JUAN DEL ENCINA - AY TRISTE QUE VENGO (letra original y traducción)
Вставка
- Опубліковано 12 тра 2018
- Villancico recogido en el Cancionero de Segovia y Cancionero Musical de Palacio s. XV-XVI.
(Solo para fines educativos / For educational purposes only)
Audio: "Juan del Enzina: Romances & villancicos. Salamanca 1496" - Jordi Savall, Hespèrion XX.
Imágenes: pixabay y original digitalizado en fotos.patrimonionacional.es/bi...
Este video hay que reproducirlo como mínimo tres o cuateo veces al día por persona.
Vienes de la clase de música
asies y por examen xd
Igualmente
Anda yo también 🤣🤣
Si pa
Como supiste máster
Muy buena interpretación y muy bien presentada. Buena idea presentar la letra en castellano antiguo y actual. Gracias.
Tienes razón pero los cortes son muy bruscos y molestan un poco
Don Alejandro,gracias por ella y por muchas más cosas ❤
gracias por tu labor me salvaste la vida ya q tengo q escribir 10 cancioneros y tu video me esta ayudando bastante
Qué hermosura 💕
Hola. He llegado a este villancico por la película "Frágil Como o Mundo", de Rita Azevedo. Sale en una escena en el bosque muy bella y lo leí en los créditos finales. Gracias por la traducción y el castellano antiguo.
Cuando tenía 20 años la cantaba; es muy sentimental y me recuerda las compañeras de la Facultad...
Muchas gracias por compartir ésta hermosa canción y por la letra y la traducción. 👍😁
N🤒
La cantamos en el coro de la estación Buenos Aires, 7 de abril de 2024
Su aportación digital es increíble, muchas gracias
ES hermosa interpretación y la cantaremos en el coro de mi ciudad La dorada Caldas... En las veladas.
La canté en un coro en música. Qué linda interpretación.
É suuupeeerrrr!!!!
Muchas gracias por tu trabajo, Alejandra.
0:44
Al parecer, la partitura está en Clave de Do en Primera Línea. No veo cómo podían distinguir las notas naturales de las que llevan sostenido, como el el caso de la nota Sol.
Hola Antonio, en esta época no se escribían las alteraciones en las partituras pero había unas reglas de algo que se llamaba "musica ficta" para aplicar las alteraciones en la práctica musical. En las ediciones modernas de estas piezas estas alteraciones de "musica ficta" se sitúan por encima del pentagrama para evidenciar que no se escribían pero sí se tocaban. En este caso se trata de una pieza en modo eolio (de la) con lo cual el sostenido en el sol se debe a su función de sensible. Saludos!
B10 NO QUE LA VAS A LIAR
Rambo en el pecho del jambo y el jambo sin poder respirar los chavales diciéndome
Observo que la palabra "maguera" está escrita sin diéresis en el original, y se le ha añadido la diéresis al mecanografiarlo. Esta palabra se ha escrito de diferentes formas a lo largo de la historia (maguera, magüera, maguer), pero si en el original aparece sin diéresis, no veo la razón para ponerla, a menos que tengamos constancia de que pronunciaban la u.
La diéresis la copié de varios libros con los que me documenté para realizar este video. Por lo que he podido investigar ha habido épocas en que sí se pronunciaba la u y otras que no. De todas formas no es algo que sea de mucha importancia para el objetivo que tiene este video en mis clases. Saludos de nuevo!
Bellísima.
Cuando dicen "dexóme", la x no debería ser pronunciada como la j actual?
Pov: tienes examen de música
1:02
Preciosa.
Hallo
A