Nessun dorma Nessun dorma Tu pure, o Principessa Nella tua fredda stanza Guardi le stelle Che tremano d'amore E di speranza Ma il mio mistero è chiuso in me Il nome mio nessun saprà, no, no Sulla tua bocca lo dirò Quando la luce splenderà Ed il mio bacio scioglierà Il silenzio che ti fa mia (Il nome suo nessun saprà E noi dovrem, ahimè, morir, morir) Dilegua, o notte Tramontate, stelle Tramontate, stelle All'alba vincerò Vincerò Vincerò
Se cantar em português ficaria assim: Ninguém durma! Ninguém durma! Tu inclusa, ó Vossa Alteza, em sua fria estância. Olhe as estrelas que tremerão de amor e de esperança. Mas o meu mistério está em mim, e meu nome ninguém saberá! Não, não, só a tua boca o dirá, quando a luz resplenderá! E o meu beijo dissolverá o silêncio e o fará ser minha! (O seu nome ninguém dirá! e nós dissermos, infelizmente, morreremos!) Disapareça, ó noite! Definha-se, estrelas! Definha-se, estrelas! Ao alvor, vencerei! Vencerei! Vencerei! 🙂
the point intended by the composer was actually to make "the one note" a short and pointed accent and put the main focus on the a that follows after, which in most rendition is just forgotten and smeared out. So no, the tempo is just fine^^ there is no fermata on the high b. ;-)
Finally! Melody and the notes.
Nessun dorma
Nessun dorma
Tu pure, o Principessa
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza
Ma il mio mistero è chiuso in me
Il nome mio nessun saprà, no, no
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà
Ed il mio bacio scioglierà
Il silenzio che ti fa mia
(Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir, morir)
Dilegua, o notte
Tramontate, stelle
Tramontate, stelle
All'alba vincerò
Vincerò
Vincerò
Lindo! Obrigado! 😂😂😂
Se cantar em português ficaria assim:
Ninguém durma!
Ninguém durma!
Tu inclusa, ó Vossa Alteza,
em sua fria estância.
Olhe as estrelas
que tremerão de amor e de esperança.
Mas o meu mistério está em mim,
e meu nome ninguém saberá!
Não, não, só a tua boca o dirá,
quando a luz resplenderá!
E o meu beijo dissolverá o silêncio
e o fará ser minha!
(O seu nome ninguém dirá!
e nós dissermos, infelizmente, morreremos!)
Disapareça, ó noite!
Definha-se, estrelas!
Definha-se, estrelas!
Ao alvor, vencerei!
Vencerei! Vencerei! 🙂
wonderfull tkx
Qiesto brano è in tonalità originale ...che anche i Soprani possono osare 😊
2:10
1:55
buona base ma il finale sul Si è molto breve...il resto è ottimo
Perché così è stata scritta originariamente
really bad version for anyone that desires tp sing theu. no rubari, no passion. basically a Mozart vetsion of puccini
Way too fast for high notes...
the point intended by the composer was actually to make "the one note" a short and pointed accent and put the main focus on the a that follows after, which in most rendition is just forgotten and smeared out.
So no, the tempo is just fine^^ there is no fermata on the high b. ;-)
@@That_dude91 But Philistines must have a fermata!
The tempo is not fine. WE DEMAND a Fermata! NOW!
@@That_dude91Aureliano Pertile sings it this way, it sounds lovely.