[청룡합창단 2024 창립제] Come live with me

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 вер 2024
  • [중앙대학교 청룡합창단 제53회 창립제]
    Come live with me
    지휘 : 안유빈
    반주 : 임수아
    장소: 중앙대학교 100주년 기념관 대신홀
    이 곡은 John Rutter의 Birthday Madrigals 중 3번째 곡인 Come live with me이다. 가사는 16세기의 영국에서 지어진 두 개의 시를 인용하여 각각 남성과 여성에게 나누어 노래하고 있다. Marlowe의 대표적인 연애시인 The Passionate Shepheard to His love는 남성이 노래하며, 열정적인 목동이 연인에게 사랑을 노래하는 내용의 시이다. 자신과 함께 살자며 전원의 즐거움을 이야기하고 여러가지 선물들을 제안하는 모습을 볼 수 있다.
    여성이 부르고 있는 가사는 The Nymph’s Reply to the Shepherd로 Marlowe의 시에 대한 답 형식으로 쓴 시이다.
    [1절]
    (남성)
    Come live with me and be my love,
    나와 함께 살아요 그리고 내 연인이 되어줘요
    And we will all the pleasures prove,
    그러면 우린 모든 즐거움을 경험할 거예요
    That Valleys, groves, hills, and fields,
    계곡이, 과수원이, 언덕이, 그리고 들판이
    Woods, or steepy mountain yields.
    숲이나 가파른 산이 가져다주는.
    (여성)
    If all the world and love were young,
    만일 모든 세상과 사랑이 젊다면
    And truth in every shepherd’s tongue,
    그리고 모든 양치기들의 말이 진실하다면
    These pretty pleasures might me move
    이 아름다운 기쁨은 나를 사로잡을지도 모르겠어요.
    To live with thee and be thy love
    내가 그대와 함께 하고 그대의 사랑이 되도록
    [2절]
    And we sill sit upon the Rocks,
    그리고 우린 바위에 앉아
    Seeing the Shepherds feed their flocks,
    목동들이 양떼를 먹이는 걸 바라보아요
    By shallow Rivers to whose falls
    얕은 개울가에서는 흐르는 물소리에 맞춰
    Melodious birds sing Madrigals.
    새들이 감미로운 연가를 부르네요.
    (여성)
    Time drives the flocks from filed to fold,
    겨울이 되면 초원의 양떼는 우리에 갇히고
    When rivers rage and rocks grow cold;
    강물이 불어나고 바위가 차가워지고
    And philomel becometh dumb,
    또 나이팅게일은 조용해지고
    The rest complains of cares to come.
    모두가 다가올 걱정거리를 불평하죠.
    [3절]
    (남성)
    And I will make thee beds of Roses
    나는 그대에게 장미 꽃밭을 만들고
    And a thousand fragrant posies,
    수많은 향기로운 꽃다발을 만들어줄 거예요
    A cap of flowers, and a kirtle
    꽃모자와 도금양 잎사귀로 수를 놓은
    Embroidered all with leaves of Myrtle;
    커틀 가운도 만들어줄 거예요
    (여성)
    The flowers do fade, and wanton fields
    꽃이 지고, 초원이 황량해지는 것은
    To wayward winter reckoning yields;
    변덕스러운 겨울의 소산이고
    A honey tongue, a heart of gall,
    꿀 같이 달콤한 말과 담대한 마음은
    Is fancy's spring, but sorrow's fall.
    화려한 봄같지만 슬픔의 가을이죠.
    [4절]
    (남성)
    A gown made of the finest wool
    우리의 예쁜 양들에게서 뽑은
    Which from our pretty Lambs we pull;
    가장 좋은 양모로 만든 겉옷과
    Fair lined slippers for the cold,
    좋은 안감과 순금의 버클이 있는,
    With buckles of the purest gold;
    수놓은 실내화도 만들어줄 거예요.
    (여성)
    Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,
    그대가 약속한 가운, 신발, 장미 침대
    Thy cap, thy kirtle, and thy posies
    모자, 치마, 꽃다발들은
    Soon break, soon wither, soon forgotten:
    곧 망가지고, 시들고, 잊혀지겠죠
    In folly ripe, in reason rotten.
    환상에서는 익어가지만 사실 썩은 것이에요.
    [5절]
    (남성)
    The Shepherds' Swains shall dance and sing
    젊은 양치기들은 춤추고 노래할 거예요
    For thy delight each May-morning:
    그대를 기쁘게 하려고, 오월의 아침마다.
    If these delights thy mind may move,
    그리고 이런 즐거움이 그대를 감동시킨다면
    Then live with me, and be my love.
    나와 함께 살아요, 그리고 내 연인이 되어줘요.
    (여성)
    If youth could last, and love still breed,
    만약 젊음이 영원하고, 사랑이 무르익는다면,
    Had joys no date, nor age no need,
    즐거움에 날짜도, 세월도, 필요하지 않다면
    Then these delights my mind might move
    이러한 기쁨들이 날 사로잡을지도 모르겠어요
    To live with thee and be thy love.
    그대와 함께 하고 그대의 사랑이 되도록.
    2024.05.18 (토)

КОМЕНТАРІ • 1

  • @Gwan-BinPark
    @Gwan-BinPark Місяць тому +1

    오 완전 잘했는데요??! 대박