english lyrics (英語の歌詞) for anyone who's looking for them because I love this song (translated by me) ^-^ (almost 4 years late lol) ありがとうごめんなさいが言えなくてさん! *A=B by Gomennasai Ga Ienakute ft. Kagamine Rin* Looking at the same thing, but what is it that is seen? This place is a little hard for me to live in There’s not even a single sign that [my] habit of looking at the world obliquely will get better I seem to be very dependent on you There is nothing that can be seen in the Mirror Copy’s world (lit. “the world in the mirror”) Please, can you make me believe in you? Someday, if the final hour comes, whenever it is, Will you not believe in me? Mirror Copy Only you listened to my voice Both of [your] eyes reflected light as they stared at me Mirror Copy Only you were peeking into my heart If you were to disappear someday I wonder if I would disappear too Looking at the same thing, but what’s the difference in what is seen? Then, what does this world look like from your point of view? (lit. “then how does this world appear for you”) Even if [I] hear it a 100 times, [I] don’t understand how The likes of you and me resemble different beings (lit. “creatures”) It feels like a joke (lit. “I’m joking”) How many times do [we] reverse sides? (lit. “turn over”) How many times must [I] keep up appearances? (lit. “repair”) How many times have [you] stared back at [me]? How many times have [you] dreamt? The same sound is heard The same voice is heard Isn’t that like me in the past? (lit. “from before”) Mirror Copy Only you listened to my voice Both eyes reflected light as they were staring at me Mirror Copy Only you were peeking into my heart If you were to disappear someday I wonder if I would disappear too When [I] look at this world on [my] own, it seems so dull Without you, I’m hopeless (lit. “purposeless”) Even if the world ends, [I] have no regrets I’ve been in my world this whole time And that world was only you Disclaimer: Japanese often leaves out the subject of sentences, so I put [] in those cases so you can easily replace the subject or just left them out when I could. Also Japanese isn’t my first (or second) language, so there are likely quite a few mistakes--a lot of the lines had many ways to be interpreted (especially the “how many” section…its a clever bit of lyrics thats hard to convey in english. I took the most poetic interpretation possible). Also Fun fact: Rin’s last name, Kagamine, literally means “Mirror Sound”, and the same character for mirror (鏡) is used throughout the song when talking about the "Mirror Copy" (I used that phrase to preserve the parallels between their names).
歌詞です!間違いあれば訂正お願いします!
同じものを見ているのに
何が見えているの
少し僕にとって
この場所は生きづらいな
世界斜めに見る癖も
治る気配はなく
僕は君にとても
依存しているみたいだ
鏡写しの世界なら
何も見えないから
どうか君のことを
信じさせてくれますか
来るかもしれないいつかの
最後の時でなら
君は僕のことを
信じないでくれますか
鏡写し
君だけが僕の声を聴いていた
灯り映す両の目が
じっと僕を見つめてた
鏡写し
君だけが僕のこころ覗いてた
いつか君が消えるなら
いつか僕も消えるかな
同じものを見ているのに
何がどう違うの
じゃあ君にとって
この世界はどう見えるの
100を聞いてもわからない
なんか君と僕は
違う生き物みたいと
冗談めかしてる
何度裏返して
何度取り繕って
何度見返しても
何度の夢をみた?
同じ音を聞いて
同じ声を聞いて
前から見たら
僕らしくはないのかな
鏡写し
君だけが僕の声を聴いていた
灯り映す両の目が
じっと僕を見つめてた
鏡写し
君だけが僕のこころ覗いてた
いつか君が消えるなら
いつか僕も消えるかな
一人で見るこんな世界は
こんなにも無味乾燥で
君がいないと僕はすぐ
駄目になりそうだな
たとえ世界終わるとしても
後悔なんてないから
僕の世界にはもうずっと
君しかいないんだから
ありがとうございます!
Super Thanksありがとうございます!
いかしたテクノサウンドが切なくスタイリッシュに響く、生き生きはきはき率直な思いが素直に伝わる歌です。
神曲すぎてしんどい
サビのリズムと歌詞がぐっときました
曲もリンちゃんのしっかりとした調教(歌声)も最高です。ありがとうございます
これからも応援しています。
リンちゃんのお声めっちゃすこ
もっと伸びて欲しい
なにこの神曲
鏡って感じですき!!!
どんだけいい曲あるんですか、凄いです
なんでこんな神曲なのに伸びないのか
fabulous
なにこれめっちゃいい
またまた素敵な曲をありがとうございます!
調声が綺麗すぎる😍
めちゃくちゃ好きです
english lyrics (英語の歌詞) for anyone who's looking for them because I love this song (translated by me) ^-^
(almost 4 years late lol)
ありがとうごめんなさいが言えなくてさん!
*A=B by Gomennasai Ga Ienakute ft. Kagamine Rin*
Looking at the same thing, but what is it that is seen?
This place is a little hard for me to live in
There’s not even a single sign that [my] habit of looking at the world obliquely will get better
I seem to be very dependent on you
There is nothing that can be seen in the Mirror Copy’s world (lit. “the world in the mirror”)
Please, can you make me believe in you?
Someday, if the final hour comes, whenever it is,
Will you not believe in me?
Mirror Copy
Only you listened to my voice
Both of [your] eyes reflected light as they stared at me
Mirror Copy
Only you were peeking into my heart
If you were to disappear someday
I wonder if I would disappear too
Looking at the same thing, but what’s the difference in what is seen?
Then, what does this world look like from your point of view? (lit. “then how does this world appear for you”)
Even if [I] hear it a 100 times, [I] don’t understand how
The likes of you and me resemble different beings (lit. “creatures”)
It feels like a joke (lit. “I’m joking”)
How many times do [we] reverse sides? (lit. “turn over”)
How many times must [I] keep up appearances? (lit. “repair”)
How many times have [you] stared back at [me]?
How many times have [you] dreamt?
The same sound is heard
The same voice is heard
Isn’t that like me in the past? (lit. “from before”)
Mirror Copy
Only you listened to my voice
Both eyes reflected light as they were staring at me
Mirror Copy
Only you were peeking into my heart
If you were to disappear someday
I wonder if I would disappear too
When [I] look at this world on [my] own, it seems so dull
Without you, I’m hopeless (lit. “purposeless”)
Even if the world ends, [I] have no regrets
I’ve been in my world this whole time
And that world was only you
Disclaimer: Japanese often leaves out the subject of sentences, so I put [] in those cases so you can easily replace the subject or just left them out when I could. Also Japanese isn’t my first (or second) language, so there are likely quite a few mistakes--a lot of the lines had many ways to be interpreted (especially the “how many” section…its a clever bit of lyrics thats hard to convey in english. I took the most poetic interpretation possible). Also Fun fact: Rin’s last name, Kagamine, literally means “Mirror Sound”, and the same character for mirror (鏡) is used throughout the song when talking about the "Mirror Copy" (I used that phrase to preserve the parallels between their names).
There's already a translation of this that's been approved by the wiki (I don't mean this in a rude way btw)
thank you for the translation! 🥺
1万再生おめでとうございまぁぁぁす!
リンの声が良い……(*´`)
戻ってきました
歌詞がすごく綺麗…!
最後らへんの転調するところが好きです!!
(꜆꜄꜆˙꒳˙)꜆꜄꜆ スコスコスコスコスコスコ
応援してます!!
もうすぐ10000再生だ…もっと伸びて欲しい気持ちと自分だけが知っていたい独占欲が喧嘩してる(ノД`)
【追記】
10000再生おめでとうございます!🎉
これからも応援してます!
inst出ますか??