درود بر شما عمو مجید دمت گرم خسته نباشی نه تا عبارت دیگه مونده فردا کلا تمومه واقعا ممنونم بابتش Peace be upon you uncle majid,well done and don't be tired, there are only nine words left , tomorrow is over/it will finish tomorrow,i really appreciate it
Ostad Majid, I have to tell you that this way of teaching is the best of all ways you had before, because, 1. we can watch your lips while you talk 2. give us a time to think about farsi sentences meaning with your pronunciation before we see the translation in English 3. you say the farsi sentences twice which give us more knowledge and focus and time on how to pronounce as we repeat them after you or sometimes with you… Thank you sir so much for your professionalism you reached and accomplished in your teaching journey
درود بر شما عمو مجید خسته نباشی بالاخره تموم شد البته دیروز باید تموم میشد منتها جمعه ها روز استراحته برای همین امروز تموم شد خیلی ممنونم و موفق باشید Peace be upon you uncle majid, don't be tired, finally it was finished of course it should have been finished yesterday,but it was day off, i finished it today you,Σε ευχαριστώ πολύ, good job
Hi Majid, I'm confused about #41. I thought when we conjugate the verb خواستن with another verb in the subjunctive form, we are expressing desire, not need. If you asked me to translate phrase #41, I would say "You don't WANT to do that at all." Where does the 'need' come from in that sentence?
اصلا have negative meaning and that makes your sentence wrong , I assume your point is something like "you are the one , you are a good teacher" استاد فقط خودت ،مجید استاد خوبی هست
Ah ! My. NEW LOVER Been Surprised the First Time ...We Met. ! .👉 Because ...I. ASK. Him ...HIS NAME. IN. PERSIAN/FARSI ! .BECAUSE ...I WAS SURE ..HE WAS A PERSIAN ! & OR THURKISH ! ..BUT. I WAS S RIGHT ! ..HE IS EVEN THE BOTH !🤩 HE. WAS WITH HIS FRIENDS &. I HEARED THEM TALK & I FOUND THEIR. ..LANGUAGE ..WAS ..SOFT ...TO MY EARS. &. I. WAS SURE THEY WERE. PERSIANS ! ..👍 ...KHODA. HAFEZ ! 👋👋🤗
درود بر شما عمو مجید بازم دستت درد نکنه خسته نباشید فقط یه سوال من اگه الان متن فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنم بهتره یا انگلیسی به فارسی شما چی فکر میکنی؟ Peace be upon you, uncle majid,do not be tired again and thank you so much just i have a question,if only now i translate the persian text into English it's better or vice versa, do you have a idea?/what do you think ?
گرشاسب جان اگه انگلیسی یاد میگیری بهت توصیه میکنم برای اینکه کلمات رو بعدا بتونی استفاده کنی حتما از فارسی به انگلیسی یاد بگیر، این روشی بود که خودم برای یادگیری هر زبانی استفاده کردم، چرا که در ابتدا در هر صورت مجبوری افکارت رو از زبان اول به دوم ببری و ترجمه کنی، و اگه لغت رو پیدا نکنی بیشتر شنونده خوبی میشی تا گوینده. بعدها که زبان بهتر شد، روند اتوماتیک میشه تا حدودی.
Магид привет как дела спасибо тебе что я очень больше научился Персидский язык благодарю дай бог тебе успех зелёный дорога у тебя какой желание спуститься Я из Узбекистан город Самарканд мне очень равиться иранская и язык и я изучаю от тебя каждый день твои ролики каждый день я следую тебе помогает Спасибо тебя спасибо спасибо до свидания до свидания Я алий Мадад
Bester Kanal um persische zu lernen 👍 Videos in deutscher Sprache wären auch mal toll:). Und eine Erklärung der Aussprache von " Re" ر Wann mache ich meine Zunge bei der Aussprache an den Gaumen...? 🙈
@@PersianLearning Hi Majid, I'm confused about #41. I thought when we conjugate the verb خواستن with another verb in the subjunctive form, we are expressing desire, not need. If you asked me to translate phrase #41, I would say "You don't WANT to do that at all." Where does the 'need' come from in that sentence?
@@easthockey888 very good point, you inspired me to make a video on this phrase😉 "nemikhaad" (literally: it does not need) means sometimed there is no need, it's not needed. I will make a video on it, or a post on Patreon.
You make great videos Majid, but may I make a suggestion? That you don't say the English translation since you have the English written. Your English is excellent but I find that when learning a language it is best to stay in that language and to not switch back and forth. This also makes the video longer which is a challenge for busy people. Thanks for your fine work.
This is what I used to do, then many suggested that I say also the translation, so that when they are only listening in the car or when walking or doing housework, they can use lessons like podcast 🤷♂️
درود بر شما عمو مجید بازم ممنون فقط عمو یه سوال تو جمله She doesn't have a good voice at all این (have) که گذاشتی درسته یا باید( has) بذاریم Peace be upon you uncle majid, thank you so much again,i only have a question uncle,it wasn't better we used from has instead have at (she doesn't have a good voice at all)
درود بر شما عمو مجید خسته نباشی میگم عمو کراوات چه بهت میاد و همونطور میدونی چون این ویدئو طولانی هست من باید بخش بخش نگاه کنم برای همین شاید چندتا کامنت دیگه بذارم Peace be upon you uncle majid, don't be tired,i will tell you what uncle tie is coming to you and as you know because it's a long, i have to watch this video in section ,so maybe i will leave a few comments.
درود بر استاد گرامی . یک پیشنهاد دارم و آن این است که بهتر است شما که بار سنگین آموزش زبان پارسی را بدوش میکشید از واژگان پارسی استفاده کنید و از روز نخست این سروران با گویش روان پارسی آشنا شوند .
محمد جان، من نگرانی و دلسوزی شما رو درک میکنم، قبلا هم خیلی ها این موضوع رو بیان کردن، اما استفاده از واژه های اصیل پارسی بجای کلماتی که از زبان های دیگه وارد شده، کاریه که در داخل کشور و از مدارس و رسانه ها باید شروع بشه تا کم کم زبان عموم جامعه به سمتی بره که واژگان اصیل بصورت معمول و روزانه جا بیافته و به کار بره. در این مرحله است که من به زبان آموز خارجی میتونم این واژگان رو آموزش بدم، در واقع وظیفه من الان اینه که زبان معمول و روزمره رو آموزش بدم که یک خارجی بتونه در سفری که به ایران داره، با دوستهای ایرانی که داره، در اینترنت یا در فیلم و سریال دقیقا بفهمه که چی داره گفته میشه، اگه من بهشون واژگان اصیل و خوشگلمون رو یاد بدم که کمتر استفاده میشه یا اصلا استفاده نمیشه، اونوقت قطعا آموزش من رو زیر سوال میبرند یا کلا علاقه شون برای یادگیری از بین میره، چرا که میبینن اونچه که یاد میگیرن اصلا کاربردی نیست. امیدوارم توضیح بنده کافی بوده باشه، وگرنه شکی نیست که من و شما عاشق زبان پارسی و ایران و فردوسی و شاهنامه ایم🌹
@@PersianLearning بله درست میفرماید. برای آغاز میتوان از سلام آغاز کرد و یاد دادن واژه درود و بدرود و یا خدانگهدار بجای خداحافظ و یا مانند اینها فکر نمیکنم در هدف شما سرور گرامی مشکلی ایجاد کند . پایدار و تندرست و سربلند باشید
Join my Patreon to support me: patreon.com/persianlearning
Slamming the donation button right now because this content is just way too good! Thank you and keep up the good work.
Thanks for your support!🌹
Thank you for saying the translation out loud, I'm learning while biking...
Best teacher persian on UA-cam
Kheyli mamnoon barae in videotun. Aslan be man komak karde!
Keep this content coming 🙏🏽
Your videos do useful thank you dir i am learning Persian just by myself
The best farsi language channel.
Salam Sir Majid. Persian is a beautiful language and you are a good teacher 💯🌹👍
Really I enjoyed this lecture
دستون طلاااا
🇪🇬
از زحمت شما جهت ترویج زبان شیرین فارسی ممنونم.
Very good please make more content like this I’m loving it I’m going to iran in two months
How nice! Are you going there for study? Just curious because currently borders for tourism are closed
@@Mari-bw9ml my boyfriend is Iranian I’m going to visit his family ♥️
خسته نباشید استاد🌹🙏
درود بر شما عمو مجید دمت گرم خسته نباشی نه تا عبارت دیگه مونده فردا کلا تمومه واقعا ممنونم بابتش
Peace be upon you uncle majid,well done and don't be tired, there are only nine words left , tomorrow is over/it will finish tomorrow,i really appreciate it
Thank you 🙏🏻
amazing thank you so much
عالی بو آقا خیلی متشكريم امیدواریم به كارت ادامه بدی
ممنون 🌷🌷🌷 واقعا عالی و مفید بود
Thanks
Ostad Majid, I have to tell you that this way of teaching is the best of all ways you had before, because, 1. we can watch your lips while you talk 2. give us a time to think about farsi sentences meaning with your pronunciation before we see the translation in English 3. you say the farsi sentences twice which give us more knowledge and focus and time on how to pronounce as we repeat them after you or sometimes with you…
Thank you sir so much for your professionalism you reached and accomplished in your teaching journey
Man kheili movafegham!
so happy to see this way helps you in the best way, the production and editing is much more difficult though😉
درود بر شما عمو مجید خسته نباشی بالاخره تموم شد البته دیروز باید تموم میشد منتها جمعه ها روز استراحته برای همین امروز تموم شد خیلی ممنونم و موفق باشید
Peace be upon you uncle majid, don't be tired, finally it was finished of course it should have been finished yesterday,but it was day off, i finished it today you,Σε ευχαριστώ πολύ, good job
ممنون
Спосибо.👏👏👍👍👍
عالی
خیلی عالی کنال تو مجید دادش
Majid, you are not only talented but also handsome!!! MA SHA ALLAH .
hi,majid,come from china
nice to meet you David
Hi Majid, I'm confused about #41. I thought when we conjugate the verb خواستن with another verb in the subjunctive form, we are expressing desire, not need. If you asked me to translate phrase #41, I would say "You don't WANT to do that at all." Where does the 'need' come from in that sentence?
مجید اصلا استاد خوب است
اصلا
have negative meaning and that makes your sentence wrong , I assume your point is something like "you are the one , you are a good teacher"
استاد فقط خودت ،مجید استاد خوبی هست
@@mehdi-vl5nn اصلا
meaning taken are actually
@@MuhammadHusnain1 as a native speaker i know the meaning bro 😅
Ah ! My. NEW LOVER Been Surprised the First Time ...We Met. ! .👉 Because ...I. ASK. Him ...HIS NAME. IN. PERSIAN/FARSI ! .BECAUSE ...I WAS SURE ..HE WAS A PERSIAN ! & OR THURKISH ! ..BUT. I WAS S RIGHT ! ..HE IS EVEN THE BOTH !🤩 HE. WAS WITH HIS FRIENDS &. I HEARED THEM TALK & I FOUND THEIR. ..LANGUAGE ..WAS ..SOFT ...TO MY EARS. &. I. WAS SURE THEY WERE. PERSIANS ! ..👍 ...KHODA. HAFEZ ! 👋👋🤗
در کدوم حرف ها ازت تشکر کنم اقای عالی!!
عالی👌🔥
درود بر شما عمو مجید بازم دستت درد نکنه خسته نباشید فقط یه سوال من اگه الان متن فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنم بهتره یا انگلیسی به فارسی شما چی فکر میکنی؟
Peace be upon you, uncle majid,do not be tired again and thank you so much just i have a question,if only now i translate the persian text into English it's better or vice versa, do you have a idea?/what do you think ?
گرشاسب جان اگه انگلیسی یاد میگیری بهت توصیه میکنم برای اینکه کلمات رو بعدا بتونی استفاده کنی حتما از فارسی به انگلیسی یاد بگیر، این روشی بود که خودم برای یادگیری هر زبانی استفاده کردم، چرا که در ابتدا در هر صورت مجبوری افکارت رو از زبان اول به دوم ببری و ترجمه کنی، و اگه لغت رو پیدا نکنی بیشتر شنونده خوبی میشی تا گوینده. بعدها که زبان بهتر شد، روند اتوماتیک میشه تا حدودی.
@@PersianLearning درود برشما دستت درد نکنه عمو مجید خیر ببینی اتفاقا اینجوری خودمم بهتر یاد میگرفتم ولی باید مطمئن میشدم که راه درست هست یانه و دیگه اینکه بازم ازت ممنونم
❤
Магид привет как дела спасибо тебе что я очень больше научился Персидский язык благодарю дай бог тебе успех зелёный дорога у тебя какой желание спуститься Я из Узбекистан город Самарканд мне очень равиться иранская и язык и я изучаю от тебя каждый день твои ролики каждый день я следую тебе помогает Спасибо тебя спасибо спасибо до свидания до свидания Я алий Мадад
Bester Kanal um persische zu lernen 👍
Videos in deutscher Sprache wären auch mal toll:).
Und eine Erklärung der Aussprache von " Re" ر
Wann mache ich meine Zunge bei der Aussprache an den Gaumen...? 🙈
Danke für dein Kompliment. Ach das 'R' für Deutsche😩 das is was genau was in Bayern z.b,s ausgesprochen wird. Die richtige R 😜 oder auf Englisch
@@PersianLearning Dankeschön für deine Antwort :).
Lernen sie Persisch ??
سلام بنده سعید اهوازی هموطن شما هستم الان 10 ساله استرالیا هستم خداییش اینها رو بلد نبودم زبون خیابانی رو بلدم خداییش کارت حرف نداره مثل معلم کار کشته قدیمی میمونه
🌹❤
Hi Majid thanks for the video. I made flash cards out of all the phrases. I think there's a typo on #50, انقدر should be اینقدر.
both of them correct in spoken language, however it is better to write it as اینقدر 👍
@@PersianLearning I see, thanks!
@@PersianLearning Hi Majid, I'm confused about #41. I thought when we conjugate the verb خواستن with another verb in the subjunctive form, we are expressing desire, not need. If you asked me to translate phrase #41, I would say "You don't WANT to do that at all." Where does the 'need' come from in that sentence?
@@easthockey888 very good point, you inspired me to make a video on this phrase😉 "nemikhaad" (literally: it does not need) means sometimed there is no need, it's not needed.
I will make a video on it, or a post on Patreon.
@@PersianLearning looking forward to it!
What is انجام دادن؟ isn't "to do or to make" supposed to be كردن؟
It means to do
اصلا اصل کانال زبان خودتی 👍🏼✌🏼
You make great videos Majid, but may I make a suggestion? That you don't say the English translation since you have the English written. Your English is excellent but I find that when learning a language it is best to stay in that language and to not switch back and forth. This also makes the video longer which is a challenge for busy people. Thanks for your fine work.
This is what I used to do, then many suggested that I say also the translation, so that when they are only listening in the car or when walking or doing housework, they can use lessons like podcast 🤷♂️
درود بر شما عمو مجید بازم ممنون فقط عمو یه سوال تو جمله
She doesn't have a good voice at all
این (have) که گذاشتی درسته یا باید( has) بذاریم
Peace be upon you uncle majid, thank you so much again,i only have a question uncle,it wasn't better we used from has instead have at (she doesn't have a good voice at all)
وقتی don't یا doesn't میاد که منفی کنه و کلا بعد از هر فعل کمکی، فعل اصلی باید به صورت مصدر و صرف نشده (بدون هیچگونه تغییر و اضافات) به کار بره.
@@PersianLearning درود برشما دستت درد نکنه عمو
سلام
شما معلم خوبى داشته باشى
یک سوال دارم که چی فرق " با هم" و "هم دیکه" دارند۔ توضیح بدید لطفا۔ اصلا سر در نمیارم۔
از کیبرد فارسی استفاده کنید سئوال نامفهوم هست
@@mehdi-vl5nn درست کردم.
باهم
together
هم دیگر
each other
another meaning could be
together
باهمدیگه بریم شمال
باهم بریم شمال
let's go to the north
@@mehdi-vl5nn خیلی متشکرم که شما توضیح دیدید. گرفتم.
🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
is it to emphazise something
yes!
Sorry Majid ..About What I Said ..Than You Should WRITE in DARKER. BLUE ....It's Because sometime My EYES Doesn't See Well ! .Thanks ! ..
درود بر شما عمو مجید خسته نباشی میگم عمو کراوات چه بهت میاد و همونطور میدونی چون این ویدئو طولانی هست من باید بخش بخش نگاه کنم برای همین شاید چندتا کامنت دیگه بذارم
Peace be upon you uncle majid, don't be tired,i will tell you what uncle tie is coming to you and as you know because it's a long, i have to watch this video in section ,so maybe i will leave a few comments.
درود صد چندان به شما گرشاسب جان گرامی، هر کامنتی میذاری یه انرژی تازه به من میدی برای ساخت ویدیوی بعدی 😍🌷
@@PersianLearning Ειρήνη σε σου ,σε ευχαριστώ πολύ
درود بر شما ، خیلی ممنون
درود بر استاد گرامی . یک پیشنهاد دارم و آن این است که بهتر است شما که بار سنگین آموزش زبان پارسی را بدوش میکشید از واژگان پارسی استفاده کنید و از روز نخست این سروران با گویش روان پارسی آشنا شوند .
درست👏👏👏
محمد جان، من نگرانی و دلسوزی شما رو درک میکنم، قبلا هم خیلی ها این موضوع رو بیان کردن، اما استفاده از واژه های اصیل پارسی بجای کلماتی که از زبان های دیگه وارد شده، کاریه که در داخل کشور و از مدارس و رسانه ها باید شروع بشه تا کم کم زبان عموم جامعه به سمتی بره که واژگان اصیل بصورت معمول و روزانه جا بیافته و به کار بره. در این مرحله است که من به زبان آموز خارجی میتونم این واژگان رو آموزش بدم، در واقع وظیفه من الان اینه که زبان معمول و روزمره رو آموزش بدم که یک خارجی بتونه در سفری که به ایران داره، با دوستهای ایرانی که داره، در اینترنت یا در فیلم و سریال دقیقا بفهمه که چی داره گفته میشه، اگه من بهشون واژگان اصیل و خوشگلمون رو یاد بدم که کمتر استفاده میشه یا اصلا استفاده نمیشه، اونوقت قطعا آموزش من رو زیر سوال میبرند یا کلا علاقه شون برای یادگیری از بین میره، چرا که میبینن اونچه که یاد میگیرن اصلا کاربردی نیست. امیدوارم توضیح بنده کافی بوده باشه، وگرنه شکی نیست که من و شما عاشق زبان پارسی و ایران و فردوسی و شاهنامه ایم🌹
@@PersianLearning بله درست میفرماید. برای آغاز میتوان از سلام آغاز کرد و یاد دادن واژه درود و بدرود و یا خدانگهدار بجای خداحافظ و یا مانند اینها فکر نمیکنم در هدف شما سرور گرامی مشکلی ایجاد کند . پایدار و تندرست و سربلند باشید
من اینجا چه کار میکنم؟😂😂
😄🌹🌹
انگلیسی یاد می گیرید۔
منم 😂😂😂
ولی باحاله که ببینیم خارجی ها چه جوری فارسی و اینارو تمرین میکنن😂
مجید اصلا استاد خوب است
واژه اصلا معمولا برای جملات منفی بکار میره، در مثال شما باید میگفتید مجید اصلا استاد خوبی نیست 😜😄
@@PersianLearning بلہ استاد گرامی متشکرم