Automatically TRANSLATE Subtitles in DaVinci Resolve - ChatGPT How to Translation AI 18.5

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @MaximoJoshua
    @MaximoJoshua 9 місяців тому +4

    Every video you guys make is just such high quality! I'm glad this was the first video that popped up in search results.

    • @team2films
      @team2films  9 місяців тому +1

      Thanks so much. We appreciate your support and comments on our videos too. Thank-you.

    • @MaximoJoshua
      @MaximoJoshua 9 місяців тому

      @@team2films looking forward to the course!

    • @grizzla7
      @grizzla7 25 днів тому

      @@team2films im looking for something that can make an srt out from footage that has polish spoken audio. davinci dosent have polish yet. any advice ? making subs in polish takes ages :D the result is amazing but the time i gotta spend is just wow. it hurts that in a few clicks we can make subs in english but not in any other lang.

  • @adnangunterkose9089
    @adnangunterkose9089 6 днів тому

    Wonderfully explained. That's how it should. Greetings from Germany and Merry Christmas!

  • @DFaustmann
    @DFaustmann Рік тому +7

    Greerings from Germany: This is super helpful and the translation seems good 👍🏻

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Dankeschön! That's great news, thanks for confirming.

  • @kyukyuproductions8029
    @kyukyuproductions8029 Рік тому +4

    noo waay!! perfect timing love you team 2 films!

  • @mradriiiian
    @mradriiiian Рік тому +8

    I love these high quality tutorials and videos!

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Thanks Adrian. Much appreciated.

  • @LemubitAcademy
    @LemubitAcademy Рік тому +8

    Team 2 Films, I love the quality of your tutorials.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Thank-you so much for your kind comment.

  • @oliverxmarc
    @oliverxmarc 5 місяців тому

    Great video. I have many subs to translate for a big project I work on for my client and you just saved us at least a day of work with this! Thanks a lot!

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      Glad to hear. It’s not a perfect solution, but it’s not bad for free! There are some good paid services out there too.

  • @Leegitisduy
    @Leegitisduy Рік тому +2

    It's mind blowing how fast and easy this is!!! Thank you for sharing this!!!

  • @movie-trailer19
    @movie-trailer19 10 місяців тому +1

    it practically came in handy for me and I'm glad to the ears that there is such an opportunity. Blackmagic should take this feature on board. This is extremely important

    • @team2films
      @team2films  10 місяців тому

      So glad it was helpful. Thanks for watching.

  • @AAvfx
    @AAvfx 11 місяців тому +2

    Many uses of ChatGPT, thanks

  • @barryjive1104
    @barryjive1104 10 місяців тому

    I'm really digging this new era of AI. One way I'm using AI is for creating customized, quality-of-life scripts for the editing software I frequently use. Just about anything that you do repetitively can be scripted. No more need to scour help forums for example code, adapting it to my needs, and then troubleshooting what I invariably got wrong.

    • @team2films
      @team2films  8 місяців тому

      Yeah, it's great how it can speed up the more labour intensive parts of the job. Thanks for watching and commenting.

  • @ChernobylTaco
    @ChernobylTaco 6 місяців тому

    I just filmed a wedding of Chinese immigrants and shot a video guestbook of guests leaving messages for the couple. Most of the messages were spoken in Mandarin. This video helped me figure out what they were saying with proper timings so I could edit it into the video! I'm not confident enough in ChatGPT to give me totally accurate subtitles, but as a guide for editing it was incredibly helpful. Hopefully Resolve includes this functionality natively soon!

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      That's so awesome. What a great workflow. We've done that with auto generated subtitles before so we can do rough cuts. Thanks for watching and commenting.

  • @rocren6246
    @rocren6246 Рік тому +12

    If you've tried with a real .srt file which typically contains hundreds of conversations you would know that chatgpt will not accept your task.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +3

      Yes we've tried with real .SRT files. There is a limit to the number of characters you can send in a ChatGPT request! Sorry that makes this method less helpful for super long videos. If the video is a modest length, you can break the SRT file up into smaller requests. Thanks so much for watching. We hope that's helpful.

  • @KDVBMD
    @KDVBMD Рік тому

    You two are CRUSHING it x

  • @chlowden
    @chlowden 2 місяці тому

    Thank you for the video. Neither ChatGPT 4 or Gemini Pro 1.5 respect the srt pagination. The only workaround I found was to upload the original file and then both solution respected the formatting. Also, I am a fluent french speaker and I can tell you that neither of the above solutuion are what I would call, translations. They are transliterations. They will work great if you need an idea of what is being said, but if you want a proper translation ... pay for it. Your viewers will thank you for it.

  • @Jukeboxandi
    @Jukeboxandi Рік тому

    This was awesome. I kind of knew intuitively what to do because I work a lot with chatGPT. But all little steps combined in one video is a really cool thing. And ... yes, that German looks pretty acurate over there. :D
    I definitely subscribed!

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Thanks so much. We'll try and come up with some new AI integration ideas.

  • @etiennelacroix-videoproduc4382

    NIce video, thanks. As i experimented yesterday , i would add 2 more actions. Make a pass in your subs to spot some obvious errors. Then in GPT ask to correct, improve and rephrase the text if needed, then do the translation. You can also ask for a second pass and ask to make the translation shorter for example. But i don't think it will surpass (yet) the finesse of a real translator and expert in subs!
    What i noticed is that davinci somehow doesn't transcript word to word, but is kind of "intelligent" and improves slightly the grammar.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +2

      That’s a fantastic idea about asking it to do the second pass. Yeah, Resolve’s transcription is interesting. Like you said it makes small improvements and seems to prioritise meaning rather than word for word transcription. And yes, definitely doesn’t replace a proper skilled translator. Thanks for watching and commenting. Great to have you here.

    • @kerenbanget1
      @kerenbanget1 Рік тому

      @@team2films can you please explain what the original commentator mean? i 'm a little bit lost. Perhaps , make a video about this topic.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      @@kerenbanget1They are talking about asking chatGPT to improve the accuracy of the translation. Just ask it to look for errors and improve. Does that help?

  • @PatrickSpadrille
    @PatrickSpadrille Рік тому +4

    It seems that DVR is able to create subtitles with translation to other languages from English. I know, it is not supposed to, it is not indicated in the user manual but IT WORKS. I have made the test by selecting "french" in the "Create subtile from audio" window and it works pretty well. But the opposite doesn't work. If the audio is in french and i i select "English" as a language, that doesn't work. Any idea why?

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Ooooo. Very interesting. Will check that out. Thanks for sharing that. Not sure sure it's happening, will investigate.

    • @globaltesoro
      @globaltesoro Рік тому

      Thanks for sharing this tip. It worked out 😂 actually! Genius

  • @rwfrench66GenX
    @rwfrench66GenX 2 місяці тому

    Thank you for this video. I’d like to create a video with multiple foreign languages and then export it to UA-cam but they should be closed captions so the viewer can choose what language they want to view. I’ve read I need to add the SRT files in the Creator Studio manually. I’ve also read I can create CEA-608 files in Davinci that will export and be picked up by UA-cam. Any advice?

  • @MicheleBloodphd
    @MicheleBloodphd 8 місяців тому +1

    This is absolutely brilliant!

  • @DaljitSingh-ks6ci
    @DaljitSingh-ks6ci Рік тому +1

    Mind blowing video, keep it up.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Wow! Glad you liked it so much.

  • @kerenbanget1
    @kerenbanget1 Рік тому +1

    thank you for this awesome tutorial. this is what i needed today

  • @hoodaffairstv
    @hoodaffairstv Рік тому +1

    make sure you start your timeline timecode at 00: so your subtitles will start at 00:.. i tried uploading a video with the SRT file to a subscription based streaming service and had plenty problems until i found out that my timeline was starting with 01:

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      That's a good tip. Thanks for sharing.

  • @CalvinKalamari
    @CalvinKalamari Рік тому

    Love this!! Great video as always

  • @michaels4bina791
    @michaels4bina791 Рік тому +1

    Thank you for sharing this! 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @fabiokotinda
    @fabiokotinda 6 місяців тому

    Thanks! Was really helpful and well explained.

  • @Robinfilm_
    @Robinfilm_ Місяць тому

    Thanks fo the video, is it possible to do automatically title if language spoken is not english?

  • @YeetSurfing
    @YeetSurfing 10 місяців тому +1

    Thank you l love you !!! omg... you're the best presenter in the world

    • @team2films
      @team2films  10 місяців тому +1

      Thank-you!

    • @YeetSurfing
      @YeetSurfing 10 місяців тому

      Thank you guys for making complex subjects easy to learn for everyone... This will come in handy in the future for me .... please keep it up 👍@@team2films

  • @lifeofahfei1996
    @lifeofahfei1996 Рік тому +1

    Incredible! too good~ thanks for sharing!

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Our pleasure, thank you for watching!

  • @michaelmarasch9419
    @michaelmarasch9419 Рік тому +4

    It would be helpful to point out that the length of the translations
    is limited!

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Ah, is that a chat GPT limitation on the length of queries?

    • @pauls6043
      @pauls6043 Рік тому

      @@team2films yeah I tried it just now and it was unusable for a 30 min video.

  • @Johow
    @Johow 8 місяців тому

    WOW! Thank you so much! Amazing tutorial.

  • @theobtf
    @theobtf 9 місяців тому

    You are the best and explain super well! thaaaaaaanks

    • @team2films
      @team2films  9 місяців тому

      Thank you! Glad people are enjoying the videos.

  • @silverydevil
    @silverydevil 6 місяців тому +1

    I've tried doing this even with a ChatGPT subscription, and it fails consistently. The file has 255 subtitles (each one line) - ChatGPT stops translating every 30-60 lines (for which I can press a "Continue Generating" button), and then fails to create an SRT file. It may work if the video is very short, but ChatGPT does not seem to be capable of dealing with translation of an SRT file for a video of 15 min. I don't know why this should be more difficult, but I am assuming this is because it is trying to deal with the entire text as one continuous stream rather than be able to divide it at any point (which it could, say at the end of a sentence). It either gives an error generating a response (which is an endless loop), gives a link resulting in "file not found", or gives a link to an incomplete SRT file with titles that last only a couple of minutes.

    • @team2films
      @team2films  6 місяців тому

      I’m so sorry. We’ve mostly been dealing with short videos. Any insights you can share would probably be helpful to others. Thanks for watching

  • @sebastienchabot5211
    @sebastienchabot5211 4 місяці тому

    Thank you so much! Very clear and helpfull

  • @aiden_qiuu
    @aiden_qiuu 7 місяців тому

    omg gggggg such life saver!! thank you soooo much

  • @TheThaiLife
    @TheThaiLife Рік тому +2

    It may be interesting to take the translated SRT files and upload them to UA-cam in a few relevant or popular languages and perhaps widen our audiences that way.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      That's a good idea. Although UA-cam has excellent auto translation already built in for subs.

    • @TheThaiLife
      @TheThaiLife Рік тому

      You are very right. Unfortunately a few less common languages aren't supported yet. Some of my audience speaks Thai for example. @@team2films

  • @anwarrazak6103
    @anwarrazak6103 4 місяці тому

    I tried to translate subtitle for drama (45 minutes) on ChatGPT but when I paste the SRT they reply my message too long😓

  • @AveryAntonio
    @AveryAntonio 6 місяців тому

    Wow this was super helpful, thank you!!

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      You are welcome. Thanks Avery

  • @joemartin4821
    @joemartin4821 Рік тому

    This is awesome. Thank you for this!

  • @Kuriatz
    @Kuriatz 4 місяці тому

    Hi thank you for this valuable video! Does this work only on DaVinci Resolve Studio or also on the free version?

    • @taniadiego
      @taniadiego 11 днів тому

      Hi! only with the studio version

  • @alejoportos
    @alejoportos Рік тому

    Thankyou from Colombia Nice and work prety well

  • @MILANDANGAR
    @MILANDANGAR Рік тому +1

    i need this thank you so much

  • @vaga7580
    @vaga7580 6 місяців тому

    your persian subtitle for this video is 95% correct.

    • @team2films
      @team2films  6 місяців тому +1

      Excellent! Thank you

  • @andywhiteing
    @andywhiteing 9 місяців тому

    When I copy the text back into notepad and save it then put it into the media pool then add it to the new sub title line made the text does not show up like the original file with spaces?

    • @team2films
      @team2films  8 місяців тому

      Sorry you are having trouble. It's difficult to diagnose without more info.

  • @sharoleslam
    @sharoleslam Рік тому +3

    I think Chatgpt has some limitations on longer subtitles! I put 25-minute video subtitles on it but it gave me the first two or three minutes of translation do you have any solutions?
    Great tutorial by the way I'm gonna start learning DaVinci Resolve now

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Ah that’s a good point. Does the pro version of chatGPT have that limitation?

    • @sharoleslam
      @sharoleslam Рік тому

      I asked about it and chat GPT said you have to break down the longer subtitles into 2 minutes segments atmost
      and the paid version doesn't specifically address the issue of handling longer texts for translation.
      @@team2films

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      @@sharoleslam thanks for the research. Well I think the next step is to ask chatGPT to make a script that breaks srts into 1 minute segments 😎😂😁

    • @sharoleslam
      @sharoleslam Рік тому +3

      I already asked that, it's beyond it's capabilty😂😁@@team2films

    • @JazzyCee
      @JazzyCee Рік тому +2

      Here's what yall can do: get text splitter. Turn your srt file into txt. Split it into 500 line chunks (I had each subtitle the standard 42 characters). Then input individually every newly split text into chat gpt and you're good. Just copy the results into a new file and turn it back to srt. It's a bit more grunt work, but it works.

  • @davidbhulapatna3892
    @davidbhulapatna3892 4 місяці тому

    Doens´t work anymore or I can´t get it to work with Davinci 19 and Chatgpt 4

  • @StuartHetzler
    @StuartHetzler Рік тому +1

    There are a few odd bits in the translation, but it's good enough.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Thanks Stuart. Appreciate you checking it. For professional work, nothing will replace a human translator checking it. But if there's not time or budget for anything better... I'm glad it's good enough. Great to have you here.

  • @nikhilsharma32907
    @nikhilsharma32907 Місяць тому

    How to split video according SRT timeline?

  • @epelfeld
    @epelfeld 10 місяців тому +1

    Good trick, works bad with long videos and sometimes GPT removes some of the last subtitles. So need to discuss this with it... But even with this - helps to win some time. Thanks

    • @team2films
      @team2films  9 місяців тому

      Yeah, that's true. chatGPT's query limitations are frustrating. However, you can always split your queries up into smaller ones.

  • @stephenlaurenceharvey6522
    @stephenlaurenceharvey6522 3 місяці тому

    I can drag the srt file over the track but nothing happens when I try to drop it

  • @panzerscoutempire27
    @panzerscoutempire27 4 місяці тому

    Ehrenfrau, du rettest mein Leben!

  • @gabrieldillaine2079
    @gabrieldillaine2079 5 місяців тому

    great work and thanks. However my question is how to produce a dual subtitle video? Take for instance the English and German subtitles in your video - how to display the 2 subtitles simultaneously, lets say disaplay the english subtitle right beneath the german. It seems Davinci only shows 1 substitle. My current workaround is embed one SRT file in video then go to Deliver in Davinci and select "Burn into video" and then reder the file. Then take the rendered file which has the first SRT burned in and create a new timeline, then put the second SRT file into the new timeline, adjust the height of the 2nd substitle so it doesn't overlap the 1st subtitle, then go to Deliver and render for the second time. I believe this is not the smartest way to do it. There has to be a way to embed 2 subtitles in one time. Please advice. I use a Mac computers only. Thx guys

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому +1

      Hello, have you tried to google 'multiple subtitles resolve' (or similar). There's lot's of people discussing solutions to that problem.

    • @gabrieldillaine2079
      @gabrieldillaine2079 4 місяці тому

      @@team2films hi thanks for the reply. Is that google service a browser based one? I’ve seen some web based services they were all paid ones or you get a watermark. Besides it seems you can not adjust the captions like a local software such as DaVinci resolve. I saw a few workarounds on UA-cam using fcxp but unfortunately fcxp has a very different logic than davinci and I don’t know much about fcxp. Guess I’ll need to dig into some basics about FCPX.

  • @theeternalworldpicture
    @theeternalworldpicture Рік тому

    Thanks for the video. This was very helpful 🙂

  • @JAOpictures
    @JAOpictures Рік тому +1

    Is there a way to enable multiple subtitles in the timeline vs one? I had to do subtitles for a video in China, and they require single line text in English and a second single line Chinese version underneath it. My work around was to make one a text graphic :/

    • @JustininTaiwan
      @JustininTaiwan Рік тому +4

      Yes, in subtitle track 1 right click and select add subtitle region. You can then drag the subtitles from the second sub track into the new region of sub track 1 and format them differently while have them show simultaneously on screen. If confused, just serach for adding subtitle region in davinci resolve. I do this all the time for my English - Chinese subs.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      That's awesome. Thanks so much for sharing your knowledge Justin. Much appreciated.

    • @JAOpictures
      @JAOpictures Рік тому +1

      @@JustininTaiwan OMG, "subtitle region" and its invisible rows?!! Thank you so much for this. Its all about the right search engine phrase, am I right smh... The video was approved but took 4 months to produce, a month just on the subtitles alone. I wish I knew this before, again thank you so much!!

    • @JAOpictures
      @JAOpictures Рік тому

      @@team2films Please make a video on subtitle regions, I love your tutorials.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      @@JAOpictures That's a great idea. Thanks so much. It's added to the list.

  • @EchoScape74
    @EchoScape74 Рік тому

    Thank you so much. This helps me out big time!

  • @AndrewLawlin
    @AndrewLawlin Рік тому

    This only works with smaller videos from my testing. I have a 7 min long video and it wont work on the 290 lines of subtitles.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Yeah, that's true. You can of course break your srt file up into smaller chunks and still benefit from chat gpt. I think it's the length queries that chat GPT allows.

  • @Laskar7Langit
    @Laskar7Langit Місяць тому

    Thanks

  • @akinbinuisaac9513
    @akinbinuisaac9513 Рік тому

    Thanks for all your video.
    i have learn more from you than i did goin to a flimschool,
    can you do grade similar to Queen of katwe, The woman king

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Thanks so much, glad the channel is so helpful. We're planning more 'looks' masterclasses soon.

  • @stephenlaurenceharvey6522
    @stephenlaurenceharvey6522 Рік тому

    Nice video but I am having an issue with the request being too long - I am attempting to do it in chunks but it's also saying that the material may violate the content policy - not sure what could be triggering that but it is an interview with a cuban woman who's talking negatively and exposing a famous cuban athlete for his indiscretions. Any way around this or other ideas ?

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Sorry! Yes there are limits to using free tools a like ChatGPT. You might need to try an alternative service.

  • @Israel2099
    @Israel2099 11 місяців тому +1

    Ace , new subscriber

    • @team2films
      @team2films  11 місяців тому

      Thanks so much! Glad to have you here.

  • @ericcoopersomatics
    @ericcoopersomatics 3 місяці тому

    After working on it a while, this is the cue that ChatGPT and I came up with:
    Prompt: I have an SRT subtitle file in English that I would like to translate fully into another language. Please translate the file sentence by sentence, without breaking the context or flow of the subtitles. After translating, keep the SRT format intact, including the time stamps. Then, provide the translated SRT file for download, titled with the name of the target language. The translation should be accurate, and the sentences should remain intact, without being broken into fragments. Here's what I expect:
    Translate the entire content, sentence by sentence.
    Keep the subtitle time stamps in place.
    Make sure the context is preserved and not fragmented.
    Provide a downloadable file in SRT format with the target language in the file name.
    For example, if I request a translation into German, the resulting file should be named translated_file_german.srt.

    • @team2films
      @team2films  3 місяці тому

      That's really helpful. Thanks for sharing.

    • @ericcoopersomatics
      @ericcoopersomatics 3 місяці тому

      ​@@team2films Some of my recent youtube videos, with very carefully edited subtitles, have over 550 lines in the SRT file.
      ChatGPT4 bogs down and can't deal with that size of file. If I have it give me 3 parts to add together, I can't get youtube to accept the file.
      Any suggestions for large files that seem to exceed the AI capacity?

  • @KMLR2012
    @KMLR2012 7 місяців тому

    Great video. Very helpful. I wonder whether this would work in Google translate?

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      Google translate can't understand or create srt syntax. I think that would be your main problem.

    • @KMLR2012
      @KMLR2012 5 місяців тому

      @@team2films Thanks

  • @lastdooropen8413
    @lastdooropen8413 6 місяців тому

    My text edit keeps saving is as a .txt file not a .srt even when I type ".srt" it ends up being "___.srt.txt"

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      Yes, you can figure your text editing program or OS to stop from doing that,

  • @ChristopherDobey
    @ChristopherDobey 3 місяці тому

    Wow. You saved me. I thank you.

  • @benediktmeyer
    @benediktmeyer 10 місяців тому

    very helpful thanks!

  • @barrywallisable
    @barrywallisable Рік тому

    I’m confused, Resolve already translates subtitles into 17 different languages so why not just create a separate german subtitle track??

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Resolve transcribes in multiple languages, but it won't translate a transcription in one language to another language.

  • @deepmusic2456
    @deepmusic2456 Рік тому

    Awesome 👍👍👍

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Thanks as always.

    • @deepmusic2456
      @deepmusic2456 Рік тому

      @@team2films make a tutorial on xyz color space how make for dcp

  • @movie-trailer19
    @movie-trailer19 Рік тому +1

    💥Interesting integration of DaVinci with ChatGPT to create subtitles in any other language. I wonder what will be more accurate in translation with native translation tools DaVinci or ChatGPT❓ I believe that this method would be appropriate to use if DaVinci does not have a supported translation language 👈

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Yes, maybe Blackmagic will add this ability natively to Resolve in the future. Thanks so much for watching.

  • @jessicayanjin
    @jessicayanjin 11 місяців тому

    Thanks ,very useful !

    • @team2films
      @team2films  11 місяців тому

      Glad it was helpful!

  • @ElYaucanoFilms
    @ElYaucanoFilms Рік тому

    great video thank you!

  • @skreem15
    @skreem15 Рік тому +1

    شكرا
    شرحك مميز

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Our pleasure. Glad it was helpful.

  • @kllaskas810
    @kllaskas810 6 місяців тому

    if i pay for chatgpt, there won't be any characters limit?

    • @team2films
      @team2films  6 місяців тому

      That’s a good question. Sorry we are not sure!

  • @nikyabodigital
    @nikyabodigital 15 днів тому

    My video is 20 mins long.. What are ways to do this?

    • @team2films
      @team2films  12 днів тому

      This method only works for short videos. You can break your video into smaller chunks that chatGPT will handle. Or there are excellent paid services for translating. Thanks for watching.

    • @nikyabodigital
      @nikyabodigital 12 днів тому

      @team2films i see thanks.. i tested it on copilot seems copilot support more num of characters than chatgpt

  • @hmdz150
    @hmdz150 Рік тому

    Support for RTL languages in Davinci Resolve (like Arabic, Persian, ...) is still limited and not as good as Premiere Pro. Hope the developers would soon make both the translation and the support for RTL languages possible.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Yeah, that's a good point, hope support for that continues to grow. The Dev team behind Resolve is awesome.

  • @Sambadk55
    @Sambadk55 6 місяців тому

    So much trouble for a thing you can do online without the hassle to install a 5 gigabytes of DaVinci

    • @team2films
      @team2films  6 місяців тому

      Hello! Yes there are services for subtitle translation online. This video is for people already utilising DaVinci resolve in their workflows. Thanks for watching!

  • @t.1230
    @t.1230 10 місяців тому

    Is this in free version Davinci Resolve or Studio?

    • @team2films
      @team2films  10 місяців тому +1

      We used studio features in this video.

  • @Ilias85
    @Ilias85 Рік тому

    amazing

  • @j_t_
    @j_t_ 7 місяців тому

    Bravi!

  • @SyamsQbattar
    @SyamsQbattar 6 місяців тому

    How to auto caption Indonesia languange?

    • @team2films
      @team2films  5 місяців тому

      I don't think Indonesian is supported yet in Resolve. Sorry!

    • @SyamsQbattar
      @SyamsQbattar 5 місяців тому

      @@team2films so sad

  • @LucasPfaff
    @LucasPfaff 7 місяців тому

    would be kinda cool if it was really IN Resolve, and not externally. Translating a feature film is a pain like this, as you have to copy+paste the document dozens of times

    • @team2films
      @team2films  7 місяців тому

      Yes, that would be good. It's great to have a free alternative though using ChatGPT. There are paid services you can use for translating longer content.

    • @LucasPfaff
      @LucasPfaff 7 місяців тому

      @@team2films ... only you have the chance to correct the title to make it less click-baity ;)

  • @joralduncin
    @joralduncin 7 місяців тому

    Lifesaver

  • @adrianoclinquart
    @adrianoclinquart Рік тому

    hi guys, another nice and well done tutorial as always! Talking about AI, is there any approach on your radar about using DaVinci Resolve combined with something like Midjourney? Thanks again for this amazing channel 👍.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Heya, thanks for watching. Sorry, no plans currently to do something on Midjourney. Exciting technology though.

  • @AltaroRitmerZaxmer
    @AltaroRitmerZaxmer 8 місяців тому

    For me, I think the best way to translate video subtitles is using Immersive Translate.

    • @team2films
      @team2films  7 місяців тому

      That's a great solution.

  • @Ali_Reza_Raju
    @Ali_Reza_Raju 10 місяців тому

    long line cant accepted.

    • @team2films
      @team2films  9 місяців тому

      Yes, chatGPT has query length limits. Try breaking it into small requests.

  • @srinivaskatta1907
    @srinivaskatta1907 Рік тому

    This can be done with Google translate

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Yes, as mentioned in the video, there are other free and paid services that can be used to translate subtitles. Thanks for watching.

    • @KNHSynths
      @KNHSynths Рік тому

      not sure google translate will understand the SRT file format nor the fact that it must read sentences like a flow and not like chunks... Else Deepl ils a good translator too. But none is clever enough to understand the full request and restitute a valid SRT file.

  • @ibrahimayoub-hs5wf
    @ibrahimayoub-hs5wf Рік тому

    😍😍😍

  • @petkoivanov26
    @petkoivanov26 10 місяців тому

    can you add bulgarian language please

    • @team2films
      @team2films  10 місяців тому

      Thanks for watching. Feature requests should be sent to Blackmagic Design! Sorry, we don't have any influence over development.

  • @dp__mo
    @dp__mo 9 місяців тому

    i love you

  • @akyhne
    @akyhne Рік тому +1

    Sorry, but longer subtitles are not easier to read. Shorter subs, that are split by commas are, as you can just do a do a quick split second glance, at each text.
    Reading one long subtle, takes your focus completely away, from what is happening on the screen.
    Trust me, Ive been reading subtitles in foreign movies and series, since I was five.
    The subtitles, that are generated in DR, are also not perfect, as the software sometimes choose odd places, to cut the text, to a new text field.
    And example, is your actual subs, in this video:
    "Once the subtitles are created,
    right click on the subtitle track and"
    "export subtitle."
    A better version would be to move the "and", to the second part:
    "Once the subtitles are created,
    right click on the subtitle track"
    "and export subtitle."
    The transcribe function creates a lot of these small errors.
    The easiest way to fix the mistakes, is to export the subtle to .srt, then use Subtitle Edit (by Nikse), to correct (copy paste) text, that needs to be removed.
    In Subtitle Edit, you can also adjust the start and end of each subtle string, by dragging start and end points. It's not faster, than in DR, and some may prefer to fix the timings, in DR.
    But Subtitle Edit also supports so many other features, including translation via Google and Microsoft, both free (less accurate), and paid, via Google API.
    The software doesn't mess up translation, as it only sends the text, and not time stamps, to the translator.
    The software has a tonne of functionality, like auto correcting errors, like overlapping subtitles, spell check etc.
    And yes, DR transcription does spell errors, unfortunately, at least in Danish.
    Subtitle Edit can also export to a number of formats, including for DVD or Blu-ray.
    Subtitle Edit is freeware.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      Hello! Thanks for watching. Yes, there is room for improvement in the way that Resolve transcribes subtitles, although it's amazing for a first gen feature, built directly into an NLE. As mentioned in the video, we're aware that there are other solutions (both paid and free) for creating subtitles. That's a good point about shorter subtitles being easier to read for some. Thanks again for watching and commenting. Nice to have you here.

  • @Lidoumk
    @Lidoumk 2 місяці тому

    😂 actually I use this method a lot, but now i have about 3000 lines in my SRT file.

    • @team2films
      @team2films  Місяць тому

      Someone needs to make a script for this!

  • @gorekpl
    @gorekpl 3 місяці тому

    WHERE POLISH?

  • @OzoneVibe
    @OzoneVibe Рік тому +2

    Just need Resolve's neural engine to be able to respond to "Hey, Resolve ... can you edit, colour grade and color match all these RUBBISH clips into something amazing and add appropriate music?"
    DR v.19 perhaps. #ItsThatClose 😱
    😜

    • @team2films
      @team2films  Рік тому +1

      🤣 that would be amazing! But I think AI is most promising for helping with assistant editing tasks. Good edits with meaningful creativity will still require the creativity of a skilled editor.

  • @MutinAntoine
    @MutinAntoine 9 місяців тому

    ChatGPT can't translate more than few sentence it's awful....

    • @team2films
      @team2films  9 місяців тому

      I'm not sure of the exact length, but when we created this video it was able to handle translating our video that was about 2 minutes long.

    • @MutinAntoine
      @MutinAntoine 9 місяців тому

      @@team2films I’m having videos to translate about 10 to 15min so it can’t handle it unfortunately

  • @Coyotefilmfi
    @Coyotefilmfi Рік тому

    Does not translate Finnish.

  • @HoundDogMech
    @HoundDogMech 6 місяців тому

    The Problem here is with DR's (Create Subtitles from Audio) Great forTalking heads, But every thing in real life is talking heads REAL WROLD videos of Real World things Like School Plays & Conserts.Even BMD Davinci 19 doesn't Correctly (Creat Subtitles from audio) nor does it Transcrib Audio correctly even after all the CREATED SUBTITLES have Pains takenly been Corrected by hours of work, Transcribe makes the Exact same Mistakes (C S T F A) did. That's really DUMB on BMD's part. DR could be made so muchmore Uesful with a little more Effort.

    • @team2films
      @team2films  6 місяців тому

      Hello! Have you used version 19? Subtitles can now be created from the corrected source media transcripts. Does that solve your problem?

  • @TravelClast
    @TravelClast Рік тому

    you should translate the word Automatically into something else ...

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Like what? Suggestions welcomed.

  • @AndrewLawlin
    @AndrewLawlin Рік тому +2

    Try this if you have a longer video-
    expor the srt here and see if it works for you.
    I dont think its as accurate as chat GBT but since chat gbt doesnt do longer videos I think this will. ANd its free as of now!
    www.veed.io/subtitle-tools/translate?UA-cam+Description+Tim&How+to+Translate+Subtitles+with+AI+Online+Subtitle+Translator&UA-cam

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      That's a great tip. Thanks for sharing with everyone.

  • @oDIRECTORo
    @oDIRECTORo Рік тому

    This is useless unless you pay $295 for the software.

    • @team2films
      @team2films  Рік тому

      Yes, a studio license is required for transcription.