Italian Reacts To The Polish National Anthem

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @dariuszmyk1
    @dariuszmyk1 2 місяці тому +64

    The Polish national anthem is called "Mazurek Dąbrowskiego". The "Dąbrowski" is Jan Henryk Dąbrowski, the creator of the Polish Legions in Italy. These legions were Polish military formations, created in the territory of modern Italy, whose goal was to fight for the independence of Poland. Fighting alongside the French and Italian troops in the years 1797-1807, created on the initiative of Jan Henryk Dąbrowski by the French in northern Italy. In the Polish Legions, a total of about 35 thousand people fought, about 20 thousand died. They educated an excellent cadre of future officers, were a school of patriotism and democracy. The symbol of faith in independence became in 1797 the song of the legionnaires written by Józef Wybicki, also known as Mazurek Dąbrowskiego, which in the 20th century became the Polish national anthem.

  • @dorotabarbowska2184
    @dorotabarbowska2184 2 місяці тому +20

    In the Napoleonic Wars, many Polish soldiers, officers and volunteers emigrated, especially to Italy and France. They formed the Polish Legions, considered a Polish army in exile, under French command. Their Polish commanders included Jan Henryk Dąbrowski, Karol Kniaziewicz, Józef Wybicki and Antoni Amilkar Kosiński. It was then that the future Polish national anthem, Mazurek Dąbrowskiego, was created by Józef Wybicki, with words promising 'the return of the Polish army from Italy to Poland'. In tribute, the Italian anthem, Il Canto degli Italiani, mentioned the Polish sacrifice against Austrian and Russian oppressions on Poles: "il sangue Polacco”

  • @marcusdion8100
    @marcusdion8100 2 місяці тому +11

    The words to the Polish anthem were written by Jozef Wybicki in 1797 in Italy in the town of Reggio nell"Emilia

  • @KsaweryFlakowski
    @KsaweryFlakowski 2 місяці тому +18

    Basia is a Polish female name.

  • @Wilderness-Autorka
    @Wilderness-Autorka 2 місяці тому +7

    Basia is a name and in the verse it's implied that she's the daughter of the mentioned father, who cries because he's about to leave and fight in a war. It's actually a quite sad verse

    • @rafalkaminski6389
      @rafalkaminski6389 2 місяці тому +3

      Not exactly. The father is moved and happy that the Polish army is formed again to free Poland.

  • @Ganimedes_pl
    @Ganimedes_pl 2 місяці тому +18

    Next on your list should be "Rota".

  • @KsaweryFlakowski
    @KsaweryFlakowski 2 місяці тому +6

    Basia is a diminutive of the name Barbara. A female name of Greek origin popularized through Latin. In this language, it means barbarian and is the equivalent of the Greek adjective barbaros - barbarian.

  • @vicolin6126
    @vicolin6126 2 місяці тому +2

    Fun fact: The Polish national anthem is the only one in the world that explicitly mentions "Swedes" (and thus Sweden by extension). This likely comes from the Polish "Deluge", where Swedish armies went on a killing spree in Poland, a huge catastrophe in Polish history.
    On the other hand, the Swedish national anthem does not mention Sweden at all. Instead, the main verse goes "Yes, I want to live and I want to die in the North".

  • @marcinszrajber
    @marcinszrajber 2 місяці тому +1

    I recommend you to see the video about territorial changes of Poland year by year since 966

  • @sejten100
    @sejten100 2 місяці тому +3

    Queen Bona Sforza. Big park in Milano, Sforza 😉🤔

    • @rafalkaminski6389
      @rafalkaminski6389 2 місяці тому +1

      Sforza was an Italia Princess from the northern italy i suppose

    • @KrzysztofTomecki
      @KrzysztofTomecki Місяць тому

      Principessa of Bari❤️
      Con amore...
      🤗❤️🙌

  • @madrianzorroonio85
    @madrianzorroonio85 2 місяці тому

    Basia - Little Barbara.

  • @KamilazWarszawy
    @KamilazWarszawy 2 місяці тому +3

    Nell'inno italiano la menzione del "sangue polacco" è nella quinta strofa
    "Son giunchi che piegano
    le spade vendute:
    ah l'aquila d'Austria
    le penne ha perdute;
    il sangue d'Italia
    bevé, col Cosacco
    il sangue polacco:
    ma il cuor le bruciò"

    • @PolMauro920
      @PolMauro920  2 місяці тому +1

      Oh,nemmeno sapevo che c'era una 5 strofa 😅

  • @MrWrgh
    @MrWrgh Місяць тому

    Simply question Mauro ... why Poland ?

  • @matyy_.
    @matyy_. 2 місяці тому

    ok i took it from google ngl and its translated by google as well because im to lazy so: Between July 16 and 19, 1797, during the stay of Polish legionnaires in Reggio Emilia (in the then Cisalpine Republic), the poet Józef Wybicki wrote "The Song of the Polish Legions in Italy", which was called "Mazurek Dąbrowskiego" in honor of General Dąbrowski. Ok so i think our anthems mention eachoter because of 1 Polish soldiers were in Italy and in Italian because we both had common enemy Austro-Hungary (Habsrbug Empire) so simply put Austria when Italian anthem was written it was over 50 years after 3rd partition of Poland so yeah i think the part in your anthem i suppose is kind of sympathetic i guess

  • @potato96hasdrowned66
    @potato96hasdrowned66 Місяць тому

    Czerwone Maki na Monte Cassino please

  • @MrHades37
    @MrHades37 2 місяці тому +2

    Basia is shorter Barbara

  • @jolantajonczyk9615
    @jolantajonczyk9615 4 дні тому

    w hymnie włoskim jest mowa o Polsce

  • @KsaweryFlakowski
    @KsaweryFlakowski 2 місяці тому +2

    en.m.wikipedia.org/wiki/Barbara_(given_name)