#1 Editoriales y ediciones de libros clásicos que quiero comprar (Mejores traducciones)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 351

  • @anaisanz9793
    @anaisanz9793 3 роки тому +64

    Hola! Yo he tenido las tres ediciones de Guerra y Paz. La de Austral no me gustó por no tener la traducción de las frases a pie de página y porque la hoja es papel de bíblica, tan fina que se transparentaba la parte de atrás y me resultaba incómoda de leer. La de Alianza me gustó bastante, traducción correcta, buen papel y las frases en francés traducidas a pie de página. Y este año los Reyes me regalaron la edición de Alba y ¡es maravillosa! Actualmente estoy releyendo esta edición, magnífica traducción (me gusta mucho este traductor), traducción de frases del francés a pie de página. Magnífico prólogo del traductor, ¡soberbia!. Respecto a Proust, el pack de Alianza no trae ningún material adicional,pero esta muy bien. La edición de Valdemar es otro nivel, ¡magnífica!. Creo que es mejor empezar a Proust con alguna obra menor para ver si gusta su narración antes de meterse en su gran obra. "Cuentos" de Chejov está sólo en alba clásica maior, en alba minus tienes "Cinco novelas cortas" de Chejov que me gustaron bastante. ¡Gracias por otro vídeo maravilloso!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +11

      Muchísimas gracias por todos los datos que nos regalas. De verdad que son muy útiles. Te lo agradezco. Ahora sabemos más de las ediciones de Guerra y Paz. Es bueno saber todos los detalles de la edición de Austral. Además nos aclaraste sobre la editorial Alianza que no trae material extra. Es bueno saber que los cuentos de Chéjov están en Maior y no en Minus. De nuevo muchas gracias!!

    • @valentinapezzarini3910
      @valentinapezzarini3910 3 роки тому +1

      Gracias por el comentario, quiero leer guerra y paz y estaba pensando que editorial va mejor.

    • @danijimenez438
      @danijimenez438 3 роки тому +1

      Pero de Chéjov hay el en alma editorial también, soll que la traducción de esta editorial no sé qué tal sea

    • @anaisanz9793
      @anaisanz9793 2 роки тому

      @@nicolasbascunan4013 sí. Yo tengo este libro en la edición de Alba

    • @anaisanz9793
      @anaisanz9793 2 роки тому +3

      @@nicolasbascunan4013 la edición está muy bien. Las ediciones de Alba maior son caras pero a mí me merecen mucho la pena. Es un único tomo, bastante gordo y en tapa dura. Las traducciones de Alba son signo de calidad y está traducción es relativamente reciente y sus traductores me gustan mucho. Las notas a pie de página para mayor comodidad. Creo que el único problema para algunas personas es que pesa, es un libro pesado, pero yo no tengo ningún problema. Por cierto, puedes ir a Amazon y descargarte una prueba en ebook y ver que te parece. También que sepas que en las ofertas flash de Amazon aparecen muchas veces los libros de Alba a precios súper económicos (por si lees en ebook) y suelen incluirse en las suscripciones. Yo los compro y así si viajo, o tengo que salir de casa puedo seguir con la lectura sin cargar el libro en físico. Espero que te sirva la información, hasta pronto!

  • @RicardoCarrionLibros
    @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +6

    ❤️Si te gustó el vídeo: ¡Suscríbete! cutt.ly/ntwGNPx ✅

  • @veronicavazquezhenriquez7089
    @veronicavazquezhenriquez7089 3 роки тому +33

    Muy necesario son estos vídeos porque no es lo mismo leer una obra con traducciones deficientes, es mejor comprar buenos para formar una buena biblioteca que perdure en el tiempo, por lo que si puedes podrías hacer más de este tipo. Saludos y que tengas una buena semana.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +4

      Muchas gracias, Verónica! Sin duda haré una segunda parte. Me alegra que les haya gustado este vídeo y les sea de utilidad. Saludos!

  • @shaielceledonio4037
    @shaielceledonio4037 3 роки тому +18

    Me cayó como anillo al dedo este video pues, últimamente, he andado de forma bastante cautelosa con las editoriales. Ahora, gracias a tus recomendaciones, llevo mejor el rumbo de qué editorial conseguir para esta pequeña colección de clásicos que estoy formando. Muchas gracias y genial video.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +3

      Me alegra que este tipo de vídeos te ayude. Me gusta entregar información que les sirva para sus lecturas. Un gran saludo!

  • @Lola-w8p
    @Lola-w8p 2 роки тому +2

    ¡Gracias!

  • @andreajuarez3554
    @andreajuarez3554 3 роки тому +4

    Valiosísimo video!!! Gracias, Ricardo!! Y claro que queremos segunda parte!!! Porfaaaa!! Un abrazo enorme enorme!! Gracias por tu generosidad y honestidad a la hora de ser Booktuber!! SOS mi favorito!! 🤗🤗🤗

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias, Andrea! Quería hacer un vídeo que les fuera útil para sus lecturas, me alegra que sirva. Sin duda haré una segunda parte. Un gran saludo!

  • @ayelenreyna9147
    @ayelenreyna9147 3 роки тому +27

    Me encantó el vídeo, como lectora presto mucha atención a las traducciones. Yo tengo la edición de Alianza de Guerra y paz y me gustó mucho, es cómoda y tiene traducciones del francés al pie de pág. La de Alba debe ser maravillosa, pero es cierto que es muy cara. Me recomendaron las traducciones de Jorge Fondebrider de Madame Bovary y Corazón de las tinieblas, ya que vienen con introducción y notas que enriquecen mucho la lectura. Son de editorial Eterna Cadencia. Me encantaría que hagas una segunda parte de este tipo de vídeo! Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +3

      Muchas gracias, Ayelen! Me alegra que te gustara el vídeo. Gracias por los detalles que me cuentas de la edición de Alianza de Guerra y paz, es muy importante para mí la traducción de las frases en francés a pie de página. Me anoto las traducciones de Jorge Fondebrider en eterna cadencia. Muchas gracias!!

    • @mauriciosantos437
      @mauriciosantos437 3 роки тому +3

      Yo tengo las ediciones de Eterna Cadencia de Madame Bovary y Corazón de las tinieblas y puedo confirmar que las notas aportan mucho contexto, hace la lectura mucho más amena 😊

    • @sergioargnani5985
      @sergioargnani5985 3 роки тому

      Estimado, y la opción de Penguin Ramdom house?

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +4

      @@sergioargnani5985 Guerra y paz en Penguin está incompleta

    • @sergioargnani5985
      @sergioargnani5985 3 роки тому

      @@RicardoCarrionLibros muchas gracias por el dato....ya mismo me pongo en campaña de conseguir una de las que menciona...

  • @VonV0n
    @VonV0n Рік тому +8

    A mi me gustan las ediciones de Penguin Clasicos y Debolsillo, asl ser más pequeñas me ocupan menos espacio en casa y son más faciles de llevarlos en el bolso para leerlos en transporte publico o cafeterias etc. ademas, al ser mas económicas, no me duele anotar en ellas

  • @FoxyLuluLee
    @FoxyLuluLee 3 роки тому +2

    si Ricardo! ojalá una segunda parte. abrazo!

  • @kuyayquilla8162
    @kuyayquilla8162 3 місяці тому +1

    Hola preciado Ricardo, un placer el escucharte. Te cuento yo tengo y leí la de Austral. Las frases en francés si estan en cursiva, y al final del libro, tiene la traducción de las frases, lo genial es que la traductora, respetó tal cual como estaba originalmente el libro, por esa razón lo manejaron de esa manera. Tiene letra grande asi que fue genial leerlo, la letra es excelente. El tener los libros en un solo tomo fue genial. Lo negativo, debes tener marcado la parte dónde está la traducción y en que parte vas, por que no tiene marcas que ayuden a guiar, lo otro es que es GRANDE muy grande, super grueso y tamaño bolsillo, suele ser incomodo cargarlo a todos lados, o abrir demaciado el lomo suele lastimar el libro, aparte tengo la de tapa rustica es muy delgada, para que no se lastimara tanto, le compre un forro. De resto me encantó, y al principio me frustre por que me la pase buscando en google la traducción, despues fue que me di cuenta de la traducción al final pero fue interesante la experiencia. Aparte toda una obra maravillosa Guerra y Paz me encantó.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 місяці тому

      @@kuyayquilla8162 Muchas gracias por la información. Me parece que Austral es una gran opción para leer Guerrs y paz. Saludos! 😊

  • @MG-fh4ed
    @MG-fh4ed 3 роки тому +1

    Ricardo, estuve ausente unas semanas. De regreso!
    La traducción de Armiño de la obra central de Proust es un lujo que hay que disfrutar. Saludo.

  • @evae1480
    @evae1480 3 роки тому +1

    Dios mío! Cómo disfruto ver tus videos, gracias!!!!

  • @karinight01
    @karinight01 3 роки тому +9

    Amé el video!!!. Quería ver un video sobre editoriales y traducciones, gracias por hacerlo🤗😍.
    Respecto a la traductora María Teresa Gallego Urrutia, no solo tradujo "la señora bovary", también lo hizo con "Rojo y Negro" y "Therese Raquin"(todas en editorial alba). Leí Therese Raquin con la traducción de ella,me encantó 😍 .
    Gracias por la aclaración sobre"en busca del tiempo perdido". Hace tiempo que busco los libros,pero no sabia cual era la opción más conveniente,("alianza" o "valdemar" ). Gracias por la aclaración🤗.
    Ohhh yo también quiero "Guerra y Paz"!! jajajaja. Ojalá la edición de "Alba" fuese más económica 😢.
    Como siempre gran video Ricardo.
    Un abrazo 🤗🤗😃.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      El truco para leer más barata la edición de Guerra y paz de Alba es que pase un tiempo y luego la pasaran a su colección más económica en tapa blanda, Alba Minus. Ahí será más accesible jeje. Me anoto Rojo y negro y Therese Raquin!! Gracias por esos datos, Karina! Un gran saludo!

  • @bernih
    @bernih 3 роки тому +2

    Que maravilloso video !!! se pasó !!!! :) ahora quiero todas esas traducciones !!! por favor !!! necesitamos una segunda parte !!!!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias, Bernardita! Haré una segunda parte definitivamente. Un gran saludo!

  • @annyrivera0602
    @annyrivera0602 3 роки тому +4

    Segunda parte!!
    Hola!! Por tu recomendación estoy leyendo Los Miserables en Alianza editorial , tus vídeos siempre de gran ayuda con recomendaciones de calidad y datos importantes para la hora de invertir en un libro. Gracias por tu trabajo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Me alegra que estés leyendo Los miserables en Alianza. Gran edición! Gracias a ti por apreciar mi trabajo en el canal. Viene segunda parte el próximo Sábado. Saludos! 😊

  • @josevicentemartipascual9221
    @josevicentemartipascual9221 Рік тому +1

    Excelente video Ricardo, sólo hace que aumentar mi amor por los libros.

  • @abnerpadilla1787
    @abnerpadilla1787 3 роки тому

    Amigo Ricardo.. hace unas semanas di con tu canal.. Quiero agradecerte inmensamente por el trabajo que haces, si bien, no tienes tantas visitas y esas cosas, espero que eso nunca te desanime ya que el trabajo que realizas es invaluable. Soy joven y recién estoy descubriendo el amor por los libros. Con tus videos me has ayudado con la planificación de mi lectura para una mejor comprensión... Te agradezco inmensamente el contenido y si puedes hacer un video de ayuda para interiorizarse en la filosofía sería hermoso!! muchos saludos y muy agradecido..

  • @victorantonioleolee6706
    @victorantonioleolee6706 3 роки тому +2

    Un buen like a este vídeo 👍. No he visto en otro canal en dónde hayan hablado de las traducciones. Buen trabajo, Ricardo 🤜🤛. Que haya otra segunda parte 😀.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias, Víctor! El sábado sin falta la segunda parte. Saludos!

  • @LaLibrotecadeSarri
    @LaLibrotecadeSarri 3 роки тому +2

    Maravilloso y necesario vídeo, muchísimas gracias por tu labor 🤗🤗

  • @FoolyCoolySunny
    @FoolyCoolySunny 3 роки тому +7

    Por lo que leí antes Editorial Edhasa se especializa en autores alemanes y con justa razón, las únicas ediciones que encuentro disponibles de Narciso y Goldmundo de Hesse son de Edhasa.
    Buen video Ricardo, desconocía ese dato acerca de la antigüedad de la traducción de Alianza en Guerra y Paz.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Sí! Gracias a Edhasa pude leer Narciso y Goldmundo. Me alegra que el vídeo te haya sido útil. Saludos!

  •  2 роки тому +1

    Que estupendo vídeo. Muy útil la información. Justo leí esa traducción de 1984. Muy buena. Tengo la tercera opción de Guerra y Paz que has nombrado, la leí hace mucho y quiero releerla.

  • @dalla7573
    @dalla7573 3 роки тому +1

    Amo estos videos, muchas gracias por seguir con tus videos y por considerar los comentarios de tus seguidores 😄

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Gracias a ti por ver mis vídeos y apoyar mi contenido. Un gran saludo, Dalla!

  • @jossymar1515
    @jossymar1515 3 роки тому +6

    Me encantó el video, espero la segunda parte el próximo sábado. Te dejo un dato interesante sobre Frankenstein: al parecer la mayoría de las traducciones que hay son traducciones de la autocensura que Mary Shelley hizo para su obra en 1831 para adaptar más la obra al pensamiento conservador victoriano de la época. Sin embargo hay una traducción de Margarita Carretero muy, muy reciente (2019), y que es hasta donde yo sé, la única traduccion que le es completamente fiel a la obra original que publica Shelly en 1818, incluso ganó un premio de traducción. La traducción se encuentra en editorial Comares. Tal vez incluso podrías hablar de ello, si es que haces otro video de este estilo o incluso en un live para que más personas lo sepan. En mi opinión yo tendría las dos para compararlas jajaja, saludos desde México 🇲🇽

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias por ese dato! Trataré de agregarlo en el siguiente vídeo. Es sumamente interesante. Un gran saludo!

  • @edddybravos7327
    @edddybravos7327 3 роки тому +9

    Tengo A la busca del tiempo perdido de Valdemar y es cierto todo lo que dices de la edición( compré el estuche en buscalibre), ahora ahorraré para comprar la de Páginas de espuma de Chéjov (un crack Paul Viejo). También tengo la edición de Drácula de Valdemar y es muuuyyyy wena!!! Ojo con las traducciones de Selma Ancira más que recomendables. Hace poco Páginas de espuma sacó algo de Joyce, creo que es una nueva traducción de Dubliners con algunas prosas breves. Tremendo video. Saludos amigo :)

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +3

      Tienes todas las joyas que quiero jaja. Felicidades! Me alegra que corrobores lo que dije en el vídeo porque distinto es investigarlo a tener el libro en tus manos. Gracias! He leído traducciones de Selma Ancira de Tolstói. La amé! Gracias por el dato de la edición de Joyce. Saludos!

  • @hernanjosevielma2992
    @hernanjosevielma2992 3 роки тому +4

    qué buen video, Ricardo!. Como siempre.

  • @googlemapsteva
    @googlemapsteva 9 місяців тому +1

    Que buen video, yo tengo como un anhelo la gran obra de Proust y había leido muy buenas opiniones de la traducción de Debolsillo y sumado a que me encanta la idea de tener los 7 tomos individuales, espero conseguirla este año!

  • @oscarduenas7702
    @oscarduenas7702 3 роки тому +1

    Hola Ricardo, que buen video, en especial, por resaltar el trabajo de los traductores.

  • @Rebelqueen89
    @Rebelqueen89 3 роки тому +14

    "Ustedes saben que cuando decimos 'Alba Mayor' es carísimo..." Jajaja Totalmente.

  • @daysiflores2329
    @daysiflores2329 Рік тому +2

    Hola Ricardo me encanta tus vídeos

  • @mariaetchemaite1536
    @mariaetchemaite1536 3 роки тому +2

    Si si si definitivamente queremos mas 👏👏👏

  • @jorgeomarcortes1838
    @jorgeomarcortes1838 3 роки тому +2

    Claro que esperamos segunda parte.
    Por diversas cuestiones me ha tocado tener algunas obras en dos o hasta tres ediciones. Es curioso leer , por ejemplo, un mismo fragmento y notar cómo cambia a veces hasta el sentido de una traducción a otra.
    Algunas de las ediciones que quieres son un lujo, pero seguro que es algo que vale la pena.
    Saludos desde México.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Así es! Son un lujo, por eso es más una lista de sueños imposibles jaja. Saludos, Jorge!!

  • @juanjaraalvarez6538
    @juanjaraalvarez6538 3 роки тому +1

    Justo ayer vi todos tus videos sobre editoriales. Felicitaciones por cada buen video, Ricardo ❤️.

  • @metallum1556
    @metallum1556 3 роки тому +5

    Muy útil este vídeo, entendido siempre desde tus gustos y perspectiva, por supuesto. Hace tomar consciencia de lo importante que son las ediciones y traductores a la hora de leer según qué obras.
    Sería maravilloso que hicieras algún vídeo instruyendo, desde tu experiencia, sobre cómo reconocer buenas ediciones, cómo informarse a la hora de buscarlas, cómo y por qué cosas hay que guiarse, nombres de traductores que siempre hay que tener en cuenta, etc. Resultaría tremendamente beneficioso y un plus para el lector tener esas herramientas.
    Y esa segunda parte que comentas, no dudes en hacerla.
    ¡Un gran saludo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Hice un vídeo hace 2 años sobre como reconocer buenas editoriales, pero creo que lo puedo hacer más completo. Trataré de renovarlo. Te dejo el enlace. ua-cam.com/video/e7ajBBBk41M/v-deo.html Saludos!

    • @javierblascomartin5150
      @javierblascomartin5150 3 роки тому

      🙌🏻

  • @danastasia23
    @danastasia23 3 роки тому +1

    ¡Me encantó el video! 👏🏼👏🏼👏🏼 Me lo guardo para consulta. Tengo también guardado uno que habías hecho hace un tiempo hablando de editoriales. Gracias a ese video empecé a prestar atención a ediciones y traducciones, que, ciertamente, son todo un mundo!
    Queremos segunda parte, jijiji.
    Un gran saludo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Me alegra que el vídeo les sirva como orientación. Sin duda haré una segunda parte. Muchas gracias por verlo, Daniela. Saludos!! 😊

  • @claudiohenriquez2193
    @claudiohenriquez2193 3 роки тому +5

    La edición de Guerra y Paz de alba editorial es magnífica. Realmente hermosa y de una calidad increíble. Vale realmente 5 libros comunes en precio

  • @ruddyv7
    @ruddyv7 3 роки тому +3

    El trabajo que debe costar responder a todos los comentarios.
    Buen video Ricardo. Muy útil y ayuda bastante al momento de comprar un libro con buena traducción. En lo personal, aunque la edición sea horrible, la traducción es para mí lo más importante.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Concuerdo contigo, la traducción es fundamental. Pero siempre estoy limitado por el presupuesto, así que trato de encontrar un equilibrio jaja. Sí, cuesta responder tantos comentarios. Da mucho trabajo, pero me gusta hacerlo. Gracias por ver el vídeo!!

  • @Conchidekofy
    @Conchidekofy 3 роки тому +1

    Muchas gracias por el video, muy interesante e instructivo. Me encantaría seguir conociendo más sobre los traductores, esos grandes desconocidos. Gracias de nuevo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Me alegra que te haya gustado el vídeo. El sábado haré una segunda parte. Saludos!

  • @paolapal
    @paolapal 3 роки тому +1

    Gracias por el video. Me será de mucha utilidad en el futuro. Ojalá haya 2da parte. Saludos desde Perú ✨

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Me alegra que te sea de ayuda! El próximo sábado segunda parte. Un gran saludo a Perú! 😁✌

  • @marielamedina1633
    @marielamedina1633 3 роки тому +4

    Muchísimas gracias por este video, Ricardo. Me interesa mucho ir conociendo más acerca de las traducciones.
    Justo este mes estoy leyendo Drácula en LC con Marta, de No sólo clásicos ( excelente esta experiencia, por cierto), sólo pude conseguir el libro de editorial Losada, con traducción y notas de Gregorio Cantera Chamorro. Si bien se puede leer bien, la gente del grupo, que tiene el libro de Valdemar o el reino de Cordelia, por ejemplo, va enriqueciendo el intercambio con datos e ilustraciones maravillosas.
    Ya habías recomendado en otro video traducciones que anoté, así que sigo teniendo en cuenta todos tus aportes. Por supuesto que quiero segunda parte de esto.
    Que estés muy bien.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +3

      Muchas gracias, Mariela!! Me alegra que el vídeo te pueda aportar datos que te sean útiles y te sigas anotando traducciones. Estar en la LC de Drácula organizada por Marta, debe ser una hermosa experiencia. Haré una segunda parte de este vídeo sin duda. Un gran saludo!

  • @pablocamposgil5686
    @pablocamposgil5686 3 роки тому +11

    Excelente análisis. Estoy muy de acuerdo con las ediciones seleccionadas. Creo fundamental la buena elección de la traducción para un libro que no esté escrito en lengua española. Sería un buen aporte seguir hablando de las mejores ediciones (por su traducción) en sucesivos videos. Gracias

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Muchas gracias! Me alegro que aprecies este vídeo y la información que entregué. Quiero hacer más de este tipo de vídeos. Saludos, Pablo!

  • @napoleondelcrimen7
    @napoleondelcrimen7 Рік тому +2

    Ufff mucho dinero con esas bellísimas ediciones, y gracias por recomendar traductores,

  • @hilarioangelrojasdiaz5279
    @hilarioangelrojasdiaz5279 3 роки тому +1

    Gracias Ricardo por este video , excelente
    Trabajo como siempre .

  • @leonardomurakami5125
    @leonardomurakami5125 3 роки тому +2

    Drácula de Editorial Akal. ¡Oh, gran joya! Vale la pena cada peso. ❤

  • @josefasanchez.dorantes5731
    @josefasanchez.dorantes5731 3 роки тому +1

    Excelente video Ricardo me gustaria que siguieras haciendo mas videos como este gracias. Lei este verano Guerra y Paz en Austral poruqe como tu no me daba el presupuesto para mas y tengo que decir que la traducción es buena pero muy incomodo las traducciones y el papel tan fino como leer la biblia, pero bueno disfrute muchísimo com Tostoi y para mi insuperable por ahora. Un saludo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Da gusto leer a Tolstoi, es inigualable. Como bien dices, no siempre nos alcanza para la mejor edición, pero la de Austral cumple muy bien, pese a lo fino del papel. Saludos!

  • @n0p4l
    @n0p4l 3 роки тому +2

    ¡Este video servira muchisimo a la posteridad!
    Inicié leyendo clásicos con Ed. Porrua por disponibilidad y accesibilidad, y sentía que algo faltaba, fue cuando vi tu video reseña con la Edición de Los Miserables que valoricé la lectura en otras editoriales , ya me hice de Guerra y Paz Ed. Alianza, es hermosa, tiene anotaciones a pie de página, y ahora voy Los Hermanos Karamázov Ed. Catedra, cazando ofertas online🤞😋
    Amo lo que haces, tus narraciones y reseñas, haz fomentado mas en mi la lectura y el amor a los libros.
    Saludos Ricardo, con mucho cariño desde México 💚🤍❤

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Me alegra poder ayudar! Cazar ofertas es lo mejor! Haz conseguido buenas ediciones. Sigue disfrutando de la lectura! Un gran saludo a México! ✌

  • @lauradeluca585
    @lauradeluca585 3 роки тому +5

    Muy buen video Ricardo!! Acá en Argentina las mejores ediciones están por las nubes. Es realmente caro comprar tan sólo uno por mes te diría. Se compra lo que se puede.... segunda mano, ediciones más sencillas.... los libros son productos casi de lujo en estos tiempos argentinos. saludos!!! 💕⭐🌻

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Así es! En Latinoamerica no nos queda otra que ser imaginativos y creativos a la hora de comprar libros. Porque es tan caro leer aquí. Me alegra que te gustara el vídeo. Un gran saludo, Laura!!

  • @luiss2220
    @luiss2220 3 роки тому +2

    Excelente video, gran contenido de calidad. Si vuelves a hablar de editoriales pronto, háblanos sobre Plutón ediciones. Me parece que su colección oro ofrece buena calidad para su precio bastante económico. Pero en su sello más de bolsillo si me gustaría estar más atento a algunas tradiciones y otras cosas. Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Tengo ediciones de bolsillo en editorial plutón y lo que me preocupa es que no indican quién es el traductor. Eso no me da mucha confianza.

  • @ivanjaramillo9670
    @ivanjaramillo9670 3 роки тому +1

    Hola, Ricardo. Me gustó tu video sobre ediciones, y estoy a la espera de una segunda parte. En efecto, la edición de la obra de Proust en Valdemar tiene cerca de 300 páginas de material adicional, que anteceden a la obra (prólogo, cronología, diccionario de lugares, personajes y relaciones de Proust, y forografías), valen mucho la pena la inversión, yo la compré por separado, y me salió un poco más barata que en estuche. También tengo los "Cuentos" de Maupassant y tiene menos material, pero cuenta con fotografías y varios índices que ayudan en la lectura. Armiño también tradujo muchas buenas ediciones: el teatro de Wilde en Valdemar o la obra de Rimbaud en Atalanta. Sobre las obras de Virginia Woolf he leído buenas recomendaciones de las ediciones de Akal, además creo que son recientes; y gracias por el dato, no sabía que Miguel Temprano tradujo esos libros de Virginia para Debolsillo y Austral.
    Entre mis editoriales españolas favoritas están: Satori, Valdemar, Galaxia Gutenberg, Alba, Alianza, Atalanta, Acantilado y Páginas de Espuma. Muchos saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Me alegro mucho que el vídeo te haya gustadon y que nos regalaras tantos detalles aclaratorios de las ediciones que tienes y otros datod de ediciones que seguro investigaré. Saludos y gracias!!

  • @katherinecastillo1677
    @katherinecastillo1677 3 роки тому +2

    Hola Ricardo, recién veo tu vídeo😢. Respecto de la obra de Chéjov de páginas de Espuma. Tengo entendido que para traducir todos los cuentos de Chejov se hizo una cumbre con varios traductores, debido a la importancia que tenía tener las obras de este autor traducidas: cuento corto, se reúnen a algunos de los mejores traductores: Luis Abollado, Aguilar, Gallego Ballestero, René Portas, Paul Viejo, entre otros. Aunque son varios autores, también sirve para conocer "la mano" de cada uno.
    Tengo la edición de Alba de La Guerra y la Paz (regalo de cumpleaños de aquí a que me muera 😂) hay una gran diferencia en la encuadernación de los libros, en comparación con la línea Minus, ojalá la puedas adquirir.
    Me encantó tu vídeo y me anoto la traducción de La señora Bovary.
    Recomendación: me encanta leer rusos y una muy buena traductora es Marta Rebón, de ella tenemos la mejor traducción que existe de El Maestro y Margarita.
    Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias por ver el vídeo, Katherine! Tus impresiones sobre los traductores de la obra de Chéjov me aclara muchas cosas. Buscaré la traducción de Marta para El maestro y margarita. Un gran saludo!

  • @isabel4957
    @isabel4957 3 роки тому +1

    Me ha encantado el vídeo, yo también valoro mucho las traducciones (sobre todo en clásicos)

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora 3 роки тому +1

    Siiiiii, haz la segunda parte

  • @milenacastaneda8197
    @milenacastaneda8197 3 роки тому +1

    😊📚👍👍 Hola Ricardo, gracias por las sugerencias. He deseado encontrar esas ediciones que tienes de Nabokov de las clases de literatura. Pero creo que ya no se consiguen. Muchos éxitos con todo.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Ya no las encontrarás en el mismo diseño, pero fueron reeditadas en el formato de libros debolsillo. Y no fue hace mucho. Aún tienes esperanza. Saludos!

    • @milenacastaneda8197
      @milenacastaneda8197 3 роки тому

      @@RicardoCarrionLibros Gracias, trataré de encontrarlas.

  • @tomcruz7612
    @tomcruz7612 3 роки тому +3

    Interesante video, muy buena información. Saludos Ricardo.

  • @sebasqaf
    @sebasqaf 3 роки тому +1

    Es muy interesante. Estaría muy bien una segunda parte.
    Saludos!

  • @aracelyhernandez2659
    @aracelyhernandez2659 3 роки тому +1

    Si, yo voto por una segunda parte de este video 👍

  • @navarretespiza
    @navarretespiza 3 роки тому +1

    Segunda parte por favor, akal, reino de cordelia, zorro rrojo, .... y si se pudiera no solo de clásicos, gran video y recomendaciones, nos ayuda mucho

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Trataré de ampliar las recomendaciones en la segunda parte. Saludos!

  • @miguelangelcabeza1036
    @miguelangelcabeza1036 3 роки тому

    Hola! Me ha gustado mucho el video. Yo tengo muy en cuenta la edición y traducción al comprar un clásico. Estoy esperando a que en un par de años Alba editorial saque la versión minus de Guerra y paz. Son mucho más comodos y suelen ser la misma traducción que su versión en maior. Creo que los lectores se lo agradecerán...

  • @danielwilson8059
    @danielwilson8059 3 роки тому +3

    Buen video. Me quedé esperando que hablaras de la edición por salir de El conde de Monte Cristo. Necesitamos unas 2da parte 🙂👍

  • @luiscortes9610
    @luiscortes9610 3 роки тому +2

    Hola Ricardo muy buena tu pagina.
    Yo lei tiempo atras Guerra Y Paz en editorial Porrua y si bien Porrua tiene defensores y detractores yo quede muy satisfecho(tal vez por la calidad del escritor).
    Respeta el texto original las mas de 1300 pag., contiene notas y traducciones del frances a pie de pagina.
    Tal vez las traducciones no sean las mas actualizadas, pero esta era buena.
    Buen precio, calidad del libro.
    Saludos

  • @DrIli2008
    @DrIli2008 3 роки тому +2

    Que maravilla de video. Yo me compré la de Proust de Alianza porque le tenía fe a Alianza y estaba a muy buen precio. Ni modo ya fue. Pero me quedo con la inquietud de Valdemar. Sobre todo para Lovecraft
    Te cuento que En Busca de Valdemar vale el doble que Guerra y Paz de Alba. Puede que no esté tan fuera del alcance.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Tengo a Lovecraft en Valdemar y es estupenda. No está nada mal la edición de Alianza, también es una buena opción para leer a Proust. Saludos!!

  • @elizabethdevito1138
    @elizabethdevito1138 3 роки тому +7

    Muy interesante el video !!Tienes razón cuando dices que muchas veces hay ediciones económicas que valen la pena.Yo leí a Saramago ,casi toda su obra en ediciones de bolsillo (ensayo sobre la ceguera,ensayo sobre la lucidez ,Caín,etc.Siempre pensé que por circunstancias económicas no puedo con tal editorial,prefiero buscar ,recorrer e intentar comprar una a mi alcance.Cierto es que las traducciones son muy importantes a la hora de decidirme,.pero prima la economía .Eres muy generoso por compartir las ediciones VIP ja,ja !con todos nosotros .Te felicito!😄👍 Enhorabuena 💞💜💙💚 Saludos para ti y para cocu??? 🐈 Chau, te pedirán una segunda parte del vídeo .Ya verás 😆🌺🌸🍀

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Así es, Elizabeth! Cuando prima la economía hay que comprar lo que esté a nuestro alcance. Lo hago muchas veces y lo seguiré haciendo. Este vídeo es más una lista de sueños jaja, porque todo es muy caro (Aunque incluí algunas ediciones más al alcance de todos jeje). Un gran saludo para ti también!!

  • @sandy23stories40
    @sandy23stories40 3 роки тому +1

    Increíble vídeo Ricardito. Super interesante el tema de las traducciones. Si lee Dracula es de mis libros favoritos por lo general yo leo en inglés así q si es otro idioma como el francés, ruso o alemán si busco una buena traducción. Tengo los cuentos de Chejov con una traducción muy mala y no he terminado de leerlo por eso, saludos Ricardito

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Me alegra que leas en inglés! Nada mejor que el idioma original. Entiendo totalmente que no avances mucho con Chéjov en mala traducción. Me alegra que te gustara el vídeo, Sandy! Abrazo!

  • @billysaw69
    @billysaw69 Рік тому +2

    El fantasma de la Ópera de Copec también es con la traducción de Armiño, que a la vez, es la misma que Valdemar y Alianza usan...

  • @nenaperez191
    @nenaperez191 3 роки тому +1

    Hola, Ricardo. Un vídeo muy interesante. El tema de las traducciones me traen de cabeza. Compro muchos libros y hace unos días llegué a la conclusión de que hay que gastarse el dinero. Pedí Resurrección y me sacaron la edición de penguin, sé que está editorial no es muy buena en cuanto a traducciones, lo dije, y me dieron otro de Editorial Pre-textos, magnífico, pero la diferencia de precio considerable. De todas formas lo compré. Lo mismo me ha pasado con otros muchos libros, y cuando no figura el traductor, malo. Un abrazo. Te espero el próximo sábado

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Pre-textos es una maravilla, tienes una gran edición! Tienes mucha razón, si quieres algo bueno hay que gastar. Saludos!!

  • @LapeceradeRaquel
    @LapeceradeRaquel 2 роки тому +1

    Hola Ricardo, leímos en mi club de lectura "Guerra y paz" y si no puedes comprar el de Alba (yo tampoco) mejor la edición de Alianza editorial. Al menos eso es lo que comentamos en el club. Mejor que la de Austral.
    Fantástico vídeo.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 роки тому

      Muchas gracias por ese dato, Raquel!! Sin duda me compraré la edición de Alianza. Un gran saludo!

  • @raulluque4781
    @raulluque4781 3 роки тому +2

    Hola Ricardo!
    Muy bueno el vídeo. Es muy importante las traducciones.
    Y acá en Argentina también se le dice al dinero "luca" jajaa.. el libro de Julio Verne costaría menos 1 luca jaja aprox unos 700 pesos argentinos.
    Esperamos 2da parte.
    Saludos! 🙌

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Así es, Raúl, las traducciones son importantes. El próximo sábado la segunda parte sin falta. Saludos!!

  • @orfeoasciende4333
    @orfeoasciende4333 2 роки тому +2

    Buen video, muy ilustrativo gracias

  • @jaimegonzalez8516
    @jaimegonzalez8516 3 роки тому +1

    Que buen video, te recomiendo bastante la edición de Mauro Armiño de cuentos completos de Maupassant es una gozada

  • @onadesagetro
    @onadesagetro 3 роки тому +1

    Pues la traducción de Alianza sobre Guerra y Paz está bastante bien, sobre todo que tenga las notas a pie de página y no al final como las ediciones de austral (estoy sufriendo con Ana Karenina por esa razón 😔). Por otro lado, gracias por darte tiempo para hablarnos de las traducciones y traductores que podemos comprar eso ayuda bastante. Y me convenciste de comprar "1984" en Debolsillo.

  • @matiascuervo7155
    @matiascuervo7155 3 роки тому

    Hola!! Excelente el video y excelente tu canal.
    Gracias por toda la información que brindas. Lamentablemente me acabo de dar cuenta que la edición que tengo de Robison Crusoe es la abreviada. Y yo tan contento de que iba a leer ese libro😞. Tenés idiea si la edición de Cátedra será fiable?
    Ah, te recomiendo "A la busca del tiempo perdido" de la editorial Valdemar. Es completisima; asi también pasa lo mismo con Drácula de Valdemar Gótica, no te vas a arrepentir.
    Saludos desde Argentina.

  • @jggbaltimore
    @jggbaltimore 3 роки тому +4

    Una edición excelente de Madame Bovary es la de Eterna Cadencia. No recuerdo ahora el nombre y apellido del traductor, pero está bellamente traducido y además con muchísimas notas al pie, fundamentales en este tipo de obras.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Genial!! La buscaré! Saludos!

    • @jggbaltimore
      @jggbaltimore 2 роки тому

      @@nicolasbascunan4013 No conozco la de Alba. Tengo la de EC y me pareció excelente. El mismo traductor escribe la introducción y las notas al pie; la cantidad de citas ensayísticas me parece increíble, la verdad que es un trabajo 10 puntos (por ej cita mucho a un tal Jacques Neefs, que yo no lo conocía, y me ha gustado). Incluso, por lo que leí buscando en google, viajó a Francia exclusivamente para trabajar con este libro.
      Lo único que le cuestionaría es que en una nota al pie se le escapa un spoiler fuerte (al parecer muy común en todas las ediciones en español de Madame Bovary, porque también sucede en Austral), pero mientras seguís leyendo te das cuenta que no importa tanto el argumento, sino el modo en que está escrito, y terminás perdonando ese "error".
      Por último, he visto en reiteradas ocasiones que, cuando se hacen talleres literarios sobre Madame Bovary, en Argentina se recomienda mucho esta edición.

  • @maryjosef.p.7551
    @maryjosef.p.7551 3 роки тому +3

    Hola!! Genial el enfoque que le has dado a este tema, porque es así que lo más importante no es la editorial,sino quién lo traduce. Comparto contigo la opinión de no gustarme varios traductores ,parece que así se pierde estilo. Si no recuerdo mal, Humillados y Ofendidos de Alba,que leí el mes pasado, tiene dos traductores y sentí que no era el Dostoyevski que tanto me gusta. Es algo que tendré en cuenta a partir de ahora.
    En cuanto a Guerra y Paz, aunque tuviera todo el oro del mundo,no me compraría la de Alba porque me agobian los libros tan grandes y tan pesados😅 prefiero la de Austral que es más manejable. Sí,yo soy de las que prefieren tapa blanda o en su defecto, formato manejable como el mencionado de Austral. La verdad, Ricardo,yo también dudaba entre Alianza y Austral para Guerra y Paz,pero con lo que nos has contado,me voy a decantar por la de Austral.
    A mí me encantaría que hicieras otro vídeo,o los que hagan falta😅 sobre este tema.
    Un abrazo!!😘😘y gracias siempre ❤️

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Muchas gracias, Mary! Me alegra que te haya gustado el vídeo. No sabía lo de los dos traductores de Humillados y ofendidos de Alba. Gracias por ese dato! Yo también creo que me decantaré por Austral definitivamente. La traducción de Lydia Kúper me da mucha confianza y como bien dices, la edición es muy manejable. Haré una segunda parte sin duda. Un gran saludo!

  • @alexisuscategui9399
    @alexisuscategui9399 3 роки тому +1

    Hola, estimado Ricardo, saludo desde Colombia. Gracias por este sugestivo contenido, las ediciones y traducciones son llamativas, es todo un mundo por descubrir. Te cuento: tengo Guerra y Paz, edición Austral y traducida por Francisco José Alcántara y Laín Entralgo y, en efecto, las palabras en francés están en cursiva; asimismo, las notas aclaratorias están a píe de página, no al final.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias por el dato! Es información muy útil. Saludos a colombia!!

  • @Anita_tev
    @Anita_tev 3 роки тому +1

    Hola, Ricardo. Una vez comencé a leer Así habló Zaratrusta en PDF. Me llegó a interesar tanto que decidí comprar el libro físico; pero fue una mala compra porque me resultó una lectura pesada, no por lo filosófico, sino por la traducción y los pies de página todos al final del libro. Así que ahora veo la importancia de tomar en cuenta la editorial. Y averiguando he notado que el de la editorial Alianza es el mejor para leer este libro.Me gustan tus videos y tu paciencia para explicar.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Así es! La editorial Alianza es la mejor opción para Así hablo Zaratustra! Saludos!

  • @pepesanchez7071
    @pepesanchez7071 3 роки тому +1

    Muy buen video! A Mauro Armiño lo veo hasta en la sopa jajaja. Yo también ambiciono su colección de Maupassant, aunque es carísima. Por ahora me conformo con una barata aunque no por eso mediocre de Penguin clásicos, que recopila sus cuentos esenciales. No conocía esa edición de Proust, siempre vi la de Alianza. Ya que hablamos de obras mastodónticas, recomiendo la edición de Atalanta de Las mil y una Noches. Parece que es una de las mejores. También recomiendo prestarle mucha atención a Reino de Cordelia, que parece que está pisando fuerte con sus ediciones. He visto una de Dublineses que parece muy buena. Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias por el dato de Las Mil y una noches, me interesa mucho! Investigaré más sobre Reino de Cordelia. Saludos!

  • @pedrogaspari86
    @pedrogaspari86 3 роки тому +1

    Es bueno que rescates la labor de los traductores,siempre bastante olvidados.Igual sos muy puntilloso,yo nunca me he fijado en el traductor para adquirir alguna obra,evidentemente es un aspecto que debo corregir.Si se de Armiño,pero de prologar obras de autores españoles xej.Alejandro Casona.Aqui en Argentina un traductor reconocido es Costa Picazo,tradujo muchas obras del inglés y del francés para editorial Colihue aqui

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias por el dato de Costa Picazo, lo investigaré. Un gran saludo!

  • @CC-yd4ke
    @CC-yd4ke 3 роки тому +2

    Muy buen vídeo. Me sorprende que no tengas en el radar a Carlos Manzano, excelente traductor. Ha traducido «En busca del tiempo perdido» y a otros grandes autores. Si tienes ocasión, dale una oportunidad a este traductor.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Excelente! Lo voy a investigar y lo agregaré en el próximo vídeo. Gracias por la recomendación! 😁✌

  • @erwinvilluendas1187
    @erwinvilluendas1187 3 роки тому +3

    Guerra y oaz en la edición de Austral es una maravilla. La traducción de las frases en francés viene al final. Es la traducción que Lydia Kuper hizo para Mario Muchnik en ed. el Aleph (inencontrable desde hace mucho). La recomiendo 100%

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias por el dato de que las frases en francés vienen traducidas al final. Un gran saludo!

  • @Adri_el_crak2019
    @Adri_el_crak2019 3 роки тому +1

    Exelente video, me encanto, sobre todo la parte de robison crusoe, yo no sabia que eran 3 partes, yo pense que solo era 1, ademas yo vi la pelicula y me gusto pero no se si esta completa, tambien me intereso la traducción de 1984 de debolsillo, yo tengo rebelion en la granja pero no es el mismo traductor, pero da igual a mi lo que me importa es su historia, gracias por la información de los traductores y las ediciones recomendadas. Saludos desde perú

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Me alegra que el vídeo te haya sido de ayuda, Adrián! Un gran saludo a Perú! ✌

  • @danijimenez438
    @danijimenez438 3 роки тому +1

    Yo quisiera las de Lovecraft en editorial Valdemar, pero me cuesta bastante, peeero seguro valen mucho la pena, la editorial que no me gustó, no me fijé quien era el traductor, fue el zorro rojo, bueno, la mala experiencia viene por haber leído la isla del tesoro, que su traducción era entre confusa sobre todo y se me hacía aburrido.......si lo seguía leyendo hubiese considerado está obra maestra como de las peores que hubiese leído, casualmente conseguí una edición de esas baratas, y la traducción era muy buena, me hizo agarrar gusto por este libro y fue de los pocos que no pude soltar o desesperarme por terminar de leerlo.
    Saludos Ricardo 😊✌🏽✌🏽

  • @shylashy7748
    @shylashy7748 3 роки тому +1

    Hola Ricardo! Están muy buenas tus recomendaciones, ya he actualizado algunos según tu criterio. El único que actualice pero en portugués, por ser un traductor directo del ruso, fue hermanos Karamazov, ya que por lá pandemia el que queria en penguin clásicos no se consigue, pero está editorial brasileña y traductor son los mejores según mis investigaciones. Próximo para actualizar será, Ana Karenina, también cuando tenga plata que la crisis es grande 🤣. Has una segunda y tercera parte, los clásicos siempre son muy interesantes saber sus mejores traducciones

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias, Shyla! Me alegra que te haya sido útil para actualizar tu lista. Este sábado hay segunda parte. Un gran saludo!

  • @silvioaragoncardenas7939
    @silvioaragoncardenas7939 3 роки тому +1

    Gracias por este vídeo Ricardo. Creo que el interés sobre el tema crece cada vez más. Veo en la traducción un punto esencial, ya que existen muchas editoriales baratas anquilosadas en traducciones arcaicas y toscas que al actualizarse tendrían más atractivo y se fomentarían más el gusto por la lectura.
    Sabes algo del traductor Alfonso Nadal ? No estoy seguro pero pareciera ser un referente en traducciones. Conoces la editorial Biblok (Biblok Book Export) ? Sus ediciones las veo buenas, es económica y con traducciones al parecer confiables. Gracias de nuevo y saludos!!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      He leído biblok y no me gusta nada. No la recomendaría. Investigaré sobre el traductor que mencionas. Mientras más traductores geniales mejor!! Saludos, Silvio!

    • @silvioaragoncardenas7939
      @silvioaragoncardenas7939 3 роки тому

      @@RicardoCarrionLibros gracias por el dato. 👍

  • @almasosa2930
    @almasosa2930 3 роки тому +1

    Hola Ricardo . A mi me gusta n mucho la ediciones de Catedra porque tiene muco material sobre epoca vida y escritura de sus autores.Tendre en cuenta tu recomendacion sobre Valdemar.- Tambien cohincido que algunos libros de Debolsillo son muy buenos. A virginia Woolf la tengo por Catedra. s¡Saludos

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Me encanta que cátedra entregue tanta información. El contexto es importante. Buscaré más libros de Virginia en esa editorial. Saludos!

  • @antoniquintana317
    @antoniquintana317 3 роки тому +1

    Un encanto de selección y un maravillosos los libros. Se me ocurre, Ricardo, que quizás, podrias pensar la opción de abrir una cuenta, tipo patreon, donde los "beneficiarios" de tus resenas pudieran hacer alguna aportación monetaria...? y, asi nos puedas seguir presentando tus rutas literarias.... Saludos desde Mallorca.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      He pensado en patreon y en miembros del canal. Pero para hacerlo siento que primero debo tener la seguridad de que puedo mantener vivo el canal en el tiempo. Cuando esté seguro lo haré. Saludos!

  • @javierdesilos8322
    @javierdesilos8322 3 роки тому +1

    Hola Ricardo. Mi recomendación para 'À la recherche' de Proust es esta: leerla digital de Alianza. Los volúmenes que tu mencionas (traducidos por Armiño), ademas de ser horrorosos pesan demasiado para que puedan sostenerse en la mano. Necesitas un atril. Yo la leí en Alianza y fue una de las experiencias literarias mas placenteras. Este año me he dado a la tarea de leerla en edición de La Pléiade (en 4 volúmenes de papel biblia) y hasta el segundo volumen me ha parecido lo mismo.

  • @esmurrembam
    @esmurrembam 3 роки тому +3

    Yo me compré y empecé Guerra y Paz (las primeras 400 páginas) en la edición de Alianza y, al final, acostumbrado a leer en ebook, me descargué por ahí el libro con la traducción de Lydia Kúper. Me gustó un poco más la de Lydia, pero la traducción de Alianza no está nada mal. Además, Alianza tiene los textos en francés en cursiva y traducidos a pie de página... Si la de Austral no tiene eso, me parece razón suficiente para decantarte por Alianza.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias por comentarme tu experiencia. Me inclinaré por Alianza. Saludos!

  • @MundoWOOL4627
    @MundoWOOL4627 3 роки тому +1

    Sería genial tener todas esas ediciones 😊, pero el presupuesto no alcanza.
    Yo he logrado adquirir algunas ediciones de Alba y Alianza, pero la mayor parte son libros de segunda mano, ahí igual he encontrado buenos libros.
    De Chesterton tengo unos de Valdemar se su Club de,Diógenes, es una buena edición también, por supuesto no está esa maravillosa edición del padre Brown😁.
    Un saludo, y gracias por tu nuevo video.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Sí!! el club Diógenes tiene la misma calidad pero en un formato más económico, me parece una gran opción por parte de Valdemar. Y sí, las ediciones que nombro son muy caras. Por eso es una lista de sueños jaja, algún día espero tenerlas. Un gran saludo, Melina!

  • @anasghost
    @anasghost 3 роки тому +1

    Ricardo, te recomiendo la traducción de Madame Bovary de Carmen Martín Gaite, de Bruguera. Es una edición vieja de la colección Bruguera amigo, libros de bolsillo. No sé si hayan recuperado la traducción de Martín Gaite para alguna edición actual que esté en el mercado. Armiño también tradujo Madame Bovary para una edición reciente que publicó Siruela. Debe ser muy buena. Saludos desde Bogotá.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому

      Muchas gracias por tus recomendaciones! Las buscaré. Un gran saludo a Colombia!

  • @PeterPunk73
    @PeterPunk73 3 роки тому +4

    Traducciones del alemán, recomendable Miguel Sainz: Bretch, Kafka, Bernhard...
    También tradución importante de En busca del tiempo perdido es la de Carlos Manzano.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Muchas gracias por ese dato! Saludos!

    • @MG-fh4ed
      @MG-fh4ed 3 роки тому

      La de Manzano está bien reputada en algunas escuelas.

    • @PeterPunk73
      @PeterPunk73 3 роки тому +1

      @@MG-fh4ed es muy interesante unas palabras de Manzano al respecto de su traducción en una entrevista de el diario EL País en las que habla de la sistaxis proustiana en relación a la sintaxis clasica barroca de Góngora y en la tendencia a la exageración en las subordinadas que tiene Proust (haciendo una referencia incluso a su carta astral). Yo no puedo saber cual es la mejor traducción porque no leo en francés y por tanto me es imposible cotejar el original, pero siento que la traducción de Manzano es mejor que las de Salinas o Armiño precisamente por el intento que hace de trasladar la sintaxis y la exageración al castellano.

    • @MG-fh4ed
      @MG-fh4ed 3 роки тому

      @@PeterPunk73 Por eso que dices, conozco profesores de literatura francesa que prefieren a Manzano sobre Armiño.

    • @PeterPunk73
      @PeterPunk73 3 роки тому +1

      @@MG-fh4ed Hay que apuntar, además, que Manzano es traductor de otros dos insignes "exagerados", Louis Ferdinand Céline y el admirado por nuestro anfitrión Emil Cioran en unas estupendas traduciones.

  • @alejandrotapia9870
    @alejandrotapia9870 3 роки тому +1

    Genial el video!!!! Muy interesante la verdad...para todo lector es importante el tema de las traducciones en los clásicos....cual seria la mejor traducción del Ulises de James Joyce ???

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Sobre Joyce tengo algunas ideas pero lo investigaré bien y lo diré en el próximo vídeo 👍

  • @g-shock4410
    @g-shock4410 3 роки тому +1

    Hola Ricardo! Qué tal? Otro buen video como siempre.
    Te cuento que aquí en Perú , la pg. de Busca Libre se ha vuelto una muy buena opción para hacer compras , cuando los dan en oferta al 40% se ponen bastante alcanzables los precios, por ejemplo ese de Guerra y Paz de Alba ya le tenía echado el ojo.
    Respecto a Drácula yo tb averigué y hay dos ediciones además de la que dices que tiene muy buenos comentarios , una es la de Anotado (super cara) y la otra es de Reino de Cordelia.
    Un amigo tiene una edición de 7 tomos de Proust que vienen en un estuche, pero no sé qué tal será.
    Quería aprovechar para preguntarte qué tal será Crimen y Castigo edición Plutón y edición Longseller porque tengo ambas.
    Te mando un abrazo y espero te puedas comprar pronto todas esas ediciones que quieres!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Sí! Buscalibre es una gran opción. Estaré atento a sus ofertas. Sobre tu pregunta de Crimen y castigo no he tenido a esas editoriales en mis manos no podría dar fe de ellas. Pero en cuanto a extención no es una novela tan larga como para que la corten, creo yo. Saludos!!

  • @Benjamin-js3id
    @Benjamin-js3id 3 роки тому +3

    Acerca de Drácula en la editorial Valdemar, en Buscalibre hay una versión de esa editorial pero no es exactamente igual. En la portada dice El Club Diógenes. No sale nada sobre la traducción. ¿Será la misma? Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +2

      Es el mismo traductor. Solo que es de bolsillo, por eso es más barata. Pero la calidad es la misma. 👌

  • @literaturadominicanayunive524
    @literaturadominicanayunive524 2 роки тому

    Excelente video, hermano.

  • @karincatalan4501
    @karincatalan4501 3 роки тому +2

    Que tema más interesante, excelente.

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 3 роки тому +1

    Hola desde España ¿Va a hacer un especial sobre William Wilkie Collins?

  • @94Guybrush
    @94Guybrush 3 роки тому +12

    Comentario de BL sobre Guerra y Paz de Austral:
    "Excelente traducción. Destaco la fidelidad al relato canónico. Los peros que se le pueden poner son: las traducciones de expresiones francesas están condensadas en un apéndice al final del libro. Por todo lo demás, excelente opción."
    También decían que era media chica la letra, asi que no sé si será muy cómoda de leer.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +4

      Muchas gracias por esas aclaraciones. Son muy útiles. Un gran saludo!

  • @davidcenturion5876
    @davidcenturion5876 3 роки тому +1

    Hola Ricardo como estás ?. Te puedo recomendar toda obra de Juan Rulfo por eterna cadencia. Está toda la obra en un sólo ejemplar ... Exelente edición ...

  • @luzbelhiwatari
    @luzbelhiwatari 3 роки тому +1

    Excelente investigación, Ricardito. El dilema de las editoriales recae en la preferencia de uno: calidad vs. cantidad. Lamentablemente en Latinoamérica estas ediciones son caras en exceso (y algunas incluso casi ni se comercializan aquí). Así que uno debe elegir, ¿Me compro un libro de calidad excepcional o me compro 4 o 5 libros de buena calidad (por ejemplo de editorial Alianza) o incluso más cantidad de calidad decente (por ejemplo editorial de bolsillo)? Personalmente, prefiero leer más que leer una sola cosa y, cuando me es posible, leerlo en su idioma original. Pero, bueno, ¡el sueño de comprar las mejores ediciones (sin preocuparse por nuestra economía) nunca morirá!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  3 роки тому +1

      Así es! Por eso yo siempre me inclino por comprar más libros económicos que una sola gran edición. Esta es más una lista de sueños imposibles jaja. Pero soñar es gratis. En latinoamerica tenemos tan poca oferta de buenas traducciones que debemos conformarnos con lo que hay. Un gran saludo!!

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 3 роки тому +2

    Hola desde España. Cuando tengo ratos libres, me estoy leyendo: "Hijo de hombre" del Uruguayo: Augusto Roa Bastos ¡Me està fascinando esta novela mucho!

  • @monicamora9953
    @monicamora9953 3 роки тому +1

    Me gusto mucho el vídeo! Gracias!