Todo trabajador es digno de su salario, que importantes que son los actores de doblaje mexicanos para toda america latina, personas estudiadas y preparadas para eso y que aun asi no les paguen lo que se merecen, cuando ellos lo merecen todo
Los actores que sale en 0:05 no son mexicanos. Esa secuencia es de un programa español de cuando se dobló la saga de Harry Potter para España. El de la camisa clara es José Luis Angulo, director del doblaje y el muchacho de playera negra y pelo largo es Axel Amigo, la voz de Harry en esos doblajes. Puede verse de fondo, proyectándose en la pantalla, la imagen de Dumbledore.
Las distribuidoras nadan en dinero, pero prefieren pagarle un millón, o lo que sea, a un star talent que portagonizará su peli que repartir eso en actores de doblaje buenos. Yo estoy relacionada en este rollo y te puedo asegurar que la piratería no le hace ni cosquillas a estos monopolios. Lo único que les interesa es que su película sea vista, y si las actuaciones son sacrificadas por un star talent, así será. La gente va al cine a ver famosos, a pesar de que no siempre tengan el talento.
con razon ultimamente las cosas que son dobladas a español no son tan entretenidas porque quienes las doblan son actores famosos sin talento para el doblaje, no entendia por que los pitufos y enrredados me hacian forzar la risa pero ahora lo se, actores de doblaje sin talento para el doblaje, famosos sigan haciendo novelitas aburridas y dejenle el doblaje a los expertos
Que fuerte. Me da mucha pena que no se les pague lo que se les merece. Por eso, el doblaje de México ha decaído. Tiene toda la razón Carlos Segundo. Ya contratan a cualquiera ¬.¬
yo cre q todos los personajes deven tener sus voces orijinales muchos cresimos oyendo sus grandes voz y es muy chido escuchar con los años las voces delos personajes originales y q cada quien se dedique a lo suyo y q les mejoren sus honorarios
las empresas no nos respetan a los televidentes solo ven por sus ganancias lo mismo acaba de pasar con jake en hora de aventura la voz esespantosa yo veia el programa solo por el doblaje ahora ya no lo veo asi como los simpsn asi como muchos otros programas solo por la ambicion de los empresarios de tv q poco le importan nosotros los q pagamos
Porque realmente no lo son. Las distribuidoras han aprendido que con más star talents que tengan en sus películas más gente acude a ver sus películas. Lo único que hace televisa y Tv Azteca es dar a conocer a estos star talents.
Bueno que cualquiera se crea actor de doblaje si tiene que ver con las televisoras estas, aunque en mi opinión aun mas televisa. y el que cada vez se les remunere menos es por la piratería y el internet (uno puede ver series por este medio, pero tambien si les gusta algo hay que contribuir pagando por el producto). lo bueno de ahora, es que estas nuevas generaciones de jovenes ya no nos estamos creyendo todo lo que nos dicen en la tv abierta y en un futuro talvez cambiemos esta situacion ñ.ñ
Audio Máster 3000 pertenecía a televisa y allí se grabó Ranma ½. Y si tomas en cuenta que la mayoría de las series dobladas de TV las pasaban en televisa a Finales del siglo pasado, no es tan justificable. Y desafortunadamente sigue decayendo en calidad el doblaje. Me tocó ver en Netflix una miniserie llamada MAID y tropicalizaron excesivamente en modismos de México junto con ritmos y sonsonetes demasiado marcados en los personajes. Ya no se busca que la gran mayoría de América latina entienda al español un producto, sino hacen mediocremente su trabajo, para salir del paso. Saludos cordiales.
tienes toda la razon amigo, y prueba esta, en que la pelicula "Si señor" de jim carrey, el doblaje esta asqueroso, ese farsante del Derbez nos hecho a perden una gran pelicula, cuando debio haber sido Mario castañeda o Gerardo Reyero, el que debio haber doblado a Jim carrey, mucha gente "supuestamente" les gusto que derbez saliera su voz, pero el 80% de los fans del doblaje no estuvimos de acuerdo, incluso hay un programa de radio donde carlos segundo lee todos los comentarios de ese doblaje
El doblaje mas penoso (De lo que mostraron) es la nueva voz de Woody.Carlos Segundo le daba vida y pasion al personaje cuando lo escuchaba en las dos primeras peliculas de Toy Story,pero ahora que Arturo Mercado Jr. le hace la voz me siento muy desilucionado.
Les mando un Saludo a las personas que si saben hacer el doblaje, no como los seudoactorsitos.... adrian uribe, omar chaparro, eugenio derbez que me caga el disque doblaje que realizan.
Que mal--- de verdad que me encantó conocer a las maravillosas personas detrás de los personajes de caricaturas y de más... pero cuando me entero que son mal pagados y sobre desvalorizados me dió un coraje horrible...
Don Francisco Colmenero toda una leyenda :') le puso vida a mi infancia ♥
Igual a la mia :)
frase para recordar: el aplauso alimenta el alma pero el cuerpo necesita comer
Todo trabajador es digno de su salario, que importantes que son los actores de doblaje mexicanos para toda america latina, personas estudiadas y preparadas para eso y que aun asi no les paguen lo que se merecen, cuando ellos lo merecen todo
El que bien sabe oir y eschuchar... Sabe que doblajes son buenos y cuales no... Y estos son maestros!!!!! Mis respetos a ellos.
la voz de he man y la de papa pitufo son unicas..
dulce guerrero.. me encanta su voz, ella hace la voz de Cameron Dias en los angeles de Charlie, y fiona... y otras mas tiene una voz muy bonita :3
No se pueden perder estas voces maestras. No va a ser lo mismo sin esas voces con las que crecimos :(
Los actores que sale en 0:05 no son mexicanos. Esa secuencia es de un programa español de cuando se dobló la saga de Harry Potter para España. El de la camisa clara es José Luis Angulo, director del doblaje y el muchacho de playera negra y pelo largo es Axel Amigo, la voz de Harry en esos doblajes. Puede verse de fondo, proyectándose en la pantalla, la imagen de Dumbledore.
me encanta la voz de Dulce Guerrero...saludos y felicitaciones
Las distribuidoras nadan en dinero, pero prefieren pagarle un millón, o lo que sea, a un star talent que portagonizará su peli que repartir eso en actores de doblaje buenos. Yo estoy relacionada en este rollo y te puedo asegurar que la piratería no le hace ni cosquillas a estos monopolios. Lo único que les interesa es que su película sea vista, y si las actuaciones son sacrificadas por un star talent, así será. La gente va al cine a ver famosos, a pesar de que no siempre tengan el talento.
con razon ultimamente las cosas que son dobladas a español no son tan entretenidas porque quienes las doblan son actores famosos sin talento para el doblaje, no entendia por que los pitufos y enrredados me hacian forzar la risa pero ahora lo se, actores de doblaje sin talento para el doblaje, famosos sigan haciendo novelitas aburridas y dejenle el doblaje a los expertos
En Perote Veracruz falleció el señor Braulio Francisco Zertuche Segrove la voz del vaquero galáctico de la serie los halcones galácticos
Jose Antonio es la voz del Joker en el caballero de la noche
Que fuerte. Me da mucha pena que no se les pague lo que se les merece. Por eso, el doblaje de México ha decaído. Tiene toda la razón Carlos Segundo. Ya contratan a cualquiera ¬.¬
concuerdo contigo
Héroes anónimos!
yo cre q todos los personajes deven tener sus voces orijinales muchos cresimos oyendo sus grandes voz y es muy chido escuchar con los años las voces delos personajes originales y q cada quien se dedique a lo suyo y q les mejoren sus honorarios
les doy toda la razon mis respetos señore s... y no se vale que les quiten la chamba
Hola amigos latinoamericanos. . Aquí les dejo mi video en youtube. . Doblaje latino juan carlos ! Un abrazoooo
la vos de papa pitufo tiene qe segir con su vos actual hasta su fin y despues qe yege otro don osea otra era de su vos estaria bueno
ruben moya es el de canal 5* al servicio de la comunidad ??
La,que hace la voz de fiona si le daba "trabajo"
Jose Antonio Macias es el mejor XD, las comedias sin su voz serian pesimas
(y) aca no sale
las empresas no nos respetan a los televidentes solo ven por sus ganancias lo mismo acaba de pasar con jake en hora de aventura la voz esespantosa yo veia el programa solo por el doblaje ahora ya no lo veo asi como los simpsn asi como muchos otros programas solo por la ambicion de los empresarios de tv q poco le importan nosotros los q pagamos
televisa, la única explicación...
y quien es el que hace la voz de ripley??
Si te refieres a la de los 80s, fue Narciso Busquets, y Rubén Moya doblaba a Jack Palance. Saludos cordiales.
Porque realmente no lo son. Las distribuidoras han aprendido que con más star talents que tengan en sus películas más gente acude a ver sus películas. Lo único que hace televisa y Tv Azteca es dar a conocer a estos star talents.
Bueno que cualquiera se crea actor de doblaje si tiene que ver con las televisoras estas, aunque en mi opinión aun mas televisa. y el que cada vez se les remunere menos es por la piratería y el internet (uno puede ver series por este medio, pero tambien si les gusta algo hay que contribuir pagando por el producto).
lo bueno de ahora, es que estas nuevas generaciones de jovenes ya no nos estamos creyendo todo lo que nos dicen en la tv abierta y en un futuro talvez cambiemos esta situacion ñ.ñ
Audio Máster 3000 pertenecía a televisa y allí se grabó Ranma ½. Y si tomas en cuenta que la mayoría de las series dobladas de TV las pasaban en televisa a Finales del siglo pasado, no es tan justificable.
Y desafortunadamente sigue decayendo en calidad el doblaje. Me tocó ver en Netflix una miniserie llamada MAID y tropicalizaron excesivamente en modismos de México junto con ritmos y sonsonetes demasiado marcados en los personajes. Ya no se busca que la gran mayoría de América latina entienda al español un producto, sino hacen mediocremente su trabajo, para salir del paso. Saludos cordiales.
Por qué no dicen que televisión azteca junto con televisa son los principales responsables de la infravaloración de los actores de doblaje...
pues cuanto les pagan a mi que me encantaria trabajar en eso
El problema es que no todos podemos hacer doblaje, no es tan facil y se debe tener una gran preparacion
tienes toda la razon amigo, y prueba esta, en que la pelicula "Si señor" de jim carrey, el doblaje esta asqueroso, ese farsante del Derbez nos hecho a perden una gran pelicula, cuando debio haber sido Mario castañeda o Gerardo Reyero, el que debio haber doblado a Jim carrey, mucha gente "supuestamente" les gusto que derbez saliera su voz, pero el 80% de los fans del doblaje no estuvimos de acuerdo, incluso hay un programa de radio donde carlos segundo lee todos los comentarios de ese doblaje
Yo doblaria gratis
El doblaje mexicano a decaído y el chileno ya esta el mismo nivel.
pero por gente que baja de internet y piratea las series,peliculas etc ...
no se le paga a los actores de doblaje como se debe por falta de dinero
El doblaje mas penoso (De lo que mostraron) es la nueva voz de Woody.Carlos Segundo le daba vida y pasion al personaje cuando lo escuchaba en las dos primeras peliculas de Toy Story,pero ahora que Arturo Mercado Jr. le hace la voz me siento muy desilucionado.
Les mando un Saludo a las personas que si saben hacer el doblaje, no como los seudoactorsitos.... adrian uribe, omar chaparro, eugenio derbez que me caga el disque doblaje que realizan.
Yo lo haría gratis
JAJAJAJAJAJJAJA quieren hablar de doblaje mexicano y en pequeñas partes de vídeo pasan a venezolanos
Daniel san Yo creo que los pasaron un microsegundo, porque solo tu los viste
evazmay SI CASI NO SALEN. Aparecen muy rápido pero varias veces, por ejemplo 0:14
Daniel san las voces de los Animaniacs, o como se escriba,
entonces me resulta exagerado tu comentario que por un segundo o una imagen ya se este pasando doblaje de Venezuela. Nada que ver tu comentario
como me caga la gente que nada mas les gusta castrar, yo no comente con objetivo de burla ni mucho menos de critica solo comente algo que vi y ya.
NO mames, que feo sarcasmo
Que mal--- de verdad que me encantó conocer a las maravillosas personas detrás de los personajes de caricaturas y de más... pero cuando me entero que son mal pagados y sobre desvalorizados me dió un coraje horrible...