@@mdben6772 tu déjà parles bien en français. Je te conseille de parler bcp avec des francophones et de écrivez des petites mémoire quotidienne chaque soir avant que vous vous endormiez
Je suis française et je suis tombée par hasard sur cette vidéo :D Même si je n'ai pas besoin de ces explications j'ai trouvé ça très intéressant finalement !
Merci, Hugo, pour cette nouvelle vidéo. J’ai enfin appris ce que m’a dit un employé de l’hôtel à Paris au moment de mon départ. Je suis restée à peu près 20 jours dans cet hôtel et, quand je faisais le check-out, il m’a dit “finalement vous partez aujourd’hui !” Je n’ai pas compris absolument et j’ai été déçue et mal à l’aise... Grâce à toi, Hugo, je sais aujourd’hui qu’il n’a pas été impoli avec moi 😂. Merci ! Salut !!
When Hugo first mentioned "finalement", I thought of "Tosca, finalmente mia!" in Italian (opera fans will recognise this). I checked the French translation and found "Et maintenant, Tosca, vous êtes mienne, enfin". What happens next, of course, is that Tosca stabs Scarpia "en pleine poitrine", so he gets his comeuppance, finalement.
Enfin je comprends la différence entre ces deux mots grâce à ton explication merveilleuse.. Le voyage de l'apprentissage est très long mais ça vaut la peine finalement. Je te remercie beaucoup, Hugo, de cette vidéo . J'ai hâte de voir la prochaine !😊
Avant cette vidéo, je ne savais pas la différence entre les mots "finalement" et "enfin". Mais finalement, ce n'est pas trop difficile, je sais enfin comment utiliser ces mots proprement. Merci Hugo.
J'ai beaucoup de mal avec ce mot et donc après regarder quelques commentaires, je suis enfin arrivé à un bon mot anglais qui se traduit littéralement à finalement. Je dirais que ça serait "shockingly", mais bien sûr, corrigez moi si vous trouvez une faute
Je suis brésilien et depuis quand j'ai commencé a etudier le français, votres vidéos m'ont aidé beaucoup et enfin je peux tout comprendre sen lire les subtitles. Merci pour tout
3 роки тому+13
Bonjour Hugo, je suis heureux de vous revoir enfin. Je voulais aller courir avec mon ami mais il n'est finalement pas venu parce qu'il était malade.
Hugo ! Je vous attendait depuis certain pour la publication d'une nouvelle vidéo 📹. Enfin vous l'a fait J'ai beaucoup cherché des vidéos sur UA-cam pour différencier ces deux mots. Finalement j'ai la eu grâce à vous
J'ai enfin trouvé un professeur qui explique très bien et qui a une prononciation fantastique, bref un bon professeur! Finalmente, je ne suis pas sûr si j'ai fait un bonne exemple 🙄☺
Merci, j'ai enfin compris (et, en fait, pris conscience) la différence entre les deux mots. J'aime bien ce genre de vidéos où tu explique les subtilités de la langue français. Finalement, ce n'est pourtant pas sorcier, le français !
Votre explications sont super, Hugo. Mes examples : Vous êtes disparu sur UA-cam pendant quelques semaines. Vous m'avez manqué. Mais je suis enfin soulagée de voir que vous êtes revenu. J'avais été allé bien pendant la pandémique jusqu'à le Noël où finalement je suis tombée malade avec le covid. Heureusement mes symptômes étaient modérés et j'ai enfin recouvert après trois ou quatre semaines. Je peux enfin vous comprendre très bien après une année. Merci pour m'aider!
In the States, we say "Actually" for finalement. Although "In the end" or "after all" are correct, they are not used nearly as much as "actually". I have lived on both east and west coasts, so this is not a regional peculiarity. One would say "Actually, it was a pretty good party", or "I actually liked that movie", or "Did she actually read the assignment this week?", or "I don't actually agree with that statement". Your videos are great! Thank you.
@@tommyjules902 Comment s'écrit l'expression en fait ? L'expression en fait doit-elle s'écrire avec fait ou avec faite ? C'est vrai qu'on prononce le t , mais on écrit bien en fait sans e à la fin.
Je pensais que j’avais su la différence entre enfin et finalement mais après votre vidéo j’ai finalement appris quelque chose d’utile! Enfin je sais la vraie différence
The same thing happens in Spanish with “finalmente” (finalement) and “por fin” (enfin), but still, in the situation with the girlfriend and her parents in law, what she said would translate to Spanish as “después de todo”, which is exactly like in English “after all”. It’s also worth pointing out that the expression “en fin” exists in Spanish, but it means something completely different. The best way I can think of translating it would be as a fusion of “anyways” and “that being said”
Bravo, vous avez vraiment du talent pour ce genre de travail. Si vous continuez comme ça vous mériterez et vous arriverez certainement et finalement à obtenir la Légion d'Honneur pour votre pédagogie et votre promotion de la culture française! (J'avas besoin d'un conseil pour cet exemple!)
@@abraham_1997 j’ai le même souci, ma maîtresse de français m’a toujours corrigé ça. Finalement, j’arrive pas à savoir pourquoi 😂😂 @LeNightHawk Peux-tu nous aider ?
Enfin literally translate to “At last”. But in English we can use either “finally” or “at last” interchangeably. “In the end” means something different.
D'abord, j'ai utilisé Duolingo pour apprendre Japonais. Ensuite, j'ai payé 1 an de LingQ pour lire et écouter des comptes en Japonais. Enfin, Je me suis plongé dans le Japonais avec Netflix sans sous-titres en espagnol. Finalment, le temps avec Duoling ne m'a pas donné le resultat que j'ai attendu. Enfin, j'ai decouvert l'amour que j'aie pour les langues.
J'ai enfin réussi de regarder ta vidéo. Ma journée a été chargée, j'ai eu un problème de connexion mais finalement je suis là pour apprendre un peu plus avec toi.
An Italian guy once texted me "so you finally went home yesterday!" And I was like, excuse me, I didn't know that I was this annoying, but then I understand he meant to say "in the end/after all" :D The false friends work both ways for sure.
C'est très utile. Merci beaucoup, Hugo. J'ai enfin compris la différence entre "enfin" et "finalement" qui n'est pas si difficile après votre explication.
Merci beaucoup pour la fiche. Elle est très très utile pour nous. S'il vous plaît, ajoutez une fiche récapitulative aussi dans d'autres vidéos où il y a des mots avec beaucoup de sens différents et faciles à nous tromper. Vos vidéos sont toujours très clairs et très détaillées, exactement comme moi, je le recherche. Merci infiniment pour votre travail.
Je ne croyais pas trouver de temps pour regarder ton vidéo, mais finallement, j'en ai trouve un peu! J'aime tes vidéos, ils sont super utils! Grâce à tu parler précisément et les sous-titres je peux comprendre tout! Merci!
Enfin j'ai trouvé un bon prof de Français. Mais j'ai encore besoin de bien comprendre cette difference entre enfin et finalement. Merci Hugo. Bisou du Brésil.
Au début, je ne comprenais pas bien la différence entre finalement et enfin et je pensais que je n' arriverais jamais à la comprendre, mais finalement, àpres tes explications, j'ai tout compris. Merci Hugo.
Salut Hugo. Finalement, je suis surpris que cette vidéo me plaisait beaucoup plus que je ne le pensais! Mais, c’est logique, car tes vidéos deviennent de mieux en mieux chaque fois. Enfin, tout ce que tu crées est de plus en plus professionnel et d’une qualité super bon ! Bravo pour cette vidéo et tout ce que tu fais pour nous ! Merci beaucoup 🙏🇫🇷
I like watching you as a French speaker but I need to put you at 1.75x speed. C'est incroyable ta capacité de parler lentement tout en épellant tout parfaitement.
Je suis Brésilien, donc ma langue natale c'est le portugais. En portugais, on a les mêmes deux mots (finalement et enfin), ils sont "Finalmente" et "Enfim", mais nous utilisons plusieurs fois "Finalmente" avec la même signification que "Finally" en anglais. "Enfim" est utilisé pour terminer votre discours, comme "Bref" en français ou "At last" en anglais. Mais j'adore comme les deux langues (français et portugais) ont beaucoup de mots semblables.
Je trouve vos videos magnifiques à trois égards: d’abord à cause des conseils pratiques, puis à cause de la vitesse compréhensible de l’élocution, et enfin parce que vous êtes aussi beau.
Finalement, j'ai apprécié ecouter cette vidéo jusqu'à la fin, car, contre mes attentes, j'y ai appris quelques nuances. Merci beaucoup pour vos vidéos instructives!
FINALEMENT j'ai remarqué que ces deux mots ne ont pas le même sens. Après avoir vu ta vidéo j'ai ENFIN compris la différence et tout ça grâce à ta bonne explication.
Avant de regarder ce vidéo je croyais que le deux mots avaient le même sens. L'explication d'Hugo est parfaite ! Je comprenais que "finalement" a le même sens que l'expression en portugais "no fim das contas"
Enfin, j'ai trouvé le prof qui a donné une explication exhaustive pour mieux comprendre la différence entre 'enfin' et 'finalement'. Et finalement, ce n'est pas si difficile!
Enfin, j'ai amélioré mon français.Mais, finalement je trouve que l'apprentissage ne s'arrête jamais.✌✌
Wow,très bien dit!
Es que tu peux me donner des conseils pour que je puisse m'améliorer en français merci d'avance
@@mdben6772 damn he selfish
@@mdben6772 tu déjà parles bien en français. Je te conseille de parler bcp avec des francophones et de écrivez des petites mémoire quotidienne chaque soir avant que vous vous endormiez
@@masihullahhasanyar1084 merci beaucoup
Je suis française et je suis tombée par hasard sur cette vidéo :D Même si je n'ai pas besoin de ces explications j'ai trouvé ça très intéressant finalement !
Merci de l'exemple!
@@russellw222enfin il y a un réponse de ce commentaire !
Enfin, c'est le prof avec les meilleurs sourcils sur youtube.
I agree... 😍
enfin , ça a le mérite d'être clair
😆😆😆
ah I'm dead.
Finalement peut aussi se traduire par “eventually” en anglais, et donc enfin par “finally”.
ah it all makes sense now. thank you so much!
Vraiment utile merci
Merci Hugo, un autre triomphe. Je pense que je comprends enfin la différence entre les deux mots. Ceux ne veulent pas dire la même chose, finalement.
Finalement ça peut vouloir dire "In the end" aussi
Don't translate two languages, word by word, you have to paraphrase.
Merci, Hugo, pour cette nouvelle vidéo. J’ai enfin appris ce que m’a dit un employé de l’hôtel à Paris au moment de mon départ. Je suis restée à peu près 20 jours dans cet hôtel et, quand je faisais le check-out, il m’a dit “finalement vous partez aujourd’hui !” Je n’ai pas compris absolument et j’ai été déçue et mal à l’aise... Grâce à toi, Hugo, je sais aujourd’hui qu’il n’a pas été impoli avec moi 😂. Merci !
Salut !!
Hahaha 🤣🤣
Enfin un prof de français sympathique et très doué. Bravo et merci.
Je pensais que ça serait difficile à comprendre mais "finalment", c'est facile 😉😉
Je crois que vous avez pas compris, enfin !
@@pedrocali1992 😂😂😂🙏
@@pedrocali1992 Boa!😄
Finalement peut utiliser pour indiquer une surprise ou une chose qu'on attendait pas se produit soit positif ou négatif donc sa phrase est correcte
Oui, je pense qu'il est correct!
When Hugo first mentioned "finalement", I thought of "Tosca, finalmente mia!" in Italian (opera fans will recognise this). I checked the French translation and found "Et maintenant, Tosca, vous êtes mienne, enfin". What happens next, of course, is that Tosca stabs Scarpia "en pleine poitrine", so he gets his comeuppance, finalement.
Moi, j'ai enfin compris la différence entre "enfin" et "finalement". Merci!
Enfin je comprends la différence entre ces deux mots grâce à ton explication merveilleuse..
Le voyage de l'apprentissage est très long mais ça vaut la peine finalement. Je te remercie beaucoup, Hugo, de cette vidéo . J'ai hâte de voir la prochaine !😊
Avant de regarder cette vidéo j'ai pensé qu'il n'y a aucune différence entre "finalement" et "enfin", mais finalement j'avais tort.
Merci Hugo!
Enfin, une nouvelle video de notre bon ami hugo :)
Enfin , je réussie à réparer ma tableta pour continuer à étudier le frances avec Hugo. Merci beaucoup Hugo .
Avant cette vidéo, je ne savais pas la différence entre les mots "finalement" et "enfin". Mais finalement, ce n'est pas trop difficile, je sais enfin comment utiliser ces mots proprement. Merci Hugo.
Finalement, l'apprentissage de la langue française n'est pas ennuyant comme je l'ai pensé.
Je vous remercie Hugo pour votre partage
Merci Hugo! C’était une explication très claire et utile!
Je n'ai jamais réfléchi à la différence entre "enfin" et "finalement", mais tu m'a finalement persuadé que c'est une distinction importante !
J'ai beaucoup de mal avec ce mot et donc après regarder quelques commentaires, je suis enfin arrivé à un bon mot anglais qui se traduit littéralement à finalement. Je dirais que ça serait "shockingly", mais bien sûr, corrigez moi si vous trouvez une faute
Je suis brésilien et depuis quand j'ai commencé a etudier le français, votres vidéos m'ont aidé beaucoup et enfin je peux tout comprendre sen lire les subtitles. Merci pour tout
Bonjour Hugo, je suis heureux de vous revoir enfin. Je voulais aller courir avec mon ami mais il n'est finalement pas venu parce qu'il était malade.
Je voulais faire du jogging 👈 une manière plus naturel pour le dire
Enfin j’ai trouvé une chaîne de UA-cam très utile pour moi.
Hi Michelle if you want practice daily
I want practice daily like 30 minute or 45 minute
If you want let's go on Skype?
@@ahmadkarim6925 hello, do you learn french?
@@alastor155 yes I want to learn French
Will you help me?
@@ahmadkarim6925 i'm learning too
@@ahmadkarim6925 we could learn together
Hugo ! Je vous attendait depuis certain pour la publication d'une nouvelle vidéo 📹. Enfin vous l'a fait
J'ai beaucoup cherché des vidéos sur UA-cam pour différencier ces deux mots. Finalement j'ai la eu grâce à vous
J'adore les classes de Hugo, enfin, perché I can understand clearly.
Thanks a lot!
Merci beaucoup , professeur !
J'ai enfin trouvé un professeur qui explique très bien et qui a une prononciation fantastique, bref un bon professeur! Finalmente, je ne suis pas sûr si j'ai fait un bonne exemple 🙄☺
Une leçon très agréable et surtout utile. On n'a jamais fini d'apprendre. Merci Hugo
Une petit vidéo sympa avec claire explication très utile, merci Hugo et j'espère les prochains vidéos !
"En fin de compte" "Au final" "Finalement" = At the end
"Enfin" = finally
Merci, j'ai enfin compris (et, en fait, pris conscience) la différence entre les deux mots. J'aime bien ce genre de vidéos où tu explique les subtilités de la langue français. Finalement, ce n'est pourtant pas sorcier, le français !
I just finished listening the podacast 58, extra work for today. C est parfait!
Votre explications sont super, Hugo. Mes examples :
Vous êtes disparu sur UA-cam pendant quelques semaines. Vous m'avez manqué. Mais je suis enfin soulagée de voir que vous êtes revenu.
J'avais été allé bien pendant la pandémique jusqu'à le Noël où finalement je suis tombée malade avec le covid. Heureusement mes symptômes étaient modérés et j'ai enfin recouvert après trois ou quatre semaines.
Je peux enfin vous comprendre très bien après une année. Merci pour m'aider!
Je suis très content de pouvoir enfin comprendre les vidéos. Finalement, j'ai pas besoin des sous-titres :D
In the States, we say "Actually" for finalement. Although "In the end" or "after all" are correct, they are not used nearly as much as "actually". I have lived on both east and west coasts, so this is not a regional peculiarity. One would say "Actually, it was a pretty good party", or "I actually liked that movie", or "Did she actually read the assignment this week?", or "I don't actually agree with that statement".
Your videos are great! Thank you.
That's another false friend, "actuellement" doesn't mean actually. That would be "en faite"
En fait
In the end is quite popular though, but maybe it's just the UK
@@tommyjules902 Comment s'écrit l'expression en fait ? L'expression en fait doit-elle s'écrire avec fait ou avec faite ? C'est vrai qu'on prononce le t , mais on écrit bien en fait sans e à la fin.
Merci, vous toujours choisissez des bonnes sujets plein d’informations utiles 👍🏻
Je pensais que j’avais su la différence entre enfin et finalement mais après votre vidéo j’ai finalement appris quelque chose d’utile! Enfin je sais la vraie différence
Je cherchais toujours une chaîne pour apprendre le français, et enfin, je l’as trouvé.
Je l'ai trouvé
@@mdben6772 je l'ai trouvée
The same thing happens in Spanish with “finalmente” (finalement) and “por fin” (enfin), but still, in the situation with the girlfriend and her parents in law, what she said would translate to Spanish as “después de todo”, which is exactly like in English “after all”.
It’s also worth pointing out that the expression “en fin” exists in Spanish, but it means something completely different. The best way I can think of translating it would be as a fusion of “anyways” and “that being said”
There is another variation: Al fin.
Thank you so much! I didn't even realize there's a difference but this video's helped me a lot. Amazing channel 💕
Grâce à cette vidéo je comprends enfin la différence entre ces deux mots. Merci Hugo !
Bravo, vous avez vraiment du talent pour ce genre de travail. Si vous continuez comme ça vous mériterez et vous arriverez certainement et finalement à obtenir la Légion d'Honneur pour votre pédagogie et votre promotion de la culture française! (J'avas besoin d'un conseil pour cet exemple!)
Je me demandais c'est quoi la différence entre "enfin" et "finalement" et enfin je le sais maintenant
Cool ! Maintenant, es-tu capable de dire pourquoi _"je me demandais c'est quoi"_ n'est pas correct ?
@@JeanChordeiles c'est correct
@@abraham_1997 : Sans vouloir te vexer, non, ça ne l'est pas.
@@abraham_1997 j’ai le même souci, ma maîtresse de français m’a toujours corrigé ça. Finalement, j’arrive pas à savoir pourquoi 😂😂 @LeNightHawk Peux-tu nous aider ?
@@JeanChordeiles t'es sûr ? Alors pourquoi j'entends des Français qui disent comme ça 😂 et dis moi pourquoi ce n'est pas correct 🤔
Une super vidéo, Hugo, très bien expliquée. Merci bien !
You have a nice voice and speak slowly and clearly. Thank you for taking the time to explain these things to us.
Hi Riena if you want practice daily
Me too
Let me know?
Enfin, j'apprends la différence entre "enfin" et "finalement" !
D’abord je vous remercie pour bien expliqué la différence entre « enfin et finalement » 🙏🏻. Je l’ai enfin compris.
Finalement, tu n'es pas si nulle!
@@justinelopez7746 merci 🙏🏻
J'ai enfin trouvé la meilleure chaîne et la meilleure personne pour apprendre parfaitement le français
j'étudie français depuis 6 ans et j'avais jamais remarqué cette différence mais maintenant ça fait BCP de sens ! merci
Enfin: Finally.
Finalement: Eventually, after all, in the end.
Enfin literally translate to “At last”. But in English we can use either “finally” or “at last” interchangeably. “In the end” means something different.
D'abord, j'ai utilisé Duolingo pour apprendre Japonais. Ensuite, j'ai payé 1 an de LingQ pour lire et écouter des comptes en Japonais. Enfin, Je me suis plongé dans le Japonais avec Netflix sans sous-titres en espagnol.
Finalment, le temps avec Duoling ne m'a pas donné le resultat que j'ai attendu.
Enfin, j'ai decouvert l'amour que j'aie pour les langues.
Enfin, J'ai trouvé quelqu'un qui mérite d'être suivi.
Enfin, quelqu'un qui arrive à bien expliquer la différence entre "enfin" et "finalement". THANK you!
Enfin, j' ai bien compris la différence entre le deux mots " Enfin" et " Finalement" (:
False amis aussi avec l'italien: finalmente = enfin; in fine=finalment
J'ai enfin vu ta vidéo et elle est finalement très bonne et bien expliquée. Merci professeur
J'ai enfin réussi de regarder ta vidéo. Ma journée a été chargée, j'ai eu un problème de connexion mais finalement je suis là pour apprendre un peu plus avec toi.
An Italian guy once texted me "so you finally went home yesterday!" And I was like, excuse me, I didn't know that I was this annoying, but then I understand he meant to say "in the end/after all" :D
The false friends work both ways for sure.
What he actually meant was " alla fine ". Like "oh no, eventually you went home yesterday". So it's all good :)
Мне кажется, по-русски «finalement » это «в конце концов»
Для примера предложения с пандемией не работает этот перевод
Мне кажется на русском "finalement" больше похож на "в итоге" (au final), мы действительно не будем так встречать опоздавшего друга
@@polideneko7661 Языки - разные (простые истины)). Не на все слова есть универсальный перевод. Очень многое зависит и от контекста
Enfin j’ai regardé cette vidéo. Merci Hugo! Finalement elle est aussi intéressante que toutes les autres.
C'est très utile. Merci beaucoup, Hugo. J'ai enfin compris la différence entre "enfin" et "finalement" qui n'est pas si difficile après votre explication.
Could it be like the phrases “por fin” and “después de todo” in Spanish?
Si! También sería 'al fin'
Or en fin
Bon, on pourrait dire que l’on a enfin compris la différence, n’est ce pas??
Je e parle le français depuis 15 ans, c'est la première fois de le savoir. Merci.
Enfin, j'ai compris la diference entre enfin et finalement! J'adore votre videos. Merci beaucoup!
I enjoy watching you talking , but I don't understand 😂
Hi Asma, you wanna practice ? Where are you from ?
I'm from France
Yeah sure , my pleasure . I'm from Egypt
Me too
Want to practice daily
if you are serious about it
Let's go on Skype
@@fatihaella4489 that is goona be really good to make little group for practice daily french
@@asmaaabdelsabour3129 do they type with spaces before periods (.), or why did you write that?...
*I like your podcast but you are way too woke for me as a person. I am conservative politically, so I tend to disagree with alot of what you say.*
Go watch a marine le pen video
@@Hadrianus01 *You don't have to be rude because someone has a difference of opinion. That's what's wrong with the world today.*
why is your comment all in bold
Ces mots m'ont toujours confondu. Merci pour l'explication. Je me suis enfin rendu compte comment utiliser "finalement" dans une phrase.
Grâce à votre explication j'ai enfin compris tout. Merci beaucoup, professeur.
Merci beaucoup pour la fiche. Elle est très très utile pour nous. S'il vous plaît, ajoutez une fiche récapitulative aussi dans d'autres vidéos où il y a des mots avec beaucoup de sens différents et faciles à nous tromper.
Vos vidéos sont toujours très clairs et très détaillées, exactement comme moi, je le recherche. Merci infiniment pour votre travail.
Je ne croyais pas trouver de temps pour regarder ton vidéo, mais finallement, j'en ai trouve un peu!
J'aime tes vidéos, ils sont super utils! Grâce à tu parler précisément et les sous-titres je peux comprendre tout! Merci!
Merci, Hugo ! Vos explications sont très utiles
Enfin j'ai trouvé un bon prof de Français. Mais j'ai encore besoin de bien comprendre cette difference entre enfin et finalement. Merci Hugo. Bisou du Brésil.
Merci pour vos vidéos. C'est très utile et très intéressant
J’ai enfin compri la difference entre enfin et finalement, et je vous enfin remercie pour tout votre travail...
Merci, Hugo! Comme d'hab, tes vidéos sont très utiles!
T'as enfin poster une vidéo et finalement c'était une vidéo qui bien explique la différence entre enfin et finalement. Merci Hugo.
Une video magnifique de Hugo est enfin sortie ! Je étais ravi de la voir comme toujours. J’ai appris tant de choses. Merci !
Au début, je ne comprenais pas bien la différence entre finalement et enfin et je pensais que je n' arriverais jamais à la comprendre, mais finalement, àpres tes explications, j'ai tout compris. Merci Hugo.
Enfin, une nouvelle vidéo d'Hugo! Merci beaucoup Hugo, tes vidéos et podcasts sont vraiment très cool!
T’es le meilleur prof! Thanks to you I’m loving French language again. Merci bcp Hugo!!
Salut Hugo. Finalement, je suis surpris que cette vidéo me plaisait beaucoup plus que je ne le pensais! Mais, c’est logique, car tes vidéos deviennent de mieux en mieux chaque fois. Enfin, tout ce que tu crées est de plus en plus professionnel et d’une qualité super bon ! Bravo pour cette vidéo et tout ce que tu fais pour nous ! Merci beaucoup 🙏🇫🇷
I like watching you as a French speaker but I need to put you at 1.75x speed. C'est incroyable ta capacité de parler lentement tout en épellant tout parfaitement.
Enfin, cette leçon a été très intéressante, merci!
Je suis Brésilien, donc ma langue natale c'est le portugais. En portugais, on a les mêmes deux mots (finalement et enfin), ils sont "Finalmente" et "Enfim", mais nous utilisons plusieurs fois "Finalmente" avec la même signification que "Finally" en anglais. "Enfim" est utilisé pour terminer votre discours, comme "Bref" en français ou "At last" en anglais. Mais j'adore comme les deux langues (français et portugais) ont beaucoup de mots semblables.
Enfin, une excellente vidéo d'Hugo expliquant la différence entre «enfin» et «finalement»
Je suis si content! Vous avez presque 500 abonnes maintenant! Truckloads of love, Hugo!
Merci beaucoup pour expliquer! J'ai enfin compris la différence entre les deux :)
Hugo. On attends avec plaisir une bonne course sur la difference entre meilleur et mieux! :)
Je trouve vos videos magnifiques à trois égards: d’abord à cause des conseils pratiques, puis à cause de la vitesse compréhensible de l’élocution, et enfin parce que vous êtes aussi beau.
Je comprends enfin la différence entre > et > . Merci infiniment, InnerFrench!
J'avoue qu'au début je croyait savoir totalement la différence entre ces deux mots mais, les nuances sont vraiment claires maintenant. Merci!
Enfin une vidéo qui explique la différence entre "Finalement" et "Enfin".
Finalement, c'est deux mots n'ont pas le même sens !
Finalement, j'ai apprécié ecouter cette vidéo jusqu'à la fin, car, contre mes attentes, j'y ai appris quelques nuances.
Merci beaucoup pour vos vidéos instructives!
J’ai enfin compris la différence entre «enfin» et «finalement». Merci Hugo
J'ai enfin compris la différence entre "enfin" et "finalement"! Merci prof Hugo
Merci à vous!!! Vous etes un bon prof, bon pedagogue💕💕💕
Votre vidéo est très bénéfique, merci beaucoup pour vos efforts
Merci d'expliquer ces différences parfois imperceptibles
Merci beaucoup)) très utile comme d'habitude et il y a toujours des détails très importants))
Merci Hugo! 👏🏻👏🏻👏🏻
FINALEMENT j'ai remarqué que ces deux mots ne ont pas le même sens. Après avoir vu ta vidéo j'ai ENFIN compris la différence et tout ça grâce à ta bonne explication.
Avant de regarder ce vidéo je croyais que le deux mots avaient le même sens. L'explication d'Hugo est parfaite ! Je comprenais que "finalement" a le même sens que l'expression en portugais "no fim das contas"
Enfin, j'ai trouvé le prof qui a donné une explication exhaustive pour mieux comprendre la différence entre 'enfin' et 'finalement'. Et finalement, ce n'est pas si difficile!
Salut Hugo! Cette vidéo pour réviser la grammaire ou pour l'apprendre ex novo est vraiment sympa! Bravo👏