LA TERNURA La Tendresse (Bourvil 1963, Marie Laforet 1969)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 вер 2024
  • La iniciativa francesa "Symphonie confinée" publicó una preciosa versión coral de este tema con motivos benéficos con el fin de contribuir en ayudar a la lucha contra pandemia global por el Covid 19. Una versión dulce y llena de ternura e insuperable.
    Movido y conmovido, no he podido evitar lanzarme a hacer mi traducción del francés y mi respetuosa versión particular, estrenándome así también en las arduas labores de la edición y producción audiovisual (que definitivamente no es lo mío, pero que tiene su gracia a ratos).
    Espero que os guste.
    elcierredigita...
    • Symphonie confinée - L...
    • Video
    • Marie Laforêt - La ten...
    La Tendresse
    Bourvil, 1963
    Traducción de A. Juliá 2020
    Puedes vivir sin riqueza
    y hasta sin parné
    Caballeros y princesas
    ya apenas se ven
    Pero sin la ternura
    no podríamos vivir
    No no no no
    no podríamos vivir
    Podemos vivir sin gloria
    y hasta nada ser
    nada ser para la Historia
    Y sentirnos bien
    Mas vivir sin ternura
    sería una sinrazón
    No no no no
    sería una sinrazón
    Que dulce la flaqueza
    y que bello sentir
    Esta ansia de ternura
    que nos viene al vivir
    Así, así , así
    El trabajo es necesario
    pero si hay que estar
    Semanas sin hacer nada
    Se acepta, y no más
    Pero sin la ternura
    qué largo el tiempo es
    Es, es, es, es
    qué largo el tiempo es
    MUSICA Y CAMBIO DE TONO
    En el fuego de ser joven
    Nos nace el placer
    hace el amor su proeza,
    hasta enloquecer
    Si, pero sin ternura
    nada sería el amor
    No no no no
    nada sería el amor
    Cuando la vida implacable
    se cae sobre ti
    y eres un pobre diablo
    perdido en lo gris
    Así sin la ternura
    que nos da un corazón
    No, no, no, no
    nunca saldriamos no
    Un niño nos abraza
    si lo hacemos feliz
    se marchan nuestras penas
    Y rezamos así
    Mi dios, mi dios, Ay dios
    EN TU GRANDIOSA OMNISCIENCIA
    E INMENSO FERVOR
    HAZ QUE LLUEVAN SIN CLEMENCIA
    EN NUESTRA CANCIÓN
    TORRENTES DE TERNURA
    Y QUE REINE EL AMOR
    REINE EL AMOR
    HASTA QUE MUERA EL SOL
    REINE EL AMOR
    HASTA QUE MUERA EL SOL
    VERSIÓN ORIGINAL EN FRANCÉS
    La Tendresse
    Bourvil
    On peut vivre sans richesse
    Presque sans le sou
    Des seigneurs et des princesses
    Y'en a plus beaucoup
    Mais vivre sans tendresse
    On ne le pourrait pas
    Non, non, non, non
    On ne le pourrait pas
    On peut vivre sans la gloire
    Qui ne prouve rien
    Etre inconnu dans l'histoire
    Et s'en trouver bien
    Mais vivre sans tendresse
    Il n'en est pas question
    Non, non, non, non
    Il n'en est pas question
    Quelle douce faiblesse
    Quel joli sentiment
    Ce besoin de tendresse
    Qui nous vient en naissant
    Vraiment, vraiment, vraiment
    Le travail est nécessaire
    Mais s'il faut rester
    Des semaines sans rien faire
    Eh bien, on s'y fait
    Mais vivre sans tendresse
    Le temps vous paraît long
    Long, long, long, long
    Le temps vous parait long
    SUBE TONO
    Dans le feu de la jeunesse
    Naissent les plaisirs
    Et l'amour fait des prouesses
    Pour nous éblouir
    Oui mais sans la tendresse
    L'amour ne serait rien
    Non, non, non, non
    L'amour ne serait rien
    Quand la vie impitoyable
    Vous tombe dessus
    On n'est plus qu'un pauvre diable
    Broyé et déçu
    Alors sans la tendresse
    D'un cur qui nous soutient
    Non, non, non, non
    On n'irait pas plus loin
    Un enfant nous embrasse
    Parce qu'on le rend heureux
    Tous nos chagrins s'effacent
    On a les larmes aux yeux
    Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
    Dans votre immense sagesse
    Immense ferveur
    Faites donc pleuvoir sans cesse
    Au fond de nos curs
    Des torrents de tendresse
    Pour que règne l'amour
    Règne l'amour
    Jusqu'à la fin des jours
    Règne l'amour
    Jusqu'à la fin des jours

КОМЕНТАРІ • 4