2:25 simplemente esta es de las cosas que tanto me gusta de la serie , estas tan cegados en su mundo que ni si quiera habían pensado primero en los afro , esa gente si que sufrio. los italianos llegaron a estados unidos y se metieron de lleno en las cosas ilicitas. es imposible no asociar a un italo americano con una organización hasta hace no mucho. incluso a dia de hoy que sigue en la mas absoluta decadencia el crimen organizado en estados unidos sigue dando que hablar.
Claro que sí, para nada los italianos sufrieron discriminación, explotación laboral, burlas, segregación... Vamos no me jodas, si cuando prohibieron la esclavitud en ese país, los Italianos ocuparon los lugares de los negros en los campos de algodón junto a los polacos, hasta los llamaban los "Blancos negros".
el tipo fuerte y silencioso del que habla es furio , por si mucha gente no se ha dado cuenta es el ese tipo de individuo del que tony hablo a la psicólogo y en otras escenas cómo esta..indirectamente es el personaje mas parecido a ese estereotipo de hombre callado y rudo.
@@LisinioDesalas si si , pero el tuvo a furio de asociado. que era básicamente eso. si te fijas Furio reunía esas características de las que hablaba. incluso leyendo en reddit y otros foros mucha gente tenía esta misma perspectiva.
Con todo el respeto a los actores de voz prefiero mil veces el audio original de la escena, uno se pierde de mucha de la calidad de los actores de esta serie si no la escucha en su idioma.
Unos gangsters italoamericanos hablando en latino es ridículo y lamentable, vuestro acento le quita el caché a todo, sonáis como un chiste. El doblaje castellano es infinitamente mejor, por no hablar de que existiendo el doblaje castellano es innecesario el doblaje latino, no es más que ponerle acento ridículo a las voces en español.
No entiendo la fijación que tienen los españoles de ver las series dobladas... que carajo, no saben leer subtítulos??? Se pierde mucha calidad de una serie verla así; se pierden cosas en la traducción, se pierden el acento italo-americano de tony... una serie como ésta traducida es como tener un ferrari con motor de scooter
@@mindujiman Te perdés del valor actoral que le dio el elenco de la serie, además en Los Soprano siempre se toca el tema del acento, de la forma en la que se expresan, en el doblaje (cualquiera) se pierde.
No leí nada de ese testamento porque no me interesa. Sólo digo que critico lo que se me canta los huevos, como es el caso de este doblaje de mierda. Al que no le gusta que no lea las críticas. Saludos!
el guion es magistral
sin dudas
2:25 simplemente esta es de las cosas que tanto me gusta de la serie , estas tan cegados en su mundo que ni si quiera habían pensado primero en los afro , esa gente si que sufrio. los italianos llegaron a estados unidos y se metieron de lleno en las cosas ilicitas. es imposible no asociar a un italo americano con una organización hasta hace no mucho. incluso a dia de hoy que sigue en la mas absoluta decadencia el crimen organizado en estados unidos sigue dando que hablar.
Claro que sí, para nada los italianos sufrieron discriminación, explotación laboral, burlas, segregación... Vamos no me jodas, si cuando prohibieron la esclavitud en ese país, los Italianos ocuparon los lugares de los negros en los campos de algodón junto a los polacos, hasta los llamaban los "Blancos negros".
De los mejores diálogos de la serie, si señor!
Grande Tony!
silvio es un personaje mas frio y despiadado paulie tambien pero es mas carismatico y es el personaje que mas me hace reir junto con tony
"Era gay Gary Cooper?"
"NOOOOOO!!"
😂
jajajaj genial.
Ja,ja,ja. La pura verdad, la raza, origen ètnico o lo que sea, vale para pura verga
Era gay Gary Cooper? NOOOOOO, me estas escuchando?
cadillac!
Esos italoamericanos prefieren usar autos gigantes antes que sus Fiats o Alfa Romeos.
el tipo fuerte y silencioso del que habla es furio , por si mucha gente no se ha dado cuenta es el ese tipo de individuo del que tony hablo a la psicólogo y en otras escenas cómo esta..indirectamente es el personaje mas parecido a ese estereotipo de hombre callado y rudo.
Yo creo que se está refiriendo a Gary Cooper en solo ante el peligro
@@LisinioDesalas si si , pero el tuvo a furio de asociado. que era básicamente eso. si te fijas Furio reunía esas características de las que hablaba. incluso leyendo en reddit y otros foros mucha gente tenía esta misma perspectiva.
Con todo el respeto a los actores de voz prefiero mil veces el audio original de la escena, uno se pierde de mucha de la calidad de los actores de esta serie si no la escucha en su idioma.
Siempre quido ser el 1ro en todo y fue el 1ro que se murio
venga tu mono sabio saludos ! sigue asi campeon
Viterbo, toma nota....
Unos gangsters italoamericanos hablando en latino es ridículo y lamentable, vuestro acento le quita el caché a todo, sonáis como un chiste. El doblaje castellano es infinitamente mejor, por no hablar de que existiendo el doblaje castellano es innecesario el doblaje latino, no es más que ponerle acento ridículo a las voces en español.
A callar, monaco de feria.
Este doblaje es el castellano
Este doblaje es el castellano genio, te estás criticando a ti mismo
Menudo tonto a las 3 estas hecho amigo
Está doblado al castellano y, cuando pretendías ensalzarlo, lo has desvirtuado.
*Si vosotros
*Sé
*inglés
*gramática
*ortografía
*retrógrado
*entonación
Y le faltan todas las comas y puntos también.
No entiendo la fijación que tienen los españoles de ver las series dobladas... que carajo, no saben leer subtítulos??? Se pierde mucha calidad de una serie verla así; se pierden cosas en la traducción, se pierden el acento italo-americano de tony... una serie como ésta traducida es como tener un ferrari con motor de scooter
Para que tú atención esté el 60% del tiempo leyendo letras en vez de fijarse en los detalles? No gracias
@@mindujiman Te perdés del valor actoral que le dio el elenco de la serie, además en Los Soprano siempre se toca el tema del acento, de la forma en la que se expresan, en el doblaje (cualquiera) se pierde.
No leí nada de ese testamento porque no me interesa. Sólo digo que critico lo que se me canta los huevos, como es el caso de este doblaje de mierda. Al que no le gusta que no lea las críticas. Saludos!
Lo tuyo no es una crítica, es ser un payaso.