Przestań Mówić "Call to" - Szybka Lekcja Angielskiego

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 150

  • @MargaritkaM
    @MargaritkaM 3 роки тому +1

    Uwielbiam oglądać takie filmiki, bo więcej się nauczę. Łatwiej się zapamiętuje. Dziękuję bardzo ❤

  • @JS-os5bl
    @JS-os5bl 4 роки тому +86

    Po polsku: słuchać kogoś.
    Po angielsku: listen to sb/sth.

  • @arturpasieka9004
    @arturpasieka9004 4 роки тому +69

    Better Call Saul 👌

    • @7210690
      @7210690 4 роки тому +9

      Better Call Dave.

  • @faithlessone5394
    @faithlessone5394 4 роки тому +34

    Właśnie dlatego warto uczyć się niektórych czasowników w taki sposób że np. "call somebody" niż po prostu "call" :)

    • @mariaanna7409
      @mariaanna7409 4 роки тому +5

      Myślę że można to odnieść do wszystkich czasowników, tzn uczyć się zdań/wyrażeń, bo później wychodzą różne problemy w użytkowaniu.

    • @JS-os5bl
      @JS-os5bl 4 роки тому +4

      Czyli uczyć się słów w kontekście (kontekst wyrazu to jego otoczenie, w tym wypadku zdanie. Kontekst zdania to cała wypowiedź.) Nauka "słówek" jest nieuzasadniona, jeśli nie umiemy użyć ich w przykładach! Wyjątkiem jest tabela czasowników nieregularnych, ale zawsze można sobie kontekst / przykłady "dorobić, ew. dobry nauczyciel (lektor, wykładowca, native) to zrobi lub podpowie.

    • @FireJach
      @FireJach 4 роки тому +2

      Prawda, tak powinno byc

    • @faithlessone5394
      @faithlessone5394 4 роки тому +1

      @@JS-os5bl Dokładnie

  • @paulkey437
    @paulkey437 4 роки тому +1

    Dave, mieszkam w UK i dodatkowo uczę angielskiego brytyjskiego. Przez to, że uwielbiam oglądać twoje filmy to moja wymowa zbacza w stronę USA i mimo że Cię bardzo lubię to chyba muszę sobie zrobić z miesiąc przerwy bo to się skończy źle 🤣🤣🤣

  • @luna-peace
    @luna-peace 4 роки тому +2

    Jak dla mnie ,takie pogadanki są po prostu zajefajne ! Jestem samoukiem i Twoje pouczanki bardzo mi "wchodzą" do głowy ...dzieki za wszystkie i proszę o więcej ❤

  • @Axwell94
    @Axwell94 4 роки тому +1

    Cześć Dave, dzięki za kolejny wartościowy materiał. Ja osobiście nie mam tego problemu. Fajna koszula 😃. Książka już kupiona, więc czekam. Pozdrawiam Rafał.

  • @kingakacprzak2005
    @kingakacprzak2005 4 роки тому +4

    Ale śliczna koszula😍😍😍🥰🔥
    Ps. Dziekuję Ci za kolejną, świetną lekcję😊 To dużo lepsze niż suche informacje, np. z podręcznika🙃
    Pozdrawiam i czekam na kolejne😁

    • @Krzych88
      @Krzych88 4 роки тому

      Dave Cejrowski

  • @rudystefan1714
    @rudystefan1714 4 роки тому +11

    Nigdy nie mówię "call to". Zawsze mówię "zadzwonię do".

  • @jolantastaworko605
    @jolantastaworko605 4 роки тому +1

    Dziekuje Dave za nauke jestes spoko uwielbiam Cie pozdrawiam

  • @mrbruh6283
    @mrbruh6283 4 роки тому +9

    Dzięki Dave, teraz bede wiedział co i jak

  • @mm4795gf
    @mm4795gf 4 роки тому +62

    0:59 po reklamie.

  • @KSokol-oz9tb
    @KSokol-oz9tb 4 роки тому +1

    dobry z Ciebie Conductor!!!!!

  • @wojciech6414
    @wojciech6414 3 роки тому +1

    "I just called to say I love you"😁

  • @mariuszkowalkowski5470
    @mariuszkowalkowski5470 4 роки тому +1

    Dzięki, Dave :)

  • @michiv334
    @michiv334 4 роки тому +1

    I worked hard today learning English from Dave, ready to call it a day!

  • @bursztyn10
    @bursztyn10 4 роки тому +4

    Wszystko się zrobi proste jak zauważymy, że call znaczy wołać. Woła się kogoś, a nie do kogoś.

  • @nomtbg
    @nomtbg 4 роки тому +6

    I just called to say I love you...

  • @JG-ev1lq
    @JG-ev1lq 4 роки тому +1

    Kiedyś mówiło się "Muszę wydzwonić szefa". Można o tym myśleć w ten sposób.

  • @jakubroznerski2991
    @jakubroznerski2991 4 роки тому +1

    Call znaczy tyle co wzywać lub wołać kogoś, tak dosłownie. Tak samo anrufen po niemiecku czy chiamare po włosku, dlatego nie wołamy do kogoś, a po prostu kogoś.

  • @brandrunway
    @brandrunway 4 роки тому +2

    Call 911!

  • @lukeenglishaddict6928
    @lukeenglishaddict6928 4 роки тому +1

    Nobel w dziedzinie literatury 2021- Dave z hameryki.

  • @NIELKA
    @NIELKA 4 роки тому +2

    Dave, nagraj jeszcze filmik o czasowniku to contact sb..To jest plaga w wielu autoresponderach, out of office, wśród ludzi pracujących w korporacjach. Gdy ustawiają zwrotkę po angielsku przeważnie używają kalki z polskiego: "w sprawach pilnych prosze o kontakt z/ in case of urgent matters please contact WITH..A contact jako czasownik nie ma żadnego preposition, prawda?

  • @pan_pifpaf
    @pan_pifpaf 4 роки тому +1

    W filmach akcji prawie zawsze pada taka fraza i to pomaga mi o tym pamiętać:
    Call 911!

  • @klau5z
    @klau5z 4 роки тому +2

    0:13 Samochód duch😀

  • @enabiedronka
    @enabiedronka 4 роки тому

    Nie cierpię cię za ten krótki rękawek na dworzu. 😉

  • @zotrab8050
    @zotrab8050 4 роки тому +4

    Tatuażyści po tym filmie - STONKS

  • @andrzejkarpinski7856
    @andrzejkarpinski7856 4 роки тому +1

    gdzie tym razem jestes troszke Podlasie przypomina

  • @sajonara
    @sajonara 4 роки тому +1

    We have to be like a broken record and repeat it over and over again.

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 роки тому

    2:20 Jeśli chcesz to przełożyć tak hiperdosłownie, to rzuć okiem na bardziej pierwotne znaczenie "call", a więc "wołam mamę".

  • @oskarchmielewski5360
    @oskarchmielewski5360 4 роки тому +1

    nagrałbyś film o slangach w stylu jak: Am going to = Am gonna, I have to = I gotta itd.

    • @jonathanr.
      @jonathanr. 4 роки тому +2

      Te słowa są skrótami, contraction, nie slang.

  • @paweln3590
    @paweln3590 4 роки тому

    Czego się tak nie mowi Dejv ? Zacznijta tak mówić!

  • @laggyluke5700
    @laggyluke5700 4 роки тому +1

    Nie mogę gadać, idę zadzwonić moją siostrę. :P

  • @panzuk8684
    @panzuk8684 4 роки тому +3

    Dave, może jakieś spacerki po większych miastach?

  • @arkadialife1094
    @arkadialife1094 4 роки тому +1

    Racja, robiłem ten błąd i tak mówiłem. Dzięki za korekte ;)

  • @trzyrazy.m
    @trzyrazy.m 4 роки тому +1

    Dave, powinieneś tą książkę wydać także w formie audiobooka.. :)

  • @krzoku54
    @krzoku54 4 роки тому

    Super koszula 😄

  • @monikalanos607
    @monikalanos607 4 роки тому

    Cześć Dave🌞Filmik👍😉

  • @koprolity
    @koprolity 4 роки тому +29

    Chyba faktycznie zacznę sobie tatuować lekcje angielskiego.

    • @grzesiek1x
      @grzesiek1x 4 роки тому +1

      wystarczy sie uczyc pozadnie ;P

    • @Sasiak1
      @Sasiak1 4 роки тому +8

      Jeden już tak się uczył, ma chyba ksywę Różal jak dobrze pamiętam

  • @igorsetkowicz
    @igorsetkowicz 4 роки тому +4

    But it’s my CALL TO keep saying this. Get it? Get it? 😀

  • @przemysawturlej9641
    @przemysawturlej9641 4 роки тому +1

    Nie byłoby problemów z kalką, gdybyśmy tak jak Czesi "wołali" kogoś a nie "dzwonili" do kogoś :)

  • @007XTC007
    @007XTC007 4 роки тому

    skąd ta koszula od Cejrowskiego czy z daru dla powodzian . Pozdrowienia

  • @NiezyKanal
    @NiezyKanal 4 роки тому +3

    Np. Blondi „Call me”

  • @DrainedPunk
    @DrainedPunk 4 роки тому +4

    Dla fanów gier Paradoxu: call to arms - wezwać sojuszników do udziału w wojnie

    • @laggyluke5700
      @laggyluke5700 4 роки тому +1

      A nie zadzwonić do ramion? Łeee.

  • @ralphfurmanskiusa
    @ralphfurmanskiusa 4 роки тому +1

    Jak mówię do Siri : call to mama , to Siri rozumie .

    • @nomtbg
      @nomtbg 4 роки тому

      Bo Siri pochodzi z Chrzanowa...

  • @garysmith7760
    @garysmith7760 4 роки тому +2

    Przyklad uzycia "call to" - I have to make a call to my friend.

    • @ewawedel3226
      @ewawedel3226 4 роки тому +1

      @gary smith przykład, jak się nie rozróżnia czasownika od rzeczownika ... call to / a call to

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому +1

      @@ewawedel3226, Rozrozniam...rozrozniam... :)

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому

      @Wolnościowiec, Mozna jak najbardziej...prosto i bez szarpaniny... :)

  • @sl2047
    @sl2047 4 роки тому

    Call an ambulance, an officer was gunned down.

  • @4CMC
    @4CMC 4 роки тому

    co w przypadku "dial"?

    • @arye2457
      @arye2457 4 роки тому

      Ta sama zasada

  • @kinga9156
    @kinga9156 4 роки тому +1

    Czy Wam działa link do strony? Mi wywala.. :(
    Bardzo fajna lekcja, chyba nieświadomie czasem popełniałam ten błąd :P

  • @arturciesla6896
    @arturciesla6896 4 роки тому +8

    dzwonię mamie, dzwonie szefowi (tak mówią Rosjanie)

  • @martamielcarek8899
    @martamielcarek8899 4 роки тому

    Pozdrawiam

  • @KemytAsceta16
    @KemytAsceta16 4 роки тому

    A słyszałeś kawałek Davida Guetty z Sią "Let's love"? Ona tam śpiewa: call to me

  • @kamilos_bez_s
    @kamilos_bez_s 4 роки тому

    o kurwix ty masz juz prawie 200k subskrypcji pamietam jak ogladalem cie jak miales 30k

  • @WatFat
    @WatFat 4 роки тому

    I was walking down the street just the other day...

  • @nonperson22
    @nonperson22 4 роки тому +2

    Niby gorąco na tej Florydzie a Dave w koszuli chodzi 🤔

  • @willprince643
    @willprince643 4 роки тому +1

    "Valeerieeeee Call on me, Call meeeeee"

  • @jaroslav1610
    @jaroslav1610 4 роки тому

    Call for Philip Morris!

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 роки тому

    Po polsku dzwoni się do kogoś, a po rosyjsku dzwoni się komuś

  • @adamm1676
    @adamm1676 4 роки тому

    A ja zawsze mowilem call to - musze kupic ta ksiazke

  • @henrykkowalski4394
    @henrykkowalski4394 4 роки тому +1

    Dave przetłumacz na angielski "wywołaj mamę" lub "wywołaj szefa" :) Kiedyś przez telefon wywoływało się rozmówcę.Obecnie "wywoływanie" pozostało n.p. w krótkofalarstwie.

    • @arye2457
      @arye2457 4 роки тому

      To page someone

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому

      "Call out?"

    • @arye2457
      @arye2457 4 роки тому

      @@garysmith7760
      Call out oznacza odwołać coś lub kogoś.

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому

      @@arye2457, Masz na mysli odwolac np. ze stanowiska, ze sluzby, itd..? Jesli tak, to zgadza sie. Jest rowniez "call out" - to call someone to come, especially to an emergency or - call (someone) out - to request contractor's services or to summon into an action (Oxford dictionary.) Sa tez inne warianty. To tyle z mojego research... :)

    • @arye2457
      @arye2457 4 роки тому

      @@garysmith7760
      Spotkałem się z tym określeniem również w przypadku jako zawiadomienie nie przyjścia do pracy. Myślę, że to może używane tylko w Północnej Ameryce.

  • @myliebiii
    @myliebiii 4 роки тому

    tak

  • @Asgarden
    @Asgarden 4 роки тому +1

    Dave, myślę, że zamiast się tatuować, lepiej skojarzyć "call" z "wezwać" - skoro nie "ringujemy" :).

  • @DrunkenMalkavian
    @DrunkenMalkavian 4 роки тому

    Gdzie ty Dave tych Polaków spotykasz, że ciągle takie rzeczy słyszysz. P.S: Ale bo mi się wydaje, albo w ustawieniach swojego GoPro, lub w post podbijasz sharpness za mocno.

  • @tonieja6908
    @tonieja6908 4 роки тому

    2:19 po polsku to by było wzywać

  • @Brutus__
    @Brutus__ 4 роки тому +1

    Ten las trochę jak w Polsce.

  • @regiusregius5079
    @regiusregius5079 4 роки тому

    Cześć ,
    Pozdrawiam .
    Siema .

  • @danderevx435
    @danderevx435 4 роки тому

    Mam maszynkę to w sumie dziś zrobię ten tatuaż

  • @andrzejkarpinski7856
    @andrzejkarpinski7856 4 роки тому

    zdradz co to za niespodzianka

  • @BASSLINEPFP
    @BASSLINEPFP 4 роки тому

    W językach pewne czynności określa się pewnymi słowami niekoniecznie oddającymi co tak naprawdę robimy. W języku polskim tą czynność kiedy bierze się telefon do ręki i wybiera czyjś numer telefonu określamy jako "dzwonienie" do kogoś. Gdyby tak się głębiej nad tym zastanowić to trzeba by przyznać że to jest bez sensu. Bo Dzwonić to można dzwonkiem albo butem o rynnę. Dzwonienie do kogoś jest po prostu wyrażeniem idiomatycznym. Podobnie jest w angielskim. Dzwonienie do kogoś to "calling somebody" czyli inaczej "wzywanie kogoś". (Dlatego nie ma tam call TO somebody) Ten zwrot również jest idiomatyczny. W języku polskim czy angielskim jest cała masa takich sformułowan.

  • @JanKowalski-xh4ri
    @JanKowalski-xh4ri 4 роки тому

    Call to arms

  • @krzysztofs551
    @krzysztofs551 4 роки тому

    Można kogoś wydzwonić :)

  • @dawid_ddddawid4650
    @dawid_ddddawid4650 4 роки тому

    Moze to jes jak wolanie psa albo kolege jak w Niemieckim rufen, Polacy czesto mowia po Angiesku jak sa za granica, fajnie mowic kilka slow w jezyku ktorm mowia w odwiedzanym kraju jak czesc, nie probuje nauki Angielskiego nie ma to sesu

  • @ilanmusic6492
    @ilanmusic6492 4 роки тому +2

    W tym samym przypadku np i walk the dog to dosłownie na polski idę psem

    • @JerzyMi
      @JerzyMi 4 роки тому

      Kenseke... prowadzac, chadzac... angielskie słowa mogą być rzeczownikiem lub czasownikiem...

  • @_Chakotay
    @_Chakotay 4 роки тому

    👍

  • @karoliksinski7460
    @karoliksinski7460 4 роки тому

    Kds pozdrowienia

  • @ciastekwuzet1
    @ciastekwuzet1 4 роки тому +4

    Dave, to po prostu czasownik "to call sb". Tu nie ma co dalej tłumaczyć 🙂

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 роки тому

      Czasownikiem jest "to call". "Sb" jest już rzeczownikiem 😉

  • @eweeweashanniballecter3280
    @eweeweashanniballecter3280 4 роки тому +6

    Pytanie nie na temat. Dave, umiesz mówić z brytyjskim akcentem?

    • @nomtbg
      @nomtbg 4 роки тому

      Nie, w jakimś odcinku mówił, że nie wie jak to się mówi w brytyjskim angielskim.

  • @Szczeradobolu
    @Szczeradobolu 4 роки тому +1

    Jak cię słucham to odechciewa mi się nauki języka angielskiego !
    Tylko dolujesz i robisz blokadę !
    Nie !!!
    Mówcie tak ,jak potraficie ,ale ...mówcie ! Nawet niezbyt poprawnie - i tak każdy was zrozumie ! Nie miejcie kompleksów ,że powiecie coś źle !!!
    Odsyłam do kanału Krzysztofa Sarneckiego "Quest For English"
    który świetnie potrafi wszystkie problemy językowe wytłumaczyć , a co najważniejsze zmotywować do działania i nie wyśmiewać jak ten typ tutaj.
    Ja uczę się z panem Krzysztofem i osiągam niewyobrażalne rezultaty ,bez kpiny , wyśmiewania itd.
    Wręcz przeciwnie - zajebista motywacja ! Polecam ..

  • @margplsr3120
    @margplsr3120 4 роки тому +1

    Podbijam pytanie czyjeś - Co to za firma , która sprzedaje twoja książkę? Założona w tym roku? Nie Twoja z tego co widze. To duże koszty prowadzenia działalności, prowadzenia strony, tworzenie regulaminów sprzedaży etc Nie próbowałeś w wydawnictwie które jest znane sprawdzone i założone przez UA-camra gdzie inni polscy UA-camrzy wydają? Taniej bo hurtowo , razem, reklama wspólnie. Wzajemne wspieranie reklamowanie. Tańsza wysyłka, lepszy pewnie zarobek. Musisz coś powiedzieć bo płacić przelew obcej nieznanej firmie to nie takie proste. W ogóle o jakiej ekipie wspominasz? Z tej firmy? Uważaj aby się nie dać wyrolować

    • @nonperson22
      @nonperson22 4 роки тому +1

      Przestań już na siłę reklamować firmę jakiegoś typa

    • @strongamI
      @strongamI 4 роки тому

      Dawid wydał te książkę między innymi ze mną. I dwoma kolegami. Założyliśmy spółkę, aby wszystko miało ręce i nogi i było legalne. Chcieliśmy wydać książkę w sposób uczciwy, tak, aby autor zyskał najwięcej, a nie jak w wydawnictwach korporacyjnych, najmniej. Niestety, rynek wydawniczy jest w Polsce bardzo zepsuty, a sprzedawanie książek za 23 złote, to wyzysk

  • @natajla0
    @natajla0 4 роки тому

    Call the police!

  • @Oktogen.
    @Oktogen. 4 роки тому

    Koszulke podjebałeś Cejrowskiemu chyba

  • @nataliapupus1443
    @nataliapupus1443 4 роки тому

    Przestań mówić: ,,już dawno temu to nagrałem filmik..."
    Wyraz ,,to" w zdaniach tego typu brzmi dziwnie.
    Wydaje mi się, że wyraz ,,to" w środku zdania może wystąpić, gdy określasz jakiś czas lub gdybasz, rozmyślasz na jakiś temat, np:
    ,,Jak byłem mały, to mogłem zjeść cały kosz słodyczy na raz"
    ,,Jakbym poleciał do Afryki, to chciałbym zobaczyć słonie"
    Mam nadzieję, że mówię dobrze, ale zaznaczam, że to tylko moje przemyślenia co do użycia tego wyrazu w zdaniu :)

    • @strongamI
      @strongamI 4 роки тому +2

      załóż kanał dla ludzi, którzy chcą mówić poprawnie po polsku, i wtedy Twoimi odbiorcami będą tacy ludzie. Wydaje mi, że Dave kieruje swoje filmy do osób, które chcą uczyć się ang/amerykańskiego. To nie jest kanał Mówię po polsku, correct me, please.

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 роки тому +1

      @@strongamI ale ma rację, ma prawo go poprawić, tym lepiej dla Dawida

    • @strongamI
      @strongamI 4 роки тому +1

      @@KemytAsceta16 ja tak nie uważam. Nie poprawia się kogoś, chyba że o to poprosi. To jest nasza wada narodowa.

    • @brt4245
      @brt4245 4 роки тому

      Przecież dobrze powiedział "Już dawno temu to nagrałem. Filmik o tym jak...". Tylko nie zrobił pauzy między zdaniami. Pewnie to miał na myśli.

    • @nataliapupus1443
      @nataliapupus1443 4 роки тому

      Ło matko, nie wiedziałam, że dawanie rad odnośnie posługiwania się językiem polskim to wada. W końcu Dave sam to robi i pomyślałam, że dla niego taka rada będzie przydatna. Przepraszam tych, których uraziłam. Ja chciałam pomóc Dawidowi, bo on też nam pomaga - tłumaczy rzeczy, z którymi możemy mieć problem.

  • @marcinpudliszewski8778
    @marcinpudliszewski8778 4 роки тому +3

    Po polsku nie mówi się że książke można kupić gdzieś ekskluzywnie, bo to słowo w naszym języku oznacza coś innego. W naszym języku mówi się, że książke można kupić wyłącznie gdzieś.

    • @brt4245
      @brt4245 4 роки тому

      Nie prawda. Książkę można kupić tanio na przykład.

  • @bullet1544
    @bullet1544 4 роки тому

    Dawidowi NA PEWNO chodziło o to:
    ua-cam.com/video/6fGdZh_eg9U/v-deo.html

  • @businessman549
    @businessman549 4 роки тому

    Angole zamiast "my mum" (maj mam) mówią "me mum" (mi mum). Albo "me car" zamiast "my car". Dla mnie wieśniaczą

  • @natural76
    @natural76 4 роки тому

    Aha ua-cam.com/video/qetW6R9Jxs4/v-deo.html

  • @liczibiczi8948
    @liczibiczi8948 4 роки тому +1

    I have to call to dave :)

  • @justtrzmiel2515
    @justtrzmiel2515 4 роки тому +2

    panie wojciechu a co to za dziki kraj?

  • @ziolozory
    @ziolozory 4 роки тому +1

    My friend cold me ? :P

    • @maxirunpl
      @maxirunpl 4 роки тому +2

      Wiele słów w angielskim ma taką samą wymowę więc trzeba po prostu wyciągnąć z kontekstu

    • @JS-os5bl
      @JS-os5bl 4 роки тому +1

      @@maxirunpl Racja, np. "there" / "their" / "they're". Ale miedzy "called" i "cold" już akurat jest różnica".

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому +1

      Smieszne! :)

    • @maxirunpl
      @maxirunpl 4 роки тому +1

      @@JS-os5bl o kurde serio tłumacz czyta te co mówiłeś jako "de"

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 роки тому +1

      @@maxirunpl w słowach their, there, they're nie ma "d". Tłumacz tego tak nie wymawia. A pewnie masz ustawioną wersję brytyjską, dlatego nie wymawia ci "r" na końcu

  • @vitekdg
    @vitekdg 4 роки тому +1

    Akurat zawsze lubiłem takie drobiazgi bo pokazują one inny sposób myślenia danej kultury. Dosłownie call znaczy zawołać (krzyknąć). Czyli Amerykanie nie "dzwonią do mamy" tylko "zawołają mamę" i domyślnie wiedzą, że robią to przy użyciu telefonu. Na ulicy za to można zawołać( krzyknąć) do kogoś i dlatego jest to wyjątek od polskich reguł językowych. Sam czasem robię ten błąd ale sam fakt, że rozumiem co to słowo znaczy po angielsku dosłownie sprawia, że robię go rzadziej. Myślę też, że właśnie tak powinno się uczyć ludzi słówek. Nie tłumaczyć ich dosłownie na Polski tylko tłumaczyć ich dosłowne znaczenie, żeby ludzie rozumieli co tak naprawdę znaczą i skąd jest różnica. Jak widzisz da się przetłumaczyć i jest taka forma w Polskim. Pozdro Dave. :)

  • @rogiadzaiwg4992
    @rogiadzaiwg4992 4 роки тому +1

    Nie mówi się "Już dawno temu to nagrałem filmik o tym", tylko "Już dawno temu nagrałem filmik o tym"

  • @johndoe1582
    @johndoe1582 4 роки тому +2

    ej, Dejwid...przestan juz w kazdym filmie reklamowac sprzedaż swojej książki. ileż można

    • @garysmith7760
      @garysmith7760 4 роки тому +1

      Jego kanal, jego sprawa co reklamuje.

    • @JS-os5bl
      @JS-os5bl 4 роки тому +2

      Też mnie to wyprowadza. On chyba nic więcej w życiu nie osiągnął. Dwa języki to ja też znam.

  • @zov_fotografia
    @zov_fotografia 4 роки тому

    Nie przestanę mówić 'call to', amerykańska wersja jest wieśniacka i niepoprawna pozbawiona sensu interpretacja, niech się uczą mówić poprawnie, mówi się 'dzwonię do' kogoś, a nie 'dzwonię kolegi' albo 'dzwonię firmy' to kompletny idiotyzm. Pozdro Dave. :)

  • @AryGod
    @AryGod 4 роки тому

    Będę mówił jak chce get the fck out