Siam probably brought these along before further being influenced by other languages and cultures (like Khmer and Sanskrit. Then, various waves of Chinese migration toThailand, especially that of Teochew people (my grandparents for example), have also brought their language along along and, as they grow in number and influence, lent quite a portion of Teochew words to Thai vocabulary as well! It is difficult to estimate, but Bangkok is said to have up to 50-70% people with some Chinese background (80% of which is Teochew).
หายไปนานมาก คิดถึง
มันจะมีทำที่คล้ายกัน สามภาษา เช่น ยอมเซก(염색) ย้อมสี (ไทย). 染色(จีน)
แล้วมันก็มีคำที่คล้ายกันโดยบังเอิญ คือคำว่า ไข่ไก่ . 달걀 ทัลกยัล คือพออ่านเสียงจะไม่ค่อยคล้าย แต่ฟังตอนพูด จะแอบคล้ายกันมาก
อยากให้ทำคลิปรีวิวคณะที่เรียนค่ะว่าเรียนอะไรเกี่ยวกับไทยบ้าง ดูแลสุขภาพตัวเองด้วยนะคะ❤
คิดถึงเหมือนกันครับทุกคนเลย
ยินดีที่กลับมาเสมอครับ 😉 รักษาสุขภาพครับผม
หายไปนาน คิดถึงครับผม
โอ้ยยย มาแล้ววว คิดถึงมากๆเลยค่ะ😭❤️
เอ็นดูดนตรีท้ายคลิปมากเลยค่ะ นึกถึงบุญบั้งไฟ แทบจะฟ้อนใส่แล้ว😂
คิดถึงงงง ลงคลิปบ่อยๆนะคะ
Happy seeing U get well.
จิงๆ เลข3 ไทยออกเสียงซัมเหมือนกันกะเกาหลีนะครับ แต่ใช้ในกรณีเริ่มต้น เช่น เอายังๆ หนึง สอง ซั่ม!! ไม่ค่อยนิยมนับ หนึ่ง สอง สาม
หายไวๆนะคะ รักษาสุขภาพด้วยนะค้าาาาา คิดถึงเหมือนกัน
มีคำว่า ขนมปัง (Bread) ด้วยค่ะ ของเกาหลีก็อ่านว่า ปัง เหมือนกัน (빵) ความหมายก็เหมือนกัน ตอนแรกที่รู้ก็ตกใจ5555
ปล.หายไวไว สุขภาพแข็งแรงนะคะ 3สาว :D
คำนี้น่าจะได้อิทธิพลมาจากภาษาฝรั่งเศสทั้งไทยและเกาหลีค่ะ ขนมปังภาษาฝรั่งเศสคือ Pain (ปัง/แปง)
มาจากโปรตุเกส
ขอให้ปลอดภัยทุกคนนะครับ
รักทั้งสามคนครับ
คิดถึงพี่ๆ หายไว้นะคะรักษาสุขภาพด้วยนะคะ
คิดถึงมากน้องสาวทัังสามคน FC คิดถึง แทบแย่
หายไปนานมากเลยยยยยย
คำว่า "잡다" ที่แปลว่า "จับ" ด้วยครับ แค่ภาษาไทยไม่มี "ดา" ต่อท้ายเหมือนภาษาเกาหลี แล้วก็เหมือนจะมีอีกหลายคำอยู่นะครับแต่มันนึกไม่ออก 😂
ขอให้รักษาสุขภาพให้แข็งแรงกันนะคะสามสาว คิดถึงคลิปนิสิตเกาหลีนะคะ
ปล. ถ้าออกเสียง "จริงอ่ะ!!" ก็ฟังคล้ายๆคำเกาหลีอยู่นะ 😆
พอลงคลิก็รีบกดมาดูเลยค่ะ คิดถึงน้าาา
รักษาสุขภาพด้วย
โห้วววว รอนานมากก ไข่มุกน่ารักเหมือนเดิม😁 เพิ่มเติมคือขอให้ทุกคนสุขภาพแข็งแรง
หายไวๆ นะจ๊ะ ซูมิ ผมติดแต่เข้า รพ. รักษาหายแล้ว
เป็นกำลังใจให้นะคะ ภาษาไทยสุดยอดมากฮืออ
หายไปนานมากคิดถึงมากกก
พี่ๆหายไปนานเลย คิดถึงมากๆๆๆ😭😭
ครั้งหน้าขอคลิปยาวๆเลยนะ🥰🥰
พาพี่ซูมีมาด้วย😅😉
น่ารักมาก เพราะก็เลือกได้ดี
ดูแล้ว เหมือนกันจนน่าทึ่งเลย
ไข่มุกสวยขึ้นนะคะ น่าจะกำลังมีความรัก❤️❤️❤️
เป็นห่วงเสมอนะค่าาาาา
คิดถึงมากๆเลยครับ นิสิต💖
เป็นห่วงนิสิตเกาหลี และคนเกาหลีทุกๆคนนะคะ ขอให้ทุกๆคนปลอดภัยจากเชื้อโควิทด้วย คิดถึงเกาหลีมากๆ ดีใจที่ทุกคนใกล้จะเรียนจบกันแล้ว สู้ๆๆๆค่าา✌🏻🇰🇷❤️❤️❤️
ที่บางคำเหมือนกัน มาจากรากของภาษาจีนค่ะ เกาหลีมาจากภาษาจีน ส่วนภาษาไทย ก็มีภาษาจีนเป็นรากเช่นเดียวกันค่ะ ไทย จะ influence จากบาลี สันสกฤต มอญ เขมร จีน (อย่างจีน บางคำใช้ทับศัพท์เลย เช่น เก้าอี้)
โอ้ย คิดถึงมากๆ
หายไปนานเลย คิดถึงครับ หายป่วยไวๆ นะครับ เรื่องเรียนก็พยายามนะครับทุกคน
หายไปนานใครแต่งงาน แล้ว ยกมือขึ้น(FC) ไทยแลนด์
หายไปนานเลย
คิดถึงมาก ดูแลตัวเองกันด้วยนะครับบบบบบบบบบ
ขอให้ทุกคนปลอดภัยนะครับ
หายไปนาน คิดถึง 🫰🏼🫰🏼❤️❤️
คิดถึงมากๆเลยอ่ะ
ห่วงเสมอนะจ๊ะสาวๆกาลเวลาหมุนไป ระยะทางห่างไกลแต่ความสวยตาฮักไม่เปลี่ยน ยังคิดถึงในระยะใกล้ชิดตลอดเวลาเด้อ
คิดถึงมากๆเลยค่ะ
อยากให้ทำคลิปสอนภาษาเกาหลีเยอะๆเลยค่ะ จะรอติดตามนะคะ
หายหปนานเลยครับ
น่ารักทั้งสองคนเลย comment แลกเลยวันนี้
สงสัยอยู่นานว่าหายไปไหน กลับมาดีใจจัง รอชมคลิปต่อไปอยู่นะคะ ล่าสุดเราก็เพิ่งติดโควิดเหมือนกันค่ะ
หายไปนานเลยนะค่ะ
คิดถึงมากเลยค่า
คิดถึงนะครับ 😃
มาแล้ว หายไปนานเลย
คิดถึง คิดถึงงงงงงงงงงงงงงง...
อย่าหายนานสิ.คิดถึงนะ
คำว่า "คือ" ก็เหมือนนะคะ แต่ไทยจะพูดว่า "คือว่า" อะไรประมาณนี้
ว่าแล้วหายไปนานเลยครับ กลับมาแล้วเย่ๆๆๆ
กลับมาแล้วอุตส่าห์ทักไปหา
คิดถึงพวกพี่มากๆเลยค่าาาาา
เมื่อ10-20หรือ30ปีที่แล้วคนไทยพูดอังกฤษไม่ค่อยได้ พอกรุงเทพฯเริ่มติดอันดับเมืองท่องเที่ยวของโลก มีคนต่างชาติเรียนและฝึกพูดไทยเยอะ พูดได้ดีด้วย ในขณะที่คนไทยรุ่นใหม่ๆก้พูดอังกฤษได้พอสมควร ตกลงต่างชาติเรียนพูดภาษาไทยได้พอๆกับคนไทยพูดฝรั่งได้ ภาษาไทยมีโมเลดี้ลำ้ลึกน่าฟังบอกความรู้สึกได้ชัดเจนตามเมโลดี้นั้นๆ แต่เวลาฟังต่างชาติคุยกันหรือคุยกับเขาคนไทยจะไม่ค่อยรู้ว่าพวกเขากำลังอยู่ในอารมณ์ไหนปรับตัวไม่ถูก งง
คำนี้ก็ออกเสียงและความหมายคล้ายกันอยู่นะ ปั้นลี่ ปั้นลี่ ไปเลย ไปเลย แล้วก็ โชวหวะ ชอบหวะ
คิดถึงๆ. ทำไมหายไปนานนนน 😅😅😅😅
ฉิบ มักจะได้ยินจากเด็กเล็กทร่กำลังหัดพูดค่ะ คนไทยเข้าใจได้
ปากหวาน นะคะ เด็ก ๆ # น่ารักจ้า
💝💝💝🇾🇪🇾🇪🇾🇪👍👍👍 เยี่ยมมากไปครับ
หายไปนานเลย ไปทำอะไรกันมาครับ อัพเดทให้ฟังด้วยน่ะ
คำว่าลืมตา ความหมายเหมือนกันเลยคะ
นึกว่าหายไปไหน ดูแลสุขภาพกันด้วยนะคะ
หายยไปเลย