Как точно попадать по времени в реплику персонажа: учиться смотреть на тайминг и реплику одновоеменно или пооочередно быстро перемещая взгляд ? Или слушать оригинал , но как быть , если не знаешь язык оригинала. И насколько надо прислушиваться к оригиналу или лучше абстрагироваться
Здравствуйте. Каждая реплика начинается по своему таймкоду. Чтобы уложиться в реплику героя нужно сказать ее с той же скоростью. Но бывает из-за плохой укладки текста реплику приходится или сокращать или добрасывать ещё слова. Теперь про оригинал. Черновую фонограмму я делаю тише, а себя (свой голос) громче. Если дублирую фильм, то снимаю один амбушюр наушника с уха. Но будьте внимательны принимайте снятый амбушюр наушника плотнее к голове, чтобы не пролежала черновая фонограмма фильма.
Если вы знаете язык, лучше вам как переводчику не слушать оригинал. Слушайте мелодию речи вашего героя. Тогда вы сможете озвучивать героев на разных языках. И ещё момент. Вы адаптаор. И все интонации должны звучать по-русски.
Спасибо большое за технические пояснения по организации работы с видео и аудио. Это было очень познавательно.👍👍👍👍
Супер, ребята!!! Очень интересно!
Спасибо, Оксана. Следите за нашими событиями и принимайте участие в наших вебинарах
@@voiceactingru Обязательно!!!
Рад был посотрудничать! Зовите еще)
Спасибо тебе за участие - Мастер)
Спасибо за видео а где Сведение ?
Как точно попадать по времени в реплику персонажа: учиться смотреть на тайминг и реплику одновоеменно или пооочередно быстро перемещая взгляд ? Или слушать оригинал , но как быть , если не знаешь язык оригинала. И насколько надо прислушиваться к оригиналу или лучше абстрагироваться
Здравствуйте. Каждая реплика начинается по своему таймкоду. Чтобы уложиться в реплику героя нужно сказать ее с той же скоростью. Но бывает из-за плохой укладки текста реплику приходится или сокращать или добрасывать ещё слова.
Теперь про оригинал. Черновую фонограмму я делаю тише, а себя (свой голос) громче. Если дублирую фильм, то снимаю один амбушюр наушника с уха. Но будьте внимательны принимайте снятый амбушюр наушника плотнее к голове, чтобы не пролежала черновая фонограмма фильма.
Если вы знаете язык, лучше вам как переводчику не слушать оригинал. Слушайте мелодию речи вашего героя. Тогда вы сможете озвучивать героев на разных языках. И ещё момент. Вы адаптаор. И все интонации должны звучать по-русски.