DOBLAJES PERRONES - EDICIÓN CHAINSAW-MAN
Вставка
- Опубліковано 23 чер 2023
- 🎮 TWITCH: / inusebas
📺 CANAL SECUNDARIO: • ¡Este jefe me tomó MAS...
👍 INSTAGRAM: / inusebas00
✉ CORREO: inusebas00@gmail.com
DISCLAIMER I do not own the anime, music, artwork or the lyrics. All rights reserved to their respective owners!!! This video is not meant to infringe any of the copyrights. This is for promote.
Copyright Disclaimer
Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law, Act 1976):
All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, & images used belong to their respective companies.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. - Фільми й анімація
La razón por la que Power habla como un viejito es porque está poseída por un demonio antiguo, hablando como un japones viejito en el idioma original, algo que es acertado en el doblaje por parte del traductor al usar "bellaco".
y el Denji habla así por que fue criado por los Brayans
De hecho originalmente power habla asi porque las palabras que usa son por asi decir frases que usaban los piratas, como queriendo imitar un personaje anticuado, al principio cuando lo leí en panini yo pensé que asi decia porque panini le puso palabras ambiguas, pero si traduces ciertas páginas en la versión en japones asi habla realmente aunque al final termina gustando mucho ( Y no, no me fume nada si es real el dato que te estoy dando )✌
No puedo argumentar nada ante esa lógica...🧐🚬
Power en japones: habla un dialecto antiguo que se usaba en la realeza japonesa
Power en latino: Hagamos que hable como en un doblaje de hace 30 años.
Unos capos los de adaptación.
@@IamFatcat.Tampoco había muchas opciones si consideras qué el español no se inventó acá. El español en LATAM más antiguo es el de España, y dudo que a la gente le hubiese gustado.
Yo al ver Chainsawman en latino la.primera vez: Cuántos modismos y doblaje perron meterán para estar satisfechos?
CRUNCHYROLL: ÑENGUELE 🤩👍🏻
Para los que no somos de México y no sabemos de Jergas Mexicanas que significa Ñenguele. ? 😒
@@overdrivelzma.9219 Sería como "A comer"
soy de méxico y esa palabra nunca la había oído XD
@@igrackozya somos 2 jaja
En realidad Denji usa el "Ñenguele" como una expresión de felicidad/alegría/exaltación por conseguir algo o tener buena suerte con lo que quería aunque el significado de la palabra es muy distinto ya que se refiere a lo torpe o tonto.
La palabra se emplea regularmente en el centro, sur y sureste del país aún; es una vergüenza que esos 2 no sepan que onda, les falta barrio chamacos.
0:52 "y unas tortillas por ahí?" JAJAJAJA
Que humilde el dengi pidiendo un ahuacatito y unas tortillitas
Denji aún no sufre su evento canónico!
Spiderman 2099: Solo espera la 2da temporada y película ya confirmada 🤟🏻
Los que leyeron el manga: tengo que detenerlo
Miguel: eso tiene que pasar, no puedes detener un evento canónico
Curioso que tanto Miles y Denji compartan actor de doblaje
@@FerRed-fd5wx es que denji parker es un spider-chainsaw-man 🤑
@@FerRed-fd5wx
Miles: *"Vale verga... Mi amor Gwen nos ve. Sin embargo, ¿esto que siento es su lengua? ¡Ay que rico, es muy suave, muy suave! ¡Ay no mames, se me está parando! ¡Ah caray, esto ya no es su lengua...!"*
_*Peni al ser menor de edad terminó vomitando en su boca_
@@gonzalotorres5282
Amigo mío... Qué turbio
3:12 Me mato el cambio de tono repentino cuando dijo "Merezco algo mejor"
Me encanto el toque que le dieron al doblaje de chainsaw man.
Pues si tanto te gustó te recomiendo que te compres los mangas de Chainsaw Man de Panini porque el traductor del anime también hizo la traducción de los mangas
Ése doblaje es terrible en vez de ver una serie japonesa parece que estoy viendo una telenovela mexicana
@@tomodachiotaku8004 es para darle mas humor pero si no te gusta entonces no hay problema y solo ve el original
@@tomodachiotaku8004cállese usted, no sabe que es una buena adaptación.
@@Daki935 La finalidad total de anime no es la comedia y el doblaje regional Méxicano mata el Humor Japonés que es gracioso por eso no veo animes de comedia o comedia romántica con doblaje.
Al fin un doblaje con identidad y estilo. A mi los modismos mexicanos le agregan gracia a la serie. No entiendo a la gente que les desagrada.
Es más que nada por un mame que traen los sudamericanos en contra de México
Debo decir que calzan muy bien con Denji y su actitud casual ante la vida.
Se podría decir que es por el mismo tema de los modismos y es que si investigas a los demás países latinos te darás cuenta que varias palabras que aqui en México se utilizan como insulto o para referirse a alguien, en otro país es distinto, solo te diré que la palabra p3ndejo en México y Perú significan dos cosas muy diferentes, o la palabra vacilar qué en Ecuador significa ligar y en México es como decirle a alguien que le estas viendo la cara de idiot9
al no mexicano se le van a hacer muy "nacos".
@@hi-pwr No soy mexicano, pero encuentro que le queda bien
Es mejor doblaje que he escuchado, las conversaciones se sienten naturales, y realmente dan risa por lo real que se siente el mame entre personajes
¿¿¿???
Toda la vida llevan quejandose de que el doblaje español es una mierda porque tiene modismos pero ahora que tienen uno para ustedes y por fin saben lo que es tener un buen doblaje localizado ahora resulta que es el mejor doblaje que han escuchado.
@@Hasharin14 En mi vida había escuchado que la queja del doblaje español era por los modismos, la gente que no le gusta es simplemente por la manera que hablan que es diferente a la de aquí, que eso no es algo objetivamente malo
@@Hasharin14
Ñ E N G U E L E🗿🤙
@@mac4117 Pues vives debajo de una piedra. Si o entiendes un tema mejor no hables de el.
@@Hasharin14 Tal vez si España usase mas de dos actores de doblaje a la vez.
5:38 ya me quiero ir palabras inmortales de la tierna Kobeni
2:47 y salio el memazo 🗿🗿🗿
4:28 Hermoso!!!! 👏Un momento literario en la historia del animé
Como me gustaría que la mayoría de los doblajes de animes actuales fueran así, muy parecidos a la manera creativa en que usaban los modimos como en los 90s y 2000s.
Creo que dependería la serie, por ejemplo a Chainsawman le que perfecto porque Denji un "chaka" y tiene una ambientación moderna pero si usaran un doblaje así en Demon Slayer que se desarrolla en la era taisho (1912-1926) o en Frieren que es de alta fantasía se escucharía de la chingada
3:12 Denji: Opresor.. OPRESOR!! Aki Es UN OPRESOOOORRR!! 😫😫😫😩😩😩🤣🤣🤣🤣
Al fin te echaba de menos. El doblaje de Chainsaw Man es genial, me encanta
Ecoloco: Es el nombre de un personaje de una serie mexicana antigua llamada Odisea Burbujas, el cuál se caracterizaba por ensuciar y contaminar todo lo que estaba a su alrededor.
Me lo vi en su idioma original, pero viendo el doblaje que le dieron ahora me siento con la obligación de disfrutarlo una segunda vez ahora con el doblaje que esta de pvta madr3
Yo en el trabajo luego d 3 minutos de haber llegado XD 2:03
Power habla como viejito porque en japonés todas las expresiones que usa son de adultos mayores, indicando que fue poseída por un espíritu muy antiguo. El traductor pensó en darle expresiones de pirata para que tuviera el mismo impacto.
Mentira así sólo hablan los mexicanos lo demás hispanos no usamos ésas palabras
@@tomodachiotaku8004 que parte de las expresiones que usa power son mexicanas, todas aon palabras en español que son muy poco usadas en estos tiempos
@@JesanqBribón, y ya
@@elburro1847mi abuela dice bellaco y somos de Venezuela xd
@@eniorivas4519 Yo pensé que esa palabra era moderna, gracias al Gay Bunny
3:43 😂😂😂😂😂 adoró está conversación
KND y el pibe motocierra
🤝
Tener Libertades creativas de doblaje
0:24 y por eso hay que cuidarse del demonio de las bolas 🌚🌚🌚
Que buen doblaje. Hasta ganas de ver el anime me dieron XD
2:12 referencia a las leyendas?
3:31 asi es.. la kobeni no le hace asco a la chamba 🗿🗿🗿🤣🤣
InuSebas: Por el precio de UN doblaje perron, llevate DOS! 😄
Yo: Ves Vivi! Esas si son ofertas!!😆
8:48 KAMEKO (カメコ) es como se le llama en Japón, a los fotógrafos amateur que se dedican a fotografiar modelos y cosplayers en convenciones o cualquier tipo de eventos. ^^
Kameera Otoko?
@@imthenomad el nombre viene de KAMERA kozou (カメラ小僧) literalmente: chico de la cámara. Una muestra más de como les encanta acortar nombres y palabras. Gracias por preguntar! 😸
Cual es el nombre del segundo anime que sale del doblaje? XD
@@ariandiaz8707 creo que es Uzaki chan, no se el nombre completo, pero así lo encuentras ^^
5:14 ah bueno, basado 🗿🗿🗿🗿
Ojalá y pronto salga una edición de doblajes perrones de Kanojo mo Kanojo (Girlfriend Girlfriend), también se tomaron muchas libertades con la adaptación al español latino... 😂
3:08 las prácticas be like:
7:57 thanos: AAAHH ROSI!! Me AGRADA ESTE CHICO!!!.JPG 😃😃😃
8:51 ❤ adoro ese anime!
6:22 ah caray.. esas si son ofertas 👀👀👀
Segun power es un demonio antiguo y por eso es que utilisa esa frases epicas 😂
1:34 en el manga power vivía en el bosque cerca del campo por mucho tiempo,en japón muchas personas de la tercera edad viven ahí y utilizan expresiones formales o viejas, por eso las traducciónes de esas palabras se traducen a las formalidades del español
Mentira así sólo hablan los mexicanos lo demás hispanos no usamos ésas palabras
@@tomodachiotaku8004 Flaco, las palabras "bellaco" y "bribón" no fueron, no son, ni serán exclusivas de México. Son arcaismos del español en general. Si de verdad piensas que esas palabras "solo se dicen en México", solo puedo desearte mucha suerte.
@@yveltal1249ese wey ya está como los gringos jaja cree que toda latinoamerica habla igual que México 🤣🤣🤣
@@tomodachiotaku8004 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
3:03 eso si.. curiosa sorpresa de doblaje joder 👀👀👀 (y eso que despues salio el doblaje castellano)
Y fue mejor esta escena o la copiaron y pegaron?
jaajajaj definitivamente en el salón de la fama de los mejores doblajes, no me llamaba la atención hasta que vi el doblaje, los dos animes son muy buenos
6:37 Quien cuando lo vio por primera vez pensó en Mung Daal?
9:13 otra de Pokemon!
2:52 Duelo a muerte con cuchillos 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Es el mejor doblaje que he oído 😎
1:04 ahuevooooooo :v
No eh visto este anime pero e visto que tiene un buen doblaje. Emilio leda personalidad al personaje y el director dirigió bien
6:45 me mori de risa
Para aquellos que son de Venezuela🇻🇪: 02:23
2:06 jajjaja me encanto como logro el dob ahi. -toma nota para cuando haga su desayuno-
1:54 😃👍👍
¿dos doblajes por el precio de uno?😳😳😳 ¡AAAAAA HUUUUUEEEEEVOOOOO!.🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩.
¡Ahora uno de la chica calamar!.🙏🙏🙏🙏👍🐺
7:46 referencias de Pokemon
Yo: ahhh como en los viejos tiempos Juance, como en los viejos tiempos
4:08 Y mama aki le sigue tocando la limpieza 😔😔😔
No vi Uzaki-chan ni me llama. Pero ese doblaje con referencias de todo tipo es muy god
8:45 ay con razón
despertar y ver un nuevo video del buen Inusebas..que buen servicio XD XD
Aaaaaa power usa esas expresiones tan antiguas porque ella aprendio Japonés antiguo y por eso habla como habla ya que en el japonés antiguo se usaban mucho esas 3xpresiones al estilo de la edad media
Esto es por que el idioma de power en japonés es muy antiguo usado por generales de imperios o personas muy importantes y esto era muy difícil de traducirlo sea muy difícil en tonces lo facilitaron con palabras como bellaco, bribon, y granuja. De nada por el contexto 😀👍
me encanta su doblaje me saca una sonrisa jajajaja no me reia asi desde komi-san
No e visto el anime pero quien haya dirigido el doblaje tiene mi respeto por dejarle colocar mosdismos, me recuerda a aquellos animes de mi infancia lástima que el doblaje latino tenga tanta libertad😢❤
Desde hace tiempo quería ver el anime. Acabo de ver la primera temporada.
Ayer me vi los 12 episodios en Japonés porque me gusta más y de repente me encuentro esto en UA-cam 🤣🤣🤣, les quedó buenísimo.
7:32 Querer buitrear significa que un hombre entabla conversación con una mujer solo para tener snu snu
En otros países de Latinoamerica tienen otro significado que no tiene ninguna relación con el doblaje... 😒
@@overdrivelzma.9219 Bueno yo puse el significado que yo sé, si eres tan amable de compartir los demás significados te estaría agradecido
El doblaje de uzaki chan fue echo en Cuernavaca Morelos que buen doblaje
Con razón el doblaje es regular demasiadas jergas regionales y memes que el resto de Sudamerica no entiende.
Pd. Lo malo de usar memes es que estos envejecen rápido y verlos después de meses solo te causa Cringe.
8:55 olle estaba escuchando eso
P.S. el Doblaje Perron lo logro una vez mas 👍
Un dato curioso, el studio donde doblo chainsaw man, es el mismo donde se doblo el anime de kanokari. Y con memes de sobra
mi compa y yo después de reforza nuestra amistad: 0:24
Joya de doblaje latino. Ojalá sigan así 😂😂😂😂😂😂😂
Gran vídeo Sebas. Te recomiendo el doblaje de Girlfriend, Girlfriend (Kanojo mo Kanojo). Tiene doblajes bien perrones.
Hasta la fecha me da mucha risa cuando naoya dice.. Si me dejas bien pen..... Perplejo xD
También doblaje perron Gamer en Rehabilitación
@@quansimpdenanna451 También cuando le dice a Saki Saki si también tiene ganas de hacer "el delicioso" xd Así por la cara jaja
Por decir perrones te refieres que usan muchas modismos y jergas Mexicanas que no todos los Sudaméricanos entienden.
Power habla chistoso porque, aparte de tener un demonio antiguo, mira a los demás por encima del hombro, se siente superior, asi que habla como si fuera parte de la realeza, usando expresiones de emperadores del periodo edo (1600-1800), asi como si estuviera en un show kabuki, lo que es muy antiguo y desfasado.
eso no justifica el mal doblaje
@@toronjaAR2717 No es mal doblaje, como usaban palabras antiguas del Japones no existe una traducción literal ante esas palabras, así que se recurrió a la interpretación y nuestro idioma español es muy rico y variado en palabras que también son muy antiguas y quedaron para el personaje de Power.
@@paco0077 No, no es malo, es horrible. El español es tan rico que pusieron una palabra tan mala para algo que no le queda al personaje y que para colmo lo dice siempre. Eso sin mencionar los errores como cuando gime o cuando habla sin ganas.
@@paco0077 El doblaje es regular malo como dices el Español es rico y variado en palabras pero aún así usan jergas y modismos mexicanos que el resto de Latinoamerica no entiendo del todo con el único fin de sacar momentos epicos para sacar memes forzados como los epicos memes naturales de los doblajes de los 80's 90's y 2000.
@@toronjaAR2717bueno y según tu maestro de doblaje rico en cultura y lenguaje cual hubiera utilizado?
jajajaajajaj mi hermano como te la rifas con estos doblajes jajajajajaj o videos, o lo que quieras xddd un abrazo como siempre desde argentina y compartiendo como siempre el canal nwn y como algo extra ahora si tengo ganas de ver la serie del pibe motosierra jajajaja
Los doblajes con libertades creativas son lo mejor que se ha creado :3
8:37 🤑💪 all might
Por esa razón me encanto chainsaw man
Increíble te quiero más ahora gracias por hacer este video buenardo ❤🤩😎
9:14 "reforzar la amistad"? Cómo así senpai?😂😂😂😂
Muy bueno Sr.Inusebas se merese mas de lo que tiene, quisiera pedir un doblaje perron de Doraemon xfavor tiene buenos dialogos y de ante mano muchas gracias 😎😁🧐
Buen video Inusebas al fin llegó el video de los doblajes perrones del pibe de la motosierra y un buen 2x1 con los de Uzaki-chan :D
Me gustaría ver los doblajes perrones de las Quintillizas y Spy x Family :3
Saludos Inusebas :)
De Spy family realmente son muy contados
Escoger a emilio treviño para denji fue la mejor decisión de la historia
1:25 Power habla cómo viejita ya que en el idioma japonés power habla con un japonés muy antiguo osea no se puede traducir bien a otros idiomas entonces habla cómo viejita por qué el japonés que habla es muti antiguo
5:43 y no me digas eso papu (y mas con cierto personaje actual del manga relaciónado con denji que le hacen mas fanfics y memes que.. wtf 😳😳😳)
Estuvo increíble el video Bro te felicito saludos
Lo admito banda, lo vi por el doblaje.
Gran video. ❤
XDD jajaja esta buenísimos los doblajes perrones y ya se extrañaban
2:03 Decisiones que un hombre toma tras una concienzuda cavilación
Quien diria que miles morales seria un cazador de demonios en otro universo
disfruté bastante el doblaje con libertades de Uzaki-chan ^^
Denji es sin duda alguna el rey de los perrones en doblaje xd. Por eso aprecio a Emilio Treviño. De esos pocos animes donde han robado varias frases conocidas para hacer más cómico el momento.
Este doblaje si es bien perron
un nuevo suscriptor por esas grandes ofertas 😼
Está genial!
7:37 ... Eso explica del porque sus peculiares accidentes
4:42 y no era broma al final 👀👀 aunque bueno, me le sabotearon 😢😢😢
6:50 y eso que hay gente que le tiene fobia a la oscuridad, pero cuando responden asi pues.. ok 😶😶😶
4:56 Si Massa gana las elecciones en Argentina
Ese en realidad es Milei...En fin, libertario...😜
@@Emy-fv5ny ya sabemos que no. Eso hacen los zurdos. Más impuestos, más para robar 🤑🤑
@@Emy-fv5ny Si piensas eso, no has entendido a Milei
@@willyj.rondon3478 3 meses de desastre y todavía decis eso...Anda felpudo!
@@willyj.rondon3478 3 meses y esto ya es un desastre...No se puede comprar nada. Llevas 5 mil pesos y solo traes 3 cosas del super y encima se viene otro tarifazo, 5to aumento de nafta y para peor hay epidemia de Dengue...Si sos millonario seguro esto es nada para vos, pero yo tengo q trabajar para vivir y la empresa en la q estoy ya anuncio q va haber despidos.
Chainsawman doblajes perrones! *Procede a poner todo el anime*
Creo que es porque esas frases las decían nuestras abuelas y abuelos y ya no son muy de moda 😊
Excelente promoción !
0:23 el demonio de las bolas fue por sus bolas y lo atacó
Genial premio doble!
1:43 porque en japonés usa un japones muy antiguo y eso es lo más parecido qué había en español o algo asi
hijole, ya me estaba llendo, que guen servicio
POR FIN!