André Wénin : Le livre de l'Exode

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 вер 2024
  • Première vidéo de la troisième webserie avec André Wénin, consacrée au livre de l'Exode et à la figure de Moïse.
    Nous découvrirons les 15 premiers chapitres du Livre de l'Exode à travers la figure de Moïse et celle de Dieu, suscitant des questions quant à sa prétendue violence, à la peur qu'il semble engendrer et à la possible réconciliation. Il sera aussi question d'Alliance, de sauvetage, de liberté et d'oppression : des récits passionnants pour expliciter la foi !
    "La Bible ou la violence surmontée", 2008.
    Il s'agit d'une réflexion sur la violence dans la Bible, en particulier dans l'Ancien Testament, qui constitue d'après André Wénin, un obstacle pour certains chrétiens à l'étude des Ecritures. Il tente de démontrer au contraire tout le paradoxe de la sagesse de la Bible affirmant que le Dieu de celle-ci ne veut pas le malheur de l'homme mais bien sa vie et son épanouissement.

КОМЕНТАРІ • 1

  • @allayaron8784
    @allayaron8784 Рік тому

    La princesse égyptienne a peut-être donné un nom égyptien _ Moise _ (dans le texte hébreu: Moché). Mais ce n’est pas la princesse égyptienne qui a trouvé un jeu de mot avec une étymologie hébraïque correspondant en hébreu à ce nom égyptien.
    Certes toutes les traductions nous trompent en écrivant :
    Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, JE l'ai retiré des eaux. (Exode 2, 10)
    Car le texte original hébreu raconte une toute autre scène :
    Et l’enfant grandi,
    et elle (la mère) l’amena à la fille de Pharaon,
    et il fut pour elle (la fille de Pharaon) comme un fils.
    Et elle (la fille de Pharaon) lui donna le nom de MoCHeH
    et elle (la mère) dit : car TU l’as retiré (MeCHYT-iHOU).
    Il n’est pas écrit : MeCHYTY-HOU
    MeCHYTY = J’ai retiré
    MeCHYT = Tu as retiré
    HOU = Lui
    En hébreu : J’ai retiré _ s’écrit : MeCHY-TY. Puisque le suffixe TY signale la première personne singulière du passé.
    Alors que MeCHY-T représente la deuxième personne du singulier.