The best thing is that the auto generated subtitles feature worked almost on "goldy Winx" and "potato parsnip peeler prances petulantly". Unless there was some interference...
Yeah they have gotten really, really good over time. If someone has a good quality mic and can enunciate, then the auto-generated subtitles are pretty much spot on. Please shame Stuart in the next video.
+Leaf Shade I believe the speech recognition program does have some part to play in the demonetization algorithm, with it being used by the automated corporate algorithms that search all videos, even privated videos, for copyright infringing content.
*Barry descends from his chariot, sword and shield in hand while wearing a suit of bronze armor* "My name is Sir Gluteus Maximus. My father is the Emperor, and I shall slay you, King of Dairyland."
By manually writing the stuff into google translate, I get these results: Izzie and Chris: absence Paul Gannon: Faulty Carpets: Bosogo Mr. Silverman: "Kō Ri ichi shiruba ichi maso" translated to "Tekliba Silva Maso"
This (the "Mr. Falcon" thing)... And I don't know if it's the same on every version that uses that particular censoring, but on the one that I saw, the voice was so not Bruce Willis it wasn't funny, it sounded like some stereotypical British monologuing villain, like Mr. Falcon was some super-spy and not-Bruce-Willis was executing his 'kill him slowly with an easy way for him to get out, and leave the room so I don't know if he's dead or not' plan on him.
Ahahahahahaaaa!! I put the nerf herder quote into Google Translate three times with different punctuation and it came up with three weirdly different results. Here: "Why, you stand up, rely on half and see the palm of Nalf Herder!" "Why, you stand up and rely on half and you want to see it dazzling Nalf · Helder!" But by far my favourite, and the most ridiculous: "Why are you so cool and cute Nalf Herder!"
As someone who has used a lot of Google translate, I noticed you missed punctuation in some of your quotes. That will mess the Japanese translation up even more. So, good going whoever did that. It made it much more enjoyable for us.
I'm not the person you asked but I'll tell you. Slepp (or to give him his full name Slepp the Idol) is a dark god worshiped by Justin Bieber created from a mistranslated article in Sharticles 3. I'll give you the quote: 'The reason for this should nitlely that aggressive fans at the stage refused to give slepp the idol their bones.'
Surprisingly, the translations into Japanese aren't bad, the translations out are. The Karate Kid Translation back didn't even have "Wax on" but the Japanese had the equivalent of "Put on the wax"
7:31 I would have figured the quote was 'Evacuate? In our moment of triumph? I think you overestimate their chances!' (but that's from A New Hope anyway)
YES YES YES Ashens get's it too! That's exactly the part of Taken that had me in stitches the first time I watched it too. What 16 year old follows U2 around Europe???!
Barry - Barry Stewart - Stewart Ryan - Funny child ( boy Eli - Eli [transliterated wrong is: eri- should be: i-rai] Paul - Bad Count Izzie and Chris - Absent Linton - Sexy Carpets - Bongo
Mr Flibble Sorry! I just saw this! The translation is as follows, folks: Barry Lewis - Barry Lewis Stuart Ashen - Stuart Ashen Ryan Friend - A Strange Child (Boy) Eli Silverman - Eli Silverman Paul gannon - Delinquent Count Izzie Jones - Absent Chris Bullock - Absent Linton Davies - Sexy Carpets - Bongos And the voice at the end says : If you are lonely then you are a dentist.
Barry's lack of... everything never ceases to amaze me. At least he got this one with two hints, unlike him trying to figure out that Pompeii was destroyed by a freaking volcano.
I think you should do another one, but just solely 80s Hollywood movies, just to make it a bit easier for Barry, including a very obscure Back to the Future part III quote.
Stuart thought the lost in translation quote was so obvious that he tried the best to dilute any conversation, to no avail as Eli says it's whiskey. But Barry didn't know anyway. Classic.
ocean man lyrics translated Go to the beach and help with the boat Either way, this is travel around the world Marianne Muncan, green vegetables Falling falls Do you see the amazing surfing? Similarly, human skin can not be compensated The sea is above the sea Falling falls Atlantic, Ocean on the beach Go to the beach and help with the boat Either way, this is travel around the world Marianne Muncan, green vegetables Falling falls Do you see the amazing surfing? Similarly, human skin can not be compensated The sea is above the sea Falling falls on the beach
There is a site who does that already. It takes your phrase and translates it to 10 languages, then gives you the result back in English, on top of showing the translation steps.
Real talk? A film about Bryan Mills struggling to find himself would be a bloody interesting spinoff. It would be on-par with that weirdly-translated classic Turning Into Stevens.
Stuart's reaction when he hears "The Empire Strikes Back" is absolutely priceless, lol!
Lol?
"You're tearing me apart Lisa!" - Tommy Wiseau in The Room.
Result: "You are ripping me off Lisa!"
Genuinely couldn't stop laughing.
The best thing is that the auto generated subtitles feature worked almost on "goldy Winx" and "potato parsnip peeler prances petulantly". Unless there was some interference...
Yeah they have gotten really, really good over time. If someone has a good quality mic and can enunciate, then the auto-generated subtitles are pretty much spot on. Please shame Stuart in the next video.
Yeah, UA-cam's speech recognition has come a long way, I wonder if they are using it with their demonetization algorithms now.
Stuart*
True, true. I am a shameful fan D:
+Leaf Shade I believe the speech recognition program does have some part to play in the demonetization algorithm, with it being used by the automated corporate algorithms that search all videos, even privated videos, for copyright infringing content.
*Barry descends from his chariot, sword and shield in hand while wearing a suit of bronze armor* "My name is Sir Gluteus Maximus. My father is the Emperor, and I shall slay you, King of Dairyland."
wow those credits
Ryan 'funny child (boy)'
Linton 'sexy' Davies
and carpets by 'Bongo'
Can you, please translate them all for us who can't read Japanese?
^ Most of them are just the people's names in Japanese. I can't read enough Kanji to translate the ones that aren't, though.
By manually writing the stuff into google translate, I get these results:
Izzie and Chris: absence
Paul Gannon: Faulty
Carpets: Bosogo
Mr. Silverman: "Kō Ri ichi shiruba ichi maso" translated to "Tekliba Silva Maso"
8bpspfreak2 ボンゴ not ボソゴ
Ellie Silverman
The worst dubbed version of Die Hard was the tv version of Die Hard 2, John McClane says “yippie ki-yay Mr Falcon”
in german he says yippie ki yay pigcheeks.
In Die Hard 3. He says, "Yippee-ky-yay my friend! "
This (the "Mr. Falcon" thing)... And I don't know if it's the same on every version that uses that particular censoring, but on the one that I saw, the voice was so not Bruce Willis it wasn't funny, it sounded like some stereotypical British monologuing villain, like Mr. Falcon was some super-spy and not-Bruce-Willis was executing his 'kill him slowly with an easy way for him to get out, and leave the room so I don't know if he's dead or not' plan on him.
Dum Kit and how the guy dubbing Bruce Willis sounds NOTHING like him lol
PowerGlove79 he sounds like a Eastern European chain smoker in the dub I’ve watched
4:33 is Stuart praying to Slepp
Ahahahahahaaaa!! I put the nerf herder quote into Google Translate three times with different punctuation and it came up with three weirdly different results. Here:
"Why, you stand up, rely on half and see the palm of Nalf Herder!"
"Why, you stand up and rely on half and you want to see it dazzling Nalf · Helder!"
But by far my favourite, and the most ridiculous:
"Why are you so cool and cute Nalf Herder!"
I think we can all relate to Stuart's reaction during the Casablanca one.
Barry got it at the end though 😂
When Barry went broke with his potato quote, auto generate did it flawlessly but when Barry said back to the future, it came up with bathrooms...
ʷᵉ ˡᵒˢᵗ ᵇᵃʳʳʸ ᵃᵍᵃᶦⁿ
It's okay guys I found him under this rock 🗿
Barry's movie quote knowledge is the same as mine, if it's not back to the future I don't know it lmao
As someone who has used a lot of Google translate, I noticed you missed punctuation in some of your quotes. That will mess the Japanese translation up even more. So, good going whoever did that. It made it much more enjoyable for us.
Whahaha 7:03 Ashens turns on his internal helium with a button in his neck >_
Credits:
Barry Lewis - Barii Ruisu
Stuart Ashen - Shichuaato Ashon
Ryan Friend - Weird child (boy)
Eli Silverman - Erii Shirubaaman
Paul Gannon - Can't count
Izzie Jones - Absent
Chris Bullock - Absent
Linton Davies - Sexy
Carpets - Bongo
A good episode would be Barry explaining what he thinks the plots are to films he's never seen @barshens
that has to be a real Taken sequel quote, even if it's a parody. Barry made it sound like an authentic quote! move over Liam, you've been re-cast!!
All hail Slepp.
HAIL
burlz Who or what is Slepp plz burlz
I'm not the person you asked but I'll tell you. Slepp (or to give him his full name Slepp the Idol) is a dark god worshiped by Justin Bieber created from a mistranslated article in Sharticles 3. I'll give you the quote:
'The reason for this should nitlely that aggressive fans at the stage refused to give slepp the idol their bones.'
Stone well said. Praise slepp
GIVE SLEPP YOUR BONES YOU DOGS
" Sleep idol loves this video, he is most pleased "
burlz - Sleep?
Lay your bones in idle.
Thank God for Barshens
Cousin Dan looks like a giant version of Daniel Gruchy from the Slow Mo Guys
ashens' smile in the intro always kills me
Ah, problems with basic point counting - that's what we love you for! :D
Surprisingly, the translations into Japanese aren't bad, the translations out are.
The Karate Kid Translation back didn't even have "Wax on" but the Japanese had the equivalent of "Put on the wax"
They're not bad, but they're usually quite literal and drawn out. An actual translator would be able to give more concise translations.
Fantastic game! If there does come more Barshens I’d love to see this again.
New challenge:
Quote->Japanese->Hebrew->Swahili->English
And maybe use song quotes, would help Barry, I think.
I often do English > Russian > Swahili > Danish > Welsh > English.
7:31 I would have figured the quote was 'Evacuate? In our moment of triumph? I think you overestimate their chances!' (but that's from A New Hope anyway)
Carpets... Bongo? Good job, Google Translate.
YES YES YES Ashens get's it too! That's exactly the part of Taken that had me in stitches the first time I watched it too. What 16 year old follows U2 around Europe???!
to be fair, im as bad as barry when it comes to movie quotes.
Transcription of auto subtitles from the subscribe end screen: "Another Nicole Dokus Tiki Baba anata WA hi shatters."
Poetry.
Stuart doing his pale man impression from pans labyrinth at 4:32
This is a brilliant idea, please do more rounds of this!
WE MISS BARSHUNS
Are they making the chair and laptop smaller to make DAN look GIANT!
Those japanese credits are a riot
Barry - Barry
Stewart - Stewart
Ryan - Funny child ( boy
Eli - Eli [transliterated wrong is: eri- should be: i-rai]
Paul - Bad Count
Izzie and Chris - Absent
Linton - Sexy
Carpets - Bongo
Mr Flibble Sorry! I just saw this! The translation is as follows, folks:
Barry Lewis - Barry Lewis
Stuart Ashen - Stuart Ashen
Ryan Friend - A Strange Child (Boy)
Eli Silverman - Eli Silverman
Paul gannon - Delinquent Count
Izzie Jones - Absent
Chris Bullock - Absent
Linton Davies - Sexy
Carpets - Bongos
And the voice at the end says : If you are lonely then you are a dentist.
Barry's lack of... everything never ceases to amaze me. At least he got this one with two hints, unlike him trying to figure out that Pompeii was destroyed by a freaking volcano.
I'm liking these movie quizzes Ryan's doing.
Keep up the great work and funny videos!
The only time people are actually make the auto-generated subtitles mess up, is the only time they actually work.
"godly Winks"
-UA-cam captions.
If a Barshens quiz isn't convoluted, is it truly a Barshens quiz?
Barry: Potato parsnip peeler pranced... petulantly on the...
Paul: We've lost Barry again!
It said Godly Winx.
ALL HAIL THE GODLY WINX!!!
When did Ryan(cousin Dan) become a freaking giant?
watch the "back to the future poor mans cosplay",......he's huge
Wait. Why is this not "Bars vs Hens"? It's got scores on their faces and everything.
For the Empire Strikes Back one I get "Why, you stand up, you rely on half and look like the palm of your hand, Nerf herder"
Here's one for Barry:
"Awesome Scott!"
Stuart's scream at the beginning is my new text message tone!
Max Scardanelli is that the guy from Toska?
Liam Mallinson Yep. That's Rabea Massaad alright. I live in the same town as him.
"heeeyyyyy... who're you calling half a hawk?"
The first one reminded me of sopranos
I knew number one from the Sopranos and not the actual source movie haha
Can we please have some segments where Barry actually has a chance?
cartmanschili at this point Barry looks like he would even lose a cook off.
Look at the captions at 8:38!
I think you should do another one, but just solely 80s Hollywood movies, just to make it a bit easier for Barry, including a very obscure Back to the Future part III quote.
UA-cam thinks Barshens is actually Russians in CC. This is gonna be good
I'm so upset I will never have Barry hold me close and call me his sugar bean
MOZZARELLA
Stuart thought the lost in translation quote was so obvious that he tried the best to dilute any conversation, to no avail as Eli says it's whiskey. But Barry didn't know anyway. Classic.
We need another mouth opener game with Eli, they kill me every time.
The UA-cam automated subtitles did pretty good I'd say..
I only got the first one because Joey quotes it in Friends :P
ocean man lyrics translated
Go to the beach and help with the boat
Either way, this is travel around the world
Marianne Muncan, green vegetables
Falling falls
Do you see the amazing surfing?
Similarly, human skin can not be compensated
The sea is above the sea
Falling falls
Atlantic, Ocean
on the beach
Go to the beach and help with the boat
Either way, this is travel around the world
Marianne Muncan, green vegetables
Falling falls
Do you see the amazing surfing?
Similarly, human skin can not be compensated
The sea is above the sea
Falling falls
on the beach
4:32 Godzilla 2017
To be fair Auto-Translate has gotten a lot better. I really think the accents is what hangs it up
1:26 it got all the nonsense Barry and Stuart said right but not we lost Barry right after
I hope they know there's a website for this...
Why have you got two This Book Loves You books by pewdiepie?
There is a site who does that already. It takes your phrase and translates it to 10 languages, then gives you the result back in English, on top of showing the translation steps.
CrimSun you got a link for that?
hahaha when you lot talk about my work (suntory) as always team amazing videos everyweek
We need to do this game again. At least as good as the madlibs..
Screaming the Suntory quote from Lost in Translation into the screen desperately
More of these, but next time with song lyrics!
Were those credits done by Google translate by any chance?
They even got a batsu-game!
No quotes from Quest for the Gamechild?
Liked this game.
8:37 'eighties TV commercial for Allah day' - Captions
Stuart turned into the god damn pale man from Pans labrinth at 4:31
I know "Here's looking at you, kid" from Return of the pink panther. Guy Gadbois at your service.
Real talk? A film about Bryan Mills struggling to find himself would be a bloody interesting spinoff. It would be on-par with that weirdly-translated classic Turning Into Stevens.
I came here to chew bubble gum and kicked my ass, I am all out of bubble gum.
Got the Casablanca and Die Hard ones immediately, but not much else :L
I'm gonna need a recipe for that spicy 12 bean chili con carne
Closed captions handled Barry fine, oddly
I can't make out the first clause of the sentence at the end, but the second part sounds like "あなたは歯医者です" which is "you are a dentist"
1:15 captions would be interested in this for you if we say godly Winx whatever
Auto captions actually worryingly accurate.
Damn auto captions are on point.
You only translated it to Japanese and back? If you ask me, you have to go through at least five languages when you do this kind of thing.
Barshens suggest i turn CC on, i do and restart the video. First line is "BARSHENS!" translates as RUSSIANS!
Strange, I tried putting some more movie quotes through Google translate and they were too competent to make fun of...
#1 is so incredibly obvious.
0:44 Instead of copying the translation, pasting into the other side, then selecting English, why didn't you..
just click on the swapsies arrows ?
I'm pretty sure that function maintains the same text, just swaps the input and output fields for the next translation
Maybe a game that Barry isn't guaranteed to lose, once in a while? This episode was entertaining, though, don't misunderstand.
#BlameGannon
I am sad now, bono... Where are you
Painful to watch. Barry's desperate attempts to tie every quote to Back to the Future. The man needs a movie weekend.
Charlock what would you put in your movie weekend?
I was hoping the entire time he was gone he was just watching movies and tv shows, but then he came back none the wiser...
He falls asleep every time he watches anything.
i google translated the description
Eat some food in Google's hands, translate French and religious translations ... laugh at a little
I think the whole purpose of this channel is to torture Barry.
Wow captions actually worked during barties seizure