If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław. ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
As a Polish-English sworn translator, I have to praise the person doing that translation; a much better approach than some videos I've seen where they go too directly instead of adjusting to the jokes. Like, "wiersze Miłosza - worki do kosza" joke literally would've been "Miłosz's poetry - trash bags' but making it into "Shakespeare's novels - some clean towels" is a great idea. Big props!
You can watch a history of humanity with kabaret moralnego niepokoju. This is long comedian shows where be famous people from world like cleopatra, cesar or columbus
Woman, Katarzyna Pakosińska, *really* did GREAT job as holding her laughter, that is VERY MUCH HER MOST RECOGNISABLE FEATURE. She is laughing in pitchy, unhinged and choking-on way... That makes other feel like laughing, because of OVEREXAGERATED way, that it always sounds, too. 😂
Ale ja jestem nienormalny, 15 lat kabaretów nie oglądałem, a z anglojęzycznym ziomkiem od nowa męczę to co oglądałem po milion razy.... Aż mi się wieszaki przed oczami pokazują:x
Dear Rob! If you put a phrase " KMN - obraz " You will find the first original version of this cabaret skit. Kasia laughed then. And because of her personality and smile everyone have fun too. And now her partner on scene (Mikołaj) went too far to do this again in the same part of skit( if i remember correctly from interview with Mikołaj) and he prepared a improvisations for Kasia ( bison sentence and word "sosienka") After that even Mikołaj surrender with laugh😁 All the best Rob!
5:20 "odpada" means "fall off" in literal way. But in that context it's that it's something you don't want. "grzybobranie odpada" means that you don't want the mushroom collecting. But because "odpada" is "falling off", the guy said that it "falls off with the walls". Unfortunately they didn't explain the joke here, because it was a pun. Also jokes aside, I've seen an art (that was kind of a parody) where someone drew a blue jay with big human male genitals. Though it was deliberately make that way to be such an absurd.
That was great! This skit is nice and easy so you understood all the jokes practically 1 to 1. Kabaret Moralnego Niepokoju was amazing back in the days, when Ms Kasia Pakosińska was still there (now is a totally different cabaret unfortunately....). About 20 years ago they've made kind of a series called 'Tygodnik Moralnego Niepokoju', something similar to Monty Python, pure gold! But I won't recommend you watching it as it has lots of references to Polish history, jokes etc., so it'll be very difficult to translate it properly and for you to fully understand the content, so I guess it won't be as funny for you as it is for us.
and I really liked the way this guy played;) because i just keep in touch with guys and I like their company, sense of humor, ease of life, curiosity about the world, simplicity, and the fact that you are funny, honorable and brave, and the fact that you often you are like children :) you are great!;
I'd love to praise Rob for your work showing other side of continent -NOBODY ELSE DOES IT... unless I misse something, hmmm For an exaple: ther's heck of a lot of British stuff in Polish TV but NOTHING vice versa... which is sad... You keep doing what you do. You are great guy. Much appreciated!
@@Wojciech_Zielinski Wszyscy macie po części rację, bo rodzaje mąki są różne, ale te różne rodzaje mają też swój typ. Typ mąki określa ilość substancji mineralnych w mące np typ 450 ma 0,45% tych substancji. (generalnie to ma spore znaczenie, bo np. najfajniejsze ciasto na pizzę wychodzi z mąki pszennej typu 450-550). A rodzaj mąki czyli np. pszenna, orkiszowa, żytnia itd. mówi z czego taka mąka jest. Swoją drogą krupczatka, wrocławska, tortowa itd. to też są pod rodzaje mąki pszennej.
Plus jest taki, że obecnie mąka często na opakowaniu napisane do czego jest najlepsza. Moja mama natomiast używa i terminów "krupczatka, wrocławska, itp." jak i tych z laboratoryjnymi numerami. ❤ Ja zawsze wolę zadzwonić do niej i się upewnić, której potrzebuję (bo jam debil kulinarny, a mama świetnie gotuje). ❤️
@@aaergplay6022 Bardziej mi chodziło jak to jest "w praktyce". Oczywiście, że oznaczenia laboratoryjne są przydatne, ale ja osobiście nigdy się z tym nie spotkałem w aspekcie drobnych zakupów domowych.
So old, i remember when i watched it many years ago. I had so much fun, wanted to show it to my English friends but did not have idea how to translate it properly.
This type of going beyond the script and forcing improvisation also happens in the theater, it is called "cooking the partner/actor". The level of sense of humor varies. I heard that once, during a vodka drinking scene, someone gave the actors real vodka instead of water. ;) In any case, both of them passed the test in this cabaret and in this scene.
Corpsing is when an actor breaks out into unscripted laughter. The term comes from the theater: The worst possible time to uncontrollably laugh would be on stage, playing a corpse.
I have the same. Shopping list must to have concrets. Not 1 bread, 1 flour, 1 fucking washing capsules. Rob, regards and You did a good job, You reminded me this sketch, thank You 😃 Kasia Pakosińska :3
@@RobReacts1 Yeah, and another one: You go shopping alone- quickly founded things, paying and go home. You go shopping with girlfiend/wife- "Someone kill me please!" 😁
KMN at their best times when Katarzyna Pakosińska was a member of this comedy group. Her laugh was contagious 😂😂😂 Is that Legia Warszawa scarf in the background?
9:25 Sosenka (sosna) a pine tree. But he said as I understood: Sosienka something like a Zosienka? A diminitive form of Sophie, a woman's name. Am I correct? Greetings from Hungary.
There is one moment here that needs a bit of explaining :) The painting of Blue squirrel with gigantic genitalia and the guy makes the comment he doesn’t mind the squirrel, it is a wild animal living in the Forrest, taking care of these nuts 😂 well, I’d translate it as “ the squirrel is playing with the nuts” but the funniest thing is that in Polish men’s “balls” are called nuts thus the connection between the Blue squirrel playing with (its) nuts 😂
I think there might be another layer with "pine" joke. Cieślak says "siosieńka" (proper version would be "sosenka") which may be reference to "Kasieńka" - diminutive for "Katarzyna".
I don't know if anyone in the comments has already explained what "sosienka" means.. This refers to several Polish legends where there was a castle or a monastery on the hill. The people living there led a promiscuous and debauched life. One day the castle/monastery collapsed into the ground. The local residents considered it a divine punishment. In place of the ruins, a single pine tree grew. Debauchery, a single pine tree ("sosienka") next to the church... Such a hidden meaning. Perhaps there are other meanings of "sosienka". I write about what I know ;)
I was wondering if you'll watch this performance 😂 I guess they recommended it to you because of so much corpsing by Kasia 😁 In my case, I prefer another performance of the same sketch, where Kasia is actually caught off guard for the first time, when Mikołaj says that "It's scary to go to the forest". This is where she corpses for the first time. And no wonder, this is an easy line to imagine happening to make you laugh, and Kasia simply couldn't take it 🤣So in the performance you watched she was already aware of Mikołaj's trap, but she probably wasn't ready for his new traps 😅
I've been meaning to watch your commentary on "Drzwi" by KMN for quite some time, and I remembered about it yesterday. Your vids are so good, bruv! The biggest problem is poor translation done on some of the kabaret skits, but this one is impressive. Whomever you got it from, keep it going!
There once was a noble old lady who decided to buy a picture. She went to an artist. She was walking through his workshop and admiring his masterpieces of Rubens-shaped ladies in the pictures. She felt offended and started heading to the entrance. By the way out she passed by many pictures and suddenly she stopped. - Master - she asked, - Yes my lady - replied an artist, - What is this awful picture, why is it hanging here? - asked disgusted noble old lady. - Oh my dear lady... it's a... - mumbled an artist - What is it? Say me! - the noble old lady almost shouted - It's a mirror, my lady...
Greetings from Wrocław, I invite you again. I recommend you to see the funny music video "Afromental - Rock&Rollin' Love [Official Music Video] (Long Version)". I will add that both bands are Afromental in this video.
"Cześć przyjaciele"... everytime you give us a polish greetinds, I say "ooo kurwa..." 'couse you keep supriseing me everytime with new words in polish 😅😅😅
It is interesting you find it childish, to me this piece was always quite sophisticated especially in comparison to the sketches done by group called Neonowka. This sketch very rich in jokes based on playing with language. It used language in smart playful way. Even the part referring to the 'private parts' to me never came across as childish. I would very interested how other people see it. Nevertheless i think this was pretty good translation. The piece is one of my favourite.
I'm amused of how You spelled "dresiarz". It was almost accurate, You should only make the "si" shorter, not extending the "i" and it would be perfect polish ;)
a mi się bardzo podobało jak ten facet grał;)bo ja poprostu trzymam "sztamę" z facetami i lubię ich towarzystwo ,poczucie humoru,luz do życia,ciekawość świata,prostotę i to że jesteście zabawni, i honorowi i odważni i to że często jesteście jak dzieci :)jesteście świetni!;D
Robert Gorski constantly warmed up the image of the PIS Parti and the Leader of this cabaret traveled with his book to the party leader. During the communist era, people like Górski were not respected.
and what makes me laugh the most is the word "Raspberry" said by Rob hahahahha, he says it like a child, it really makes me laugh (by the way, I also love raspberries, they are better than strawberries), blueberries and raspberries are the best fruits, cool
każde bez wyjątku polskie imię kobiece w Polsce kończy się na literkę A, jak również słowo"Kobieta" i "Dziewczyna";) Uważam że to bardzo fajne ,wyjątkowe no i kobiece ,niewiem czy jeszcze w jakimś kraju tak jest :)
without exception, every Polish female name in Poland ends with the letter A, as well as the words "woman" and "girl";) i think its very cool, unique and feminine, i dont know if its like that in any other country :)
Robert is such a noble name!!! so f*cking manly! and Rob? thats some Bob eeeeeeeeee, your mom has good taste Rob! Robert and Tom, what a names ahhhhhhhhhhhhh!!!wonderful
a mnie najbardziej śmieszy słowo"Raspberry"wypowiadane przez Roba hahahahha, mówi to jak dziecko ,naprawdę mnie to śmieszy (swoją drogą ja też wielbię maliny, są lepsze od truskawek),jagody i maliny najlepsze owoce cool
Same as in Eglish: some you can't translate into nothing! You need to understand the sub-meaning and/or double meaning. If you don't speak the language, you will not get that joke. Jokes with SEAL (a mammal) and SEAL (a stamp) will not make any sense to a Pole.
Ooh noo Rob, don't go there, you won't get any of the jokes from that series, that'd be too much. This sitcom is 100% Polish humour, also they speak waaay to fast there to even try to translate it correctly. Zgadzam się, że niemożliwością jest przetłumaczenie żartów z tego serialu na obcy język. To prawda, że tylko Polak go zrozumie, nie ma sensu się silić na oglądanie.
nie nie co ty,też uważam ze kiepscy to tylko coś co polak zrozumie, lub obcokrajowiec ale po minimum 20 latach życia w Polsce hahahha,kiepscy mogą być za bardzo wstrząsający jak na początek obcowania z polską kulturą...hahahhah
Hi Rob! Or maybe a film by Stanisław Bareja? To start with, for example, "Miś". I wonder if you will like it. Just be careful! All of Stanisław Bareja's works mock and ridicule the communist system and the absurdities of everyday life related to it, which may not necessarily be fully understandable to, for example, an Englishman. Have fun ;)
co chodzi o bareję to ja bym polecała alternatywy 4, bo świetnie pokazuje tamte czasy (przynajmniej tak mówi moja mama😅), ale kiedyś szukałam i nie ma nigdzie angielskich napisów do nich, a szkoda:(
@@julcia7992 myślę, że "Miś" byłby świetnym wyborem na zapoznanie się z Bareją. I masz rację - Alternatywy 4 - świetne. Chociaż to serial i tak na początek mogłoby być przydługawe dla Roba. Zresztą jak spodoba mu się "Miś to każdy film Bareji się spodoba :)
If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław.
ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
As a Polish-English sworn translator, I have to praise the person doing that translation; a much better approach than some videos I've seen where they go too directly instead of adjusting to the jokes. Like, "wiersze Miłosza - worki do kosza" joke literally would've been "Miłosz's poetry - trash bags' but making it into "Shakespeare's novels - some clean towels" is a great idea. Big props!
Oh man, thank you :D
Ahh Ms. Kasia Pakosińska
Yeah rob this kabaret is ones of the best in poland they make so many funny shows
You can watch a history of humanity with kabaret moralnego niepokoju. This is long comedian shows where be famous people from world like cleopatra, cesar or columbus
@@arturbojan916 Cleopatra 🤩😍 and Cesar , amazing story by the way ;)
@@Evelyn_Anne_Boleyn albo bajki dla potluczonych kabaretu Potem
And breast 😘
Woman, Katarzyna Pakosińska, *really* did GREAT job as holding her laughter, that is VERY MUCH HER MOST RECOGNISABLE FEATURE. She is laughing in pitchy, unhinged and choking-on way... That makes other feel like laughing, because of OVEREXAGERATED way, that it always sounds, too. 😂
Polecam " Jerzyk dzisiaj nie pije " Kabaretu moralnego niepokoju. Pozdrawiam.
Polish hooliganism look different now too . They were wearing dresy in 2000’s as I remember properly
Ale ja jestem nienormalny, 15 lat kabaretów nie oglądałem, a z anglojęzycznym ziomkiem od nowa męczę to co oglądałem po milion razy.... Aż mi się wieszaki przed oczami pokazują:x
uczuć
Good, old, KMN. Their best time and jokes !
Shoutout to my sis, who helped me get some of these references translated!
Thanks to her! :D
Dobra robota
Dear Rob!
If you put a phrase " KMN - obraz " You will find the first original version of this cabaret skit. Kasia laughed then. And because of her personality and smile everyone have fun too. And now her partner on scene (Mikołaj) went too far to do this again in the same part of skit( if i remember correctly from interview with Mikołaj) and he prepared a improvisations for Kasia ( bison sentence and word "sosienka") After that even Mikołaj surrender with laugh😁
All the best Rob!
Rob try Kabaret moralnego niepokoju: "Wizyta ojca"😂😂😂
5:20 "odpada" means "fall off" in literal way. But in that context it's that it's something you don't want. "grzybobranie odpada" means that you don't want the mushroom collecting. But because "odpada" is "falling off", the guy said that it "falls off with the walls". Unfortunately they didn't explain the joke here, because it was a pun.
Also jokes aside, I've seen an art (that was kind of a parody) where someone drew a blue jay with big human male genitals. Though it was deliberately make that way to be such an absurd.
Mordecai! :o
I recommend sketch "Daddy from village" (Tato ze wsi) from Kabaret Moralnego Niepokoju.
YES! With Marian's winter jacket. ❤😂
That was great! This skit is nice and easy so you understood all the jokes practically 1 to 1. Kabaret Moralnego Niepokoju was amazing back in the days, when Ms Kasia Pakosińska was still there (now is a totally different cabaret unfortunately....). About 20 years ago they've made kind of a series called 'Tygodnik Moralnego Niepokoju', something similar to Monty Python, pure gold! But I won't recommend you watching it as it has lots of references to Polish history, jokes etc., so it'll be very difficult to translate it properly and for you to fully understand the content, so I guess it won't be as funny for you as it is for us.
It's the same with Monty Python's English humor. Yet we watch and have fun.
One of my favourite 😂😂😂
and I really liked the way this guy played;) because i just keep in touch with guys and I like their company, sense of humor, ease of life, curiosity about the world, simplicity, and the fact that you are funny, honorable and brave, and the fact that you often you are like children :) you are great!;
I'd love to praise Rob for your work showing other side of continent -NOBODY ELSE DOES IT... unless I misse something, hmmm
For an exaple: ther's heck of a lot of British stuff in Polish TV but NOTHING vice versa... which is sad...
You keep doing what you do. You are great guy. Much appreciated!
Give me more, that was great
Very funny right!
Speaking of flour in Poland, we actually use terms like type-500, type-450, and so on. Numbers are the way of being specific.
A nie raczej pszenna, krupczatka, wrocławska... ?
skąd jesteś? bo u mnie na kujawach absolutnie sie tak nie mówi XD
@@Wojciech_Zielinski Wszyscy macie po części rację, bo rodzaje mąki są różne, ale te różne rodzaje mają też swój typ.
Typ mąki określa ilość substancji mineralnych w mące np typ 450 ma 0,45% tych substancji. (generalnie to ma spore znaczenie, bo np. najfajniejsze ciasto na pizzę wychodzi z mąki pszennej typu 450-550). A rodzaj mąki czyli np. pszenna, orkiszowa, żytnia itd. mówi z czego taka mąka jest.
Swoją drogą krupczatka, wrocławska, tortowa itd. to też są pod rodzaje mąki pszennej.
Plus jest taki, że obecnie mąka często na opakowaniu napisane do czego jest najlepsza. Moja mama natomiast używa i terminów "krupczatka, wrocławska, itp." jak i tych z laboratoryjnymi numerami. ❤ Ja zawsze wolę zadzwonić do niej i się upewnić, której potrzebuję (bo jam debil kulinarny, a mama świetnie gotuje). ❤️
@@aaergplay6022 Bardziej mi chodziło jak to jest "w praktyce". Oczywiście, że oznaczenia laboratoryjne są przydatne, ale ja osobiście nigdy się z tym nie spotkałem w aspekcie drobnych zakupów domowych.
She never can hold the laughter. She's known for it.
I probably just have seen it, or rather hear it first time in my life, and that makes me laugh so much, that I was crying 😂. Good one. Thanks.
So old, i remember when i watched it many years ago. I had so much fun, wanted to show it to my English friends but did not have idea how to translate it properly.
This type of going beyond the script and forcing improvisation also happens in the theater, it is called "cooking the partner/actor".
The level of sense of humor varies. I heard that once, during a vodka drinking scene, someone gave the actors real vodka instead of water. ;)
In any case, both of them passed the test in this cabaret and in this scene.
Corpsing is when an actor breaks out into unscripted laughter. The term comes from the theater: The worst possible time to uncontrollably laugh would be on stage, playing a corpse.
Yeah, amnazing reaction buddy :) I look for more :)
'Galeria' once meant in polish only an art gallery 😅
I have the same. Shopping list must to have concrets. Not 1 bread, 1 flour, 1 fucking washing capsules. Rob, regards and You did a good job, You reminded me this sketch, thank You 😃 Kasia Pakosińska :3
Exactly! There shouldnt be so many different varieties of things for us men to get wrong! :D
@@RobReacts1 Yeah, and another one:
You go shopping alone- quickly founded things, paying and go home.
You go shopping with girlfiend/wife- "Someone kill me please!" 😁
@@RobReacts1 hahahahhahah uwielbiam jak jest tyle do wyboru rzeczy! ;)
Polish cabaret: 🤣😂😁😄🙂🙃😉,but on the street: 🤐🤨😐😒😑🤥😮💨. 😇
KMN at their best times when Katarzyna Pakosińska was a member of this comedy group. Her laugh was contagious 😂😂😂
Is that Legia Warszawa scarf in the background?
Korde...uwielbiam KMN...ale że tego skeczu nie widziałem????....super,dzięki!
4:26 you said flour and i heard flower lol
Its pronounced the same both ways :)
Zoe, same. 😂
@@RobReacts1 :O D:
This skit gets me every time. :)
KMN ❤ old good kabaret 🎉
9:25 Sosenka (sosna) a pine tree. But he said as I understood: Sosienka something like a Zosienka? A diminitive form of Sophie, a woman's name. Am I correct?
Greetings from Hungary.
There is one moment here that needs a bit of explaining :)
The painting of Blue squirrel with gigantic genitalia and the guy makes the comment he doesn’t mind the squirrel, it is a wild animal living in the Forrest, taking care of these nuts 😂 well, I’d translate it as “ the squirrel is playing with the nuts” but the funniest thing is that in Polish men’s “balls” are called nuts thus the connection between the Blue squirrel playing with (its) nuts 😂
I think there might be another layer with "pine" joke. Cieślak says "siosieńka" (proper version would be "sosenka") which may be reference to "Kasieńka" - diminutive for "Katarzyna".
I don't know if anyone in the comments has already explained what "sosienka" means.. This refers to several Polish legends where there was a castle or a monastery on the hill. The people living there led a promiscuous and debauched life. One day the castle/monastery collapsed into the ground. The local residents considered it a divine punishment. In place of the ruins, a single pine tree grew.
Debauchery, a single pine tree ("sosienka") next to the church... Such a hidden meaning.
Perhaps there are other meanings of "sosienka". I write about what I know ;)
Deer in rut - jeleń na rykowisku. :)
I was wondering if you'll watch this performance 😂 I guess they recommended it to you because of so much corpsing by Kasia 😁 In my case, I prefer another performance of the same sketch, where Kasia is actually caught off guard for the first time, when Mikołaj says that "It's scary to go to the forest". This is where she corpses for the first time. And no wonder, this is an easy line to imagine happening to make you laugh, and Kasia simply couldn't take it 🤣So in the performance you watched she was already aware of Mikołaj's trap, but she probably wasn't ready for his new traps 😅
I've been meaning to watch your commentary on "Drzwi" by KMN for quite some time, and I remembered about it yesterday. Your vids are so good, bruv! The biggest problem is poor translation done on some of the kabaret skits, but this one is impressive. Whomever you got it from, keep it going!
There once was a noble old lady who decided to buy a picture. She went to an artist. She was walking through his workshop and admiring his masterpieces of Rubens-shaped ladies in the pictures. She felt offended and started heading to the entrance. By the way out she passed by many pictures and suddenly she stopped.
- Master - she asked,
- Yes my lady - replied an artist,
- What is this awful picture, why is it hanging here? - asked disgusted noble old lady.
- Oh my dear lady... it's a... - mumbled an artist
- What is it? Say me! - the noble old lady almost shouted
- It's a mirror, my lady...
Greetings from Wrocław, I invite you again. I recommend you to see the funny music video "Afromental - Rock&Rollin' Love [Official Music Video] (Long Version)". I will add that both bands are Afromental in this video.
I NEED to see you react to Mateusz Socha stand-up
Sosienka is just a dear name for sosna 'pine' 😅
"Cześć przyjaciele"... everytime you give us a polish greetinds, I say "ooo kurwa..." 'couse you keep supriseing me everytime with new words in polish 😅😅😅
a co byś chciał żeby powiedział na przywitanie"cześć oszołomy"?😂
@@Evelyn_Anne_Boleyn jakby powiedział "oszołomy" od ręki dał bym mu pl obywatelstwo Xd
@@dees84 hahahahhha dobre :D
@@Evelyn_Anne_Boleyn i jakże prawdziwe ;)
@@dees84 jakby wszyscy mu zaczeli pisać komenty po polsku to by się nauczył języka raz ,dwa,podczas tłumaczenia ich sobie :D
We call it "boiling"
when an actor can't stop laughing. Then we say: She (he) is boiling 😂😉
8:45 On jest uwazana in Polish means: she is highly recognised or she is "concidered". That why the man finished: concidered to be a stupid person. :)
How about KMN - przymierzalnia (dressing room)
👍😁❤️🇵🇱
04:15 Next time she does that, just buy them roses and see her reaction :)
Ja rekomenduję Ireneusza Krosnego - W filharmonii
Yes, I did.❤
7:25 I am afraid to go into the forest. :)
It is interesting you find it childish, to me this piece was always quite sophisticated especially in comparison to the sketches done by group called Neonowka.
This sketch very rich in jokes based on playing with language. It used language in smart playful way.
Even the part referring to the 'private parts' to me never came across as childish.
I would very interested how other people see it.
Nevertheless i think this was pretty good translation.
The piece is one of my favourite.
That's why some flour have numbers.
Oh yes thats true...I am yet to see any numbers on my flour... (Quickly popping to the kitchen to check)... no numbers seen
Oh then that's strange in Poland there are in bottom left or right of the bag. The higher the more white.
You have to watch „Nowa dziewczyna taty„ by KMN
😁🤣👍
😂😂😂
I recommend it for presenting a skit, Regards! Kabaret Moralnego Niepokoju - Drzwi - ua-cam.com/video/yLmKtqDfIhE/v-deo.htmlsi=77YOSRlAIG_nh9mj
I'm amused of how You spelled "dresiarz". It was almost accurate, You should only make the "si" shorter, not extending the "i" and it would be perfect polish ;)
🤣🤣
You can laugh out lout in any language but you have to know a language well as well as history behind the words, expressions.
😅🤣😂
Nie wiem kto to tlumaczy ale moze ktos przetlumaczy jakis występ zoli np dwa plus jeden :D
English people wondering about flower, Polish about paint. On annual leave...
please make a video with "Kabaret Zupka Chińska/Chinese soup" (I think that's ani mru mru, but no idea)
the funniest Kabaret I know
a mi się bardzo podobało jak ten facet grał;)bo ja poprostu trzymam "sztamę" z facetami i lubię ich towarzystwo ,poczucie humoru,luz do życia,ciekawość świata,prostotę i to że jesteście zabawni, i honorowi i odważni i to że często jesteście jak dzieci :)jesteście świetni!;D
Kabaret Moralnego Niepokoju - Drzwi 😂😂
Było już, zobacz sobie na tym kanale jest.
Yea what Wojciech said
In this case „galeria” means „art gallery”
Robert Gorski constantly warmed up the image of the PIS Parti and the Leader of this cabaret traveled with his book to the party leader. During the communist era, people like Górski were not respected.
Witam,witam
This time was some of improvisation so she was broke.
Sometimes it is just the way to translate that “funny” word :) but many cases it’s just impossible to accurate present the meaning of it
Dlaczego nie masz napisów ???
and what makes me laugh the most is the word "Raspberry" said by Rob hahahahha, he says it like a child, it really makes me laugh (by the way, I also love raspberries, they are better than strawberries), blueberries and raspberries are the best fruits, cool
Cotton Eye Joe !one of the best house parties with that song!
Paranienormalni - Jacek Balcerzak 1 and 2
its genius
Każda końcówka kończy się na A , szarlotk A
każde bez wyjątku polskie imię kobiece w Polsce kończy się na literkę A, jak również słowo"Kobieta" i "Dziewczyna";) Uważam że to bardzo fajne ,wyjątkowe no i kobiece ,niewiem czy jeszcze w jakimś kraju tak jest :)
without exception, every Polish female name in Poland ends with the letter A, as well as the words "woman" and "girl";) i think its very cool, unique and feminine, i dont know if its like that in any other country :)
@@Evelyn_Anne_Boleyn Noemi
@@misiek_xp4886 yyyyyyyyyy to nie polskie
@@misiek_xp4886 ja miałam koleżankę w klasie murzynke co miała na imię "Niele"....i co ,to też mamy podciagnać pod polskie imię?
Robert is such a noble name!!! so f*cking manly! and Rob? thats some Bob eeeeeeeeee, your mom has good taste Rob! Robert and Tom, what a names ahhhhhhhhhhhhh!!!wonderful
Rob, please find a piece of KMN titled: Jerzyk dzisiaj nie pije, it's hilarious. Greetings from Sydney.
a mnie najbardziej śmieszy słowo"Raspberry"wypowiadane przez Roba hahahahha, mówi to jak dziecko ,naprawdę mnie to śmieszy (swoją drogą ja też wielbię maliny, są lepsze od truskawek),jagody i maliny najlepsze owoce cool
Please, you watch: Kabaret skeczów męczących- śruba w kinie
Hey Rob! Have You seen sketch from Neonówka- "Niebo 2060"? Watch it. 😂
thats what it is, a lonely young Polish woman drinking wine alone... writing stupid things.......
Let's try Kabaret Moralnego Niepokoju - Benito Mussolini. That kind of humor has no place on UA-cam anymore... Dumb political correctness :)
Cześć Przyjacielu.
Still with You.
Ausie rules rulez
Intersesting. Polska. & Australia.
U R crazy
[edit]
Plz say 'hallo' 2 Charlie.
haha
Ale prowadzący reprezentuje dziwną kulturę.W Polsce na półkach w pokoju stoją książki nie buty....
piszcie do Roba więcej po Polsku! to Go też uczy języka !moi drodzy :D
IMO they shouldnt laugh. the audience should
Yes but thats what im talking about with corpsing. Sometimes the actors laughing adds to the humour
of course, but ypu can forgive her because she is a charming woman, and btw Leslie Nielsen was a master at saying funny lines with a serious face
@@triumphtinltcomicdg for me she isnt
@@triumphtinltcomicdg doesnt take to be master to do that
@@RobReacts1 hmm
Same as in Eglish: some you can't translate into nothing!
You need to understand the sub-meaning and/or double meaning.
If you don't speak the language, you will not get that joke.
Jokes with SEAL (a mammal) and SEAL (a stamp) will not make any sense to a Pole.
Dude, come and meet the right people and the Polish language will be clrear to you.
After two or three pints.
xddddddddddddd
You should see polish comedy sitcom „świat według kiepskich” 🙂🙂
Oj kiepscy to chyba coś, co tylko polak zrozumie. Bardzo ciężka komedia, i chyba blisko niemożliwa do przełożenia na obcy język...
Ooh noo Rob, don't go there, you won't get any of the jokes from that series, that'd be too much. This sitcom is 100% Polish humour, also they speak waaay to fast there to even try to translate it correctly.
Zgadzam się, że niemożliwością jest przetłumaczenie żartów z tego serialu na obcy język. To prawda, że tylko Polak go zrozumie, nie ma sensu się silić na oglądanie.
nie nie co ty,też uważam ze kiepscy to tylko coś co polak zrozumie, lub obcokrajowiec ale po minimum 20 latach życia w Polsce hahahha,kiepscy mogą być za bardzo wstrząsający jak na początek obcowania z polską kulturą...hahahhah
Hi Rob! Or maybe a film by Stanisław Bareja? To start with, for example, "Miś". I wonder if you will like it. Just be careful! All of Stanisław Bareja's works mock and ridicule the communist system and the absurdities of everyday life related to it, which may not necessarily be fully understandable to, for example, an Englishman. Have fun ;)
co chodzi o bareję to ja bym polecała alternatywy 4, bo świetnie pokazuje tamte czasy (przynajmniej tak mówi moja mama😅), ale kiedyś szukałam i nie ma nigdzie angielskich napisów do nich, a szkoda:(
@@julcia7992 myślę, że "Miś" byłby świetnym wyborem na zapoznanie się z Bareją. I masz rację - Alternatywy 4 - świetne. Chociaż to serial i tak na początek mogłoby być przydługawe dla Roba. Zresztą jak spodoba mu się "Miś to każdy film Bareji się spodoba :)